1 # Romanian translation for util-linux-man
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
6 # Cronologia traducerii fișierului „util-linux-man”:
7 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea util-linux-man 2.39-rc3, iun-2023.
8 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
12 "Project-Id-Version: util-linux-man 2.39-rc3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:51+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-06-21 17:12+0200\n"
16 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
17 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
27 #: ../man-common/bugreports.adoc:1
29 msgid "REPORTING BUGS"
30 msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
33 #: ../man-common/bugreports.adoc:3
34 msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
35 msgstr "Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al erorilor la https://github.com/util-linux/util-linux/issues."
38 #: ../man-common/colors.adoc:1
44 #: ../man-common/colors.adoc:5
45 msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
46 msgstr "Colorarea ieșirii este implementată de funcționalitatea *terminal-colors.d*(5). Colorarea implicită poate fi dezactivată printr-un fișier gol"
48 #. type: delimited block _
49 #: ../man-common/colors.adoc:7
50 msgid "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_"
51 msgstr "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_"
54 #: ../man-common/colors.adoc:9
55 msgid "for the *{command}* command or for all tools by"
56 msgstr "pentru comanda *{comanda}* sau pentru toate instrumentele (comenzile) prin"
58 #. type: delimited block _
59 #: ../man-common/colors.adoc:11
60 msgid "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
61 msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_"
64 #: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
65 msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting."
66 msgstr "Configurația specifică utilizatorului _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ sau _$HOME/.config/terminal-colors.d_ prevalează asupra celei globale."
69 #: ../man-common/colors.adoc:17
70 msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet."
71 msgstr "Rețineți că colorarea ieșirii poate fi activată în mod implicit și, în acest caz, directoarele _terminal-colors.d_ nu trebuie să existe încă."
74 #: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
75 #: ../man-common/footer.adoc:1 ../login-utils/vipw.8.adoc:79
78 msgstr "DISPONIBILITATE"
80 #. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file.
82 #: ../man-common/footer-config.adoc:4
84 msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive].\n"
85 msgstr "*{configfile}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive].\n"
87 #. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
89 #: ../man-common/footer-lib.adoc:4
90 msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
91 msgstr "Biblioteca *{lib}* face parte din pachetul util-linux începând cu versiunea {firstversion}. Acesta poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
93 #. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
95 #: ../man-common/footer.adoc:4
96 msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
97 msgstr "Comanda *{command}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
100 #: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222
101 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:39 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:45
102 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:37
104 msgid "*-h*, *--help*"
105 msgstr "*-h*, *--help*"
108 #: ../man-common/help-version.adoc:3 ../disk-utils/fsck.8.adoc:114
109 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:224 ../login-utils/chfn.1.adoc:51
110 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48
111 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:39
112 msgid "Display help text and exit."
113 msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese."
115 #. type: Labeled list
116 #: ../man-common/help-version.adoc:4 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100
117 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:52 ../login-utils/chsh.1.adoc:43
118 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42 ../sys-utils/setsid.1.adoc:34
120 msgid "*-V*, *--version*"
121 msgstr "*-V*, *--version*"
124 #: ../man-common/help-version.adoc:5
125 msgid "Print version and exit."
126 msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
129 #: ../man-common/in-bytes.adoc:2
130 msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
131 msgstr "Afișează dimensiunile în octeți, mai degrabă decât într-un format ușor de citit de către om."
134 #: ../man-common/in-bytes.adoc:7
135 msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations."
136 msgstr "În mod implicit, unitatea în care sunt exprimate mărimile este octetul, iar prefixele unităților sunt exprimate în putere de 2^10 (1024). Abrevierile simbolurilor sunt prezentate trunchiat pentru a se obține o mai bună lizibilitate, prin prezentarea doar a primei litere a acestora; exemple: „1 KiB [en]/ 1 Kio [ro]” și „1 MiB [en] / 1 Mio [ro]\" se expun ca \"1 K\" și respectiv \"1 M\", omițându-se intenționat mențiunea „iB”, care face parte din aceste abrevieri."
139 #: ../man-common/translation.adoc:1
145 #: ../man-common/translation.adoc:6
146 msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
147 msgstr "Pentru a cunoaște autorii acestei traduceri, consultați antetul fișierului *.po corespunzător, la GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
149 #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
152 #: ../man-common/translation.adoc:12
153 msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
154 msgstr "Raportați erorile de traducere a paginii de manual la: <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>"
156 #. addpart.8 -- man page for addpart
157 #. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
158 #. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
159 #. May be distributed under the GNU General Public License
161 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:8
166 #. type: Attribute :man manual:
167 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:10 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:10
168 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:18 ../disk-utils/delpart.8.adoc:10
169 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:8 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:11
170 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:8 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:4
171 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:8 ../disk-utils/isosize.8.adoc:4
172 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:8
173 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:11
174 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:8 ../disk-utils/partx.8.adoc:11
175 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:4 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:10
176 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:17 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:8
177 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:4 ../login-utils/sulogin.8.adoc:22
178 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:38 ../misc-utils/blkid.8.adoc:6
179 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:6 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:4
180 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:4 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:14
181 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:8 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:6
182 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:4 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:4
183 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:4 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4
184 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:4 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8
185 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4
186 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8
187 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:4 ../sys-utils/lsns.8.adoc:9
188 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:34 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4
189 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4
190 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4 ../sys-utils/setarch.8.adoc:4
191 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:4 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4
192 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4 ../sys-utils/umount.8.adoc:29
193 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4
194 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:4
196 msgid "System Administration"
197 msgstr "Administrare sistem"
200 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:15 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:15
201 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:23 ../disk-utils/delpart.8.adoc:15
202 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:13 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:17
203 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:13 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:9
204 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:13 ../disk-utils/isosize.8.adoc:9
205 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:13
206 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:16
207 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:13 ../disk-utils/partx.8.adoc:16
208 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:9 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:15
209 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:24 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:13
210 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
211 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41
212 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41
213 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43
214 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41
215 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41
216 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17
217 #: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13
218 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:11
219 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9
220 #: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28
221 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43
222 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 ../misc-utils/cal.1.adoc:47
223 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9 ../misc-utils/fincore.1.adoc:15
224 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10
225 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15
226 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:14 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
227 #: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
228 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20
229 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9
230 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11
231 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
232 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9
233 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11
234 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/ionice.1.adoc:10
235 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:33 ../schedutils/uclampset.1.adoc:34
236 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9
237 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9
238 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9
239 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13
240 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17
241 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34
242 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43
243 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17
244 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14
245 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9
246 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9
247 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9
248 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9
249 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40
250 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9
251 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15
252 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43
253 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9
254 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
255 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
256 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
257 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
258 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
259 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
260 #: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
261 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
262 #: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
263 #: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
264 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
265 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10
266 #: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
267 #: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
273 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:18
274 msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition"
275 msgstr "addpart - informează nucleul despre existența unei partiții"
278 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:19 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:19
279 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:27 ../disk-utils/delpart.8.adoc:19
280 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:17 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:21
281 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:17 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:13
282 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:17 ../disk-utils/isosize.8.adoc:13
283 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:17
284 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:20
285 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:17 ../disk-utils/partx.8.adoc:20
286 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:13 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:19
287 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:28 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:17
288 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
289 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
290 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
291 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47
292 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45
293 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45
294 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:21 ../login-utils/chsh.1.adoc:21
295 #: ../login-utils/last.1.adoc:30 ../login-utils/login.1.adoc:17
296 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15
297 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:13 ../login-utils/runuser.1.adoc:13
298 #: ../login-utils/su.1.adoc:14 ../login-utils/sulogin.8.adoc:32
299 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 ../login-utils/vipw.8.adoc:47
300 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51
301 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
302 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
303 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
304 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/logger.1.adoc:47
305 #: ../misc-utils/look.1.adoc:47 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13
306 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24
307 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 ../misc-utils/namei.1.adoc:13
308 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
309 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17
310 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13
311 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15
312 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:38 ../schedutils/ionice.1.adoc:14
313 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39
314 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13
315 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13
316 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
317 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
318 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
319 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
320 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
321 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
322 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
323 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
324 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
325 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
326 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
327 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
328 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
329 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
330 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
331 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13
332 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13
333 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13
334 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13
335 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13
336 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47
337 #: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14
338 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20
339 #: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50
340 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
341 #: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14
342 #: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14
343 #: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47
349 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:22
351 msgid "*addpart* _device partition start length_\n"
352 msgstr "*addpart* _dispozitiv partiția începe lungimea_\n"
355 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:23 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:27
356 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:31 ../disk-utils/delpart.8.adoc:23
357 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:21 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:27
358 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:17
359 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:21 ../disk-utils/isosize.8.adoc:17
360 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:21
361 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:24
362 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:21 ../disk-utils/partx.8.adoc:26
363 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:23 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:23
364 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:34 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:21
365 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
366 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51
367 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51
368 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58
369 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52
370 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53
371 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25
372 #: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21
373 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:19
374 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19
375 #: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36
376 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53
377 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 ../misc-utils/cal.1.adoc:57
378 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19 ../misc-utils/fincore.1.adoc:23
379 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22
380 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23
381 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
382 #: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
383 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28
384 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17
385 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:19
386 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
387 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17
388 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24
389 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/ionice.1.adoc:24
390 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:43 ../schedutils/uclampset.1.adoc:45
391 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17
392 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17
393 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17
394 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21
395 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23
396 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46
397 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51
398 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25
399 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24
400 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17
401 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39
402 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17
403 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17
404 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60
405 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17
406 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25
407 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51
408 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17
409 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
410 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
411 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
412 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
413 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
414 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
415 #: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
416 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
417 #: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52
418 #: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
419 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
420 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:53 ../text-utils/line.1.adoc:18
421 #: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
422 #: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
428 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26
430 msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl.\n"
431 msgstr "*addpart* informează nucleul Linux despre existența partiției specificate. Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «add partition».\n"
434 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
435 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28
436 msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device."
437 msgstr "Această comandă nu gestionează partițiile de pe un dispozitiv bloc."
440 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
441 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:125
446 #. type: Labeled list
447 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:31 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:31
450 msgstr "_dispozitiv_"
453 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:33 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:33
454 msgid "The disk device."
455 msgstr "Dispozitivul disc."
457 #. type: Labeled list
458 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:34 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:34
464 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:36 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:36
465 msgid "The partition number."
466 msgstr "Numărul partiției."
468 #. type: Labeled list
469 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:37
475 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:39
476 msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)."
477 msgstr "Începutul partiției (în sectoare de 512 octeți)."
479 #. type: Labeled list
480 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:40 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:37
486 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:42
487 msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)."
488 msgstr "Lungimea partiției (în sectoare de 512 octeți)."
491 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:45 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145
492 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:33 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:74
493 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:220 ../disk-utils/fsck.8.adoc:159
494 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:51 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:98
495 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57
496 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:82 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86
497 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114 ../disk-utils/partx.8.adoc:135
498 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:42 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:453
499 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133
500 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
501 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
502 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84
503 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70
504 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67
505 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:80 ../login-utils/chsh.1.adoc:63
506 #: ../login-utils/last.1.adoc:126 ../login-utils/login.1.adoc:161
507 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:144 ../login-utils/newgrp.1.adoc:38
508 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:67 ../login-utils/runuser.1.adoc:129
509 #: ../login-utils/su.1.adoc:145 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75
510 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:72 ../misc-utils/blkid.8.adoc:179
511 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:183 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57
512 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67
513 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151
514 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:109 ../misc-utils/logger.1.adoc:246
515 #: ../misc-utils/look.1.adoc:101 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176
516 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:653 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108
517 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 ../misc-utils/namei.1.adoc:75
518 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99 ../misc-utils/rename.1.adoc:106
519 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
520 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57
521 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:148
522 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145
523 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
524 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108
525 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76
526 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
527 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
528 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86
529 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:131 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
530 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:137 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91
531 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49
532 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88
533 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109
534 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72
535 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1663
536 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:144
537 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
538 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78
539 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95
540 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114 ../sys-utils/setsid.1.adoc:44
541 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:167 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47
542 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:173 ../sys-utils/unshare.1.adoc:261
543 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100 ../term-utils/mesg.1.adoc:95
544 #: ../term-utils/script.1.adoc:161 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75
545 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95 ../term-utils/setterm.1.adoc:167
546 #: ../term-utils/wall.1.adoc:81 ../term-utils/write.1.adoc:80
547 #: ../text-utils/col.1.adoc:123 ../text-utils/colcrt.1.adoc:92
548 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:67 ../text-utils/column.1.adoc:234
549 #: ../text-utils/line.1.adoc:22 ../text-utils/more.1.adoc:198
550 #: ../text-utils/pg.1.adoc:142 ../text-utils/rev.1.adoc:64
551 #: ../text-utils/ul.1.adoc:80
554 msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
557 #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:52
573 #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
574 #. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
575 #. May be distributed under the GNU General Public License
577 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:8
583 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18
584 msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
585 msgstr "blockdev - apelează ioctls ale dispozitivului de bloc din linia de comandă"
588 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22
590 msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]\n"
591 msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _comanda_ [_comanda_...] _dispozitiv_ [_dispozitiv_...]\n"
594 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24
596 msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]\n"
597 msgstr "*blockdev* *--report* [_dispozitiv_...]\n"
600 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:26
602 msgid "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
603 msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
606 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
607 msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line."
608 msgstr "Aplicația *blockdev* permite apelarea ioctl-urilor dispozitivelor de bloc din linia de comandă."
611 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
612 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:29 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:50
613 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.8.adoc:52
614 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:45
615 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:21 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:27
616 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:27 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:33
617 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:39
618 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:40 ../disk-utils/raw.8.adoc:37
619 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:29
620 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:35 ../login-utils/chsh.1.adoc:31
621 #: ../login-utils/last.1.adoc:46 ../login-utils/login.1.adoc:39
622 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:27 ../login-utils/newgrp.1.adoc:25
623 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:25 ../login-utils/runuser.1.adoc:33
624 #: ../login-utils/su.1.adoc:34 ../login-utils/sulogin.8.adoc:50
625 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:38 ../login-utils/vipw.8.adoc:57
626 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:42 ../misc-utils/cal.1.adoc:67
627 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:24 ../misc-utils/fincore.1.adoc:29
628 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34 ../misc-utils/getopt.1.adoc:32
629 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:53
630 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:57 ../misc-utils/look.1.adoc:57
631 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:31 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:39
632 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29
633 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:39 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:35
634 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:23 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:25
635 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:29 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:48
636 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:24 ../misc-utils/whereis.1.adoc:71
637 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38 ../schedutils/chrt.1.adoc:90
638 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:46 ../schedutils/taskset.1.adoc:69
639 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:63 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:27
640 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:23
641 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:27 ../sys-utils/chmem.8.adoc:35
642 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:23 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:35
643 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:37 ../sys-utils/eject.1.adoc:35
644 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:27 ../sys-utils/flock.1.adoc:54
645 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:29 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:27
646 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:106 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:25
647 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:36 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:25
648 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:23 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:74
649 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:49 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:31
650 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:21 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:23
651 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:31 ../sys-utils/lsns.8.adoc:32
652 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:23 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:47
653 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:33 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:25
654 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:57 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25
655 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:31 ../sys-utils/setarch.8.adoc:29
656 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:23 ../sys-utils/setsid.1.adoc:23
657 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:29 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:25
658 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:21 ../sys-utils/umount.8.adoc:52
659 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:53 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:25
660 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:39 ../term-utils/agetty.8.adoc:56
661 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:69 ../term-utils/script.1.adoc:62
662 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:28 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:30
663 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:28 ../term-utils/wall.1.adoc:60
664 #: ../term-utils/write.1.adoc:72 ../text-utils/col.1.adoc:60
665 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:56 ../text-utils/colrm.1.adoc:59
666 #: ../text-utils/column.1.adoc:66 ../text-utils/hexdump.1.adoc:57
667 #: ../text-utils/more.1.adoc:58 ../text-utils/pg.1.adoc:26
668 #: ../text-utils/rev.1.adoc:57 ../text-utils/ul.1.adoc:55
673 #. type: Labeled list
674 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:33
680 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:35
682 msgstr "Lucrează silențios."
684 #. type: Labeled list
685 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:36 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:35
691 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:58
692 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:44
693 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:91
695 msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire."
697 #. type: Labeled list
698 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:39
704 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
705 msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
706 msgstr "Afișează un raport pentru dispozitivul specificat. Este posibil să se dea mai multe dispozitive. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate dispozitivele care apar în _/proc/partitions_. Rețineți că valoarea StartSec a unei partiții este dată în sectoare de 512 octeți."
709 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61
710 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:52 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:23
711 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:44 ../text-utils/more.1.adoc:100
712 #: ../text-utils/pg.1.adoc:64
718 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:47
719 msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
720 msgstr "Este posibil să se dea mai multe dispozitive și mai multe comenzi."
722 #. type: Labeled list
723 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:48
725 msgid "*--flushbufs*"
726 msgstr "*--flushbufs*"
729 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:50
730 msgid "Flush buffers."
731 msgstr "Golește memoriile tampon."
733 #. type: Labeled list
734 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:51
736 msgid "*--getalignoff*"
737 msgstr "*--getalignoff*"
740 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:53
741 msgid "Get alignment offset."
742 msgstr "Obține decalajul de aliniere în octeți."
744 #. type: Labeled list
745 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:54
751 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56
752 msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount."
753 msgstr "Afișează dimensiunea blocului în octeți. Această dimensiune nu descrie topologia dispozitivului. Este dimensiunea utilizată în mod intern de către nucleu și poate fi modificată (de exemplu) de către controlorul sistemului de fișiere la montare."
755 #. type: Labeled list
756 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
758 msgid "*--getdiscardzeroes*"
759 msgstr "*--getdiscardzeroes*"
762 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:59
763 msgid "Get discard zeroes support status."
764 msgstr "Obține starea suportului pentru eliminarea zerourilor."
766 #. type: Labeled list
767 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60
769 msgid "*--getdiskseq*"
770 msgstr "*--getdiskseq*"
773 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:62
774 msgid "Get disk sequence number."
775 msgstr "Obține numărul de ordine(serie) al discului."
777 #. type: Labeled list
778 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63
784 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65
785 msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
786 msgstr "Obține citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere în sectoare de 512 octeți."
788 #. type: Labeled list
789 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
792 msgstr "*--getiomin*"
795 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68
796 msgid "Get minimum I/O size."
797 msgstr "Obține dimensiunea minimă de In/Ieș."
799 #. type: Labeled list
800 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69
803 msgstr "*--getioopt*"
806 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:71
807 msgid "Get optimal I/O size."
808 msgstr "Obține dimensiunea optimă de In/Ieș."
810 #. type: Labeled list
811 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72
813 msgid "*--getmaxsect*"
814 msgstr "*--getmaxsect*"
817 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:74
818 msgid "Get max sectors per request."
819 msgstr "Obține numărul maxim de sectoare pe cerere."
821 #. type: Labeled list
822 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75
828 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:77
829 msgid "Get physical block (sector) size."
830 msgstr "Obține dimensiunea blocului fizic (sector)."
832 #. type: Labeled list
833 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78
839 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80
840 msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
841 msgstr "Afișează citirea în avans „readahead” (în sectoare de 512 octeți)."
843 #. type: Labeled list
844 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81
850 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83
851 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
852 msgstr "Determină prezența protecției numai-pentru-citire. Afișează 1 dacă dispozitivul este numai pentru citire, 0 în caz contrar."
854 #. type: Labeled list
855 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
857 msgid "*--getsize64*"
858 msgstr "*--getsize64*"
861 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86
862 msgid "Print device size in bytes."
863 msgstr "Afișează dimensiunea dispozitivului în octeți."
865 #. type: Labeled list
866 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87
872 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89
873 msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option."
874 msgstr "Afișează dimensiunea dispozitivului (32 de biți!) în sectoare. Depreciată în favoarea opțiunii *--getsz*."
876 #. type: Labeled list
877 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
883 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92
884 msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
885 msgstr "Afișează dimensiunea sectorului logic în octeți - de obicei 512."
887 #. type: Labeled list
888 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93
894 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:95
895 msgid "Get size in 512-byte sectors."
896 msgstr "Obține dimensiunea în sectoare de 512 octeți."
898 #. type: Labeled list
899 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96
902 msgstr "*--rereadpt*"
905 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98
906 msgid "Reread partition table"
907 msgstr "Recitește tabelul de partiții"
909 #. type: Labeled list
910 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99
912 msgid "*--setbsz* _bytes_"
913 msgstr "*--setbsz* _octeți_"
916 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101
917 msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits."
918 msgstr "Stabilește dimensiunea blocurilor. Rețineți că dimensiunea blocului este specifică descriptorului de fișier curent care deschide dispozitivul de bloc, astfel încât modificarea dimensiunii blocului persistă doar atât timp cât *blockdev* are dispozitivul deschis și se pierde odată ce *blockdev* iese."
920 #. type: Labeled list
921 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
923 msgid "*--setfra* _sectors_"
924 msgstr "*--setfra* _sectoare_"
927 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104
928 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
929 msgstr "Configurează citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere (la fel ca *--setra* pe nucleele 2.6)."
931 #. type: Labeled list
932 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
934 msgid "*--setra* _sectors_"
935 msgstr "*--setra* _sectoare_"
938 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107
939 msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
940 msgstr "Configurează citirea în avans (în sectoare de 512 octeți)."
942 #. type: Labeled list
943 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108
949 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110
950 msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount."
951 msgstr "Stabilește numai-pentru-citire. Este posibil ca accesul activ în prezent la dispozitiv să nu fie afectat de această modificare. De exemplu, un sistem de fișiere deja montat în modul de citire-scriere nu va fi afectat. Modificarea se aplică după remontare."
953 #. type: Labeled list
954 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
960 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113
961 msgid "Set read-write."
962 msgstr "Activează pentru citire-scriere."
965 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139
966 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:70 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:213
967 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:154 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94
968 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:45 ../disk-utils/partx.8.adoc:128
969 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447
970 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123
971 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55
972 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59
973 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80
974 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66
975 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63
976 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:59
977 #: ../login-utils/last.1.adoc:122 ../login-utils/login.1.adoc:157
978 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 ../login-utils/newgrp.1.adoc:34
979 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
980 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../misc-utils/blkid.8.adoc:175
981 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49
982 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231
983 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:102 ../misc-utils/logger.1.adoc:242
984 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:648
985 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 ../misc-utils/namei.1.adoc:69
986 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62
987 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53
988 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 ../schedutils/chrt.1.adoc:143
989 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:86 ../schedutils/taskset.1.adoc:136
990 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:122 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70
991 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48
992 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/choom.1.adoc:47
993 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:185
994 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:113 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81
995 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:122 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49
996 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383
997 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84
998 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114
999 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:154 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
1000 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
1001 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:86
1002 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1659 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61
1003 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:139 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
1004 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122
1005 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:89 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110
1006 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41
1007 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:256 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68
1008 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95 ../term-utils/agetty.8.adoc:334
1009 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79
1010 #: ../text-utils/more.1.adoc:190
1016 #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:117
1018 msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak.\n"
1019 msgstr "*blockdev* a fost scris de Andries E. Brouwer și rescris de Karel Zak.\n"
1023 #. cfdisk.8 -- man page for cfdisk
1024 #. Copyright 1994 Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)
1025 #. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
1026 #. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
1027 #. manual provided the copyright notice and this permission notice are
1028 #. preserved on all copies.
1029 #. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
1030 #. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
1031 #. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
1032 #. permission notice identical to this one.
1034 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:16
1040 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:26
1041 msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
1042 msgstr "cfdisk - afișează sau manipulează un tabel de partiții pentru discuri"
1045 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:30
1047 msgid "*cfdisk* [options] [_device_]\n"
1048 msgstr "*cfdisk* [opțiuni] [_dispozitiv_]\n"
1051 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34
1053 msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_.\n"
1054 msgstr "*cfdisk* este un program bazat pe curses pentru partiționarea oricărui dispozitiv bloc. Dispozitivul implicit este _/dev/sda_.\n"
1057 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
1058 msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
1059 msgstr "Rețineți că *cfdisk* oferă o funcționalitate de partiționare de bază cu o interfață ușor de utilizat. Dacă aveți nevoie de caracteristici avansate, utilizați în schimb *fdisk*(8)."
1062 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
1063 msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command."
1064 msgstr "Toate modificările aduse etichetei discului vor rămâne doar în memorie, iar discul nu va fi modificat până când nu veți decide să scrieți modificările. Aveți grijă înainte de a utiliza comanda de scriere."
1067 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
1068 msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
1069 msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive."
1072 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
1073 msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
1074 msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* nu mai oferă comanda \"print\". Această funcționalitate este asigurată de utilitarele *partx*(8) și *lsblk*(8) într-un mod foarte confortabil și variat."
1077 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
1078 msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
1079 msgstr "Dacă doriți să eliminați un tabel de partiții vechi de pe un dispozitiv, utilizați *wipefs*(8)."
1081 #. type: Labeled list
1082 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
1084 msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]"
1085 msgstr "*-L*, *--color*[**=**__când__]"
1088 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51
1089 msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section."
1090 msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
1092 #. type: Labeled list
1093 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
1094 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49
1095 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158
1096 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52
1098 msgid "*--lock*[=_mode_]"
1099 msgstr "*--lock*[=_mod_]"
1102 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66
1103 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51
1104 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160
1105 msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools."
1106 msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau *nonblock*. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *yes*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu *systemd-udevd*(8) sau cu alte instrumente."
1108 #. type: Labeled list
1109 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
1110 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:392 ../sys-utils/umount.8.adoc:105
1112 msgid "*-r*, *--read-only*"
1113 msgstr "*-r*, *--read-only*"
1116 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:57
1117 msgid "Forced open in read-only mode."
1118 msgstr "Forțează deschiderea în modul numai-pentru-citire."
1120 #. type: Labeled list
1121 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:58
1123 msgid "*-z*, *--zero*"
1124 msgstr "*-z*, *--zero*"
1127 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60
1128 msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script."
1129 msgstr "Începe cu un tabel de partiții pus la zero în memorie. Această opțiune nu pune la zero tabelul de partiții de pe disc; mai degrabă, pur și simplu pornește programul fără a citi tabelul de partiții existent. Această opțiune vă permite să creați un nou tabel de partiții de la zero sau dintr-un script compatibil cu *sfdisk*(8)."
1132 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
1133 msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:"
1134 msgstr "Comenzile pentru *cfdisk* pot fi introduse prin apăsarea tastei corespunzătoare (nu este necesară apăsarea tastei _Enter_ după comandă). Iată o listă a comenzilor disponibile:"
1136 #. type: Labeled list
1137 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65
1143 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67
1144 msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types."
1145 msgstr "Activează/dezactivează fanionul de pornire al partiției curente. Acest lucru vă permite să selectați care partiție principală este „pornibilă” pe unitate. Este posibil ca această comandă să nu fie disponibilă pentru toate tipurile de etichete de partiții."
1147 #. type: Labeled list
1148 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
1154 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70
1155 msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted."
1156 msgstr "Șterge partiția curentă. Acest lucru va converti partiția curentă în spațiu liber și o va unifica cu orice spațiu liber din jurul partiției curente. O partiție deja marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi ștearsă."
1158 #. type: Labeled list
1159 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../text-utils/pg.1.adoc:106
1165 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73
1166 msgid "Show the help screen."
1167 msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
1169 #. type: Labeled list
1170 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56
1171 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:61 ../text-utils/more.1.adoc:140
1177 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76
1178 msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position."
1179 msgstr "Creează o partiție nouă din spațiul liber. *cfdisk* vă solicită apoi dimensiunea partiției pe care doriți să o creați. Dimensiunea implicită este egală cu întregul spațiu liber disponibil în poziția curentă."
1182 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78
1183 msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
1184 msgstr "Dimensiunea poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
1186 #. type: Labeled list
1187 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79
1193 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81
1194 msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk."
1195 msgstr "Iese din program. Această comandă va părăsi programul fără a scrie date pe disc."
1197 #. type: Labeled list
1198 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
1204 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84
1205 msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
1206 msgstr "Reduce sau mărește partiția curentă. *cfdisk* vă solicită apoi noua dimensiune a partiției. Dimensiunea implicită este dimensiunea curentă. O partiție marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi redimensionată."
1209 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86
1211 msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*\n"
1212 msgstr "*Rețineți că reducerea dimensiunii unei partiții poate distruge datele de pe acea partiție.*\n"
1214 #. type: Labeled list
1215 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87 ../text-utils/more.1.adoc:122
1221 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89
1222 msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match."
1223 msgstr "Sortează partițiile în ordine crescătoare în funcție de sectorul de pornire. Atunci când ștergeți și adăugați partiții, este posibil ca numerotarea partițiilor să nu mai corespundă cu ordinea lor pe disc. Această comandă restabilește această concordanță."
1225 #. type: Labeled list
1226 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
1232 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92
1233 msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions."
1234 msgstr "Schimbă tipul de partiție. În mod implicit, noile partiții sunt create ca partiții _Linux_."
1236 #. type: Labeled list
1237 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93
1243 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95
1244 msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file."
1245 msgstr "Transferă tabelul actual de partiții din memorie într-un fișier script compatibil cu **sfdisk**(8)."
1248 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97
1249 msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
1250 msgstr "Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)."
1253 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99
1254 msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option."
1255 msgstr "De asemenea, este posibil să încărcați un sfdisk-script în *cfdisk* dacă nu există un tabel de partiții pe dispozitiv sau dacă porniți *cfdisk* cu opțiunea de linie de comandă *--zero*."
1257 #. type: Labeled list
1258 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100
1264 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102
1265 msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk."
1266 msgstr "Scrie tabelul de partiții pe disc (trebuie să introduceți un W cu majuscule). Deoarece acest lucru ar putea distruge datele de pe disc, trebuie să confirmați sau să refuzați scrierea introducând „yes” sau „no”. Dacă introduceți „yes”, *cfdisk* va scrie tabela de partiții pe disc și apoi îi va cere nucleului să citească din nou tabelul de partiții de pe disc."
1269 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104
1270 msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
1271 msgstr "Recitirea tabelului de partiții nu funcționează întotdeauna. În acest caz, trebuie să informați nucleul despre orice partiții noi utilizând *partprobe*(8) sau *partx*(8) sau repornind sistemul."
1273 #. type: Labeled list
1274 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105
1280 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107
1281 msgid "Toggle extra information about a partition."
1282 msgstr "Afișează/ascunde informații suplimentare despre o partiție."
1284 #. type: Labeled list
1285 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
1287 msgid "_Up Arrow_, _Down Arrow_"
1288 msgstr "_Săgeată în sus_, _Săgeată în jos_"
1291 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110
1292 msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen."
1293 msgstr "Mută cursorul la partiția anterioară sau următoare. Dacă există mai multe partiții decât pot fi afișate pe un ecran, puteți afișa setul următor (anterior) de partiții prin deplasarea în jos (în sus) la ultima (prima) partiție afișată pe ecran."
1295 #. type: Labeled list
1296 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
1298 msgid "_Left Arrow_, _Right Arrow_"
1299 msgstr "_Săgeată la stânga_, _Săgeată la dreapta_"
1302 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113
1303 msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item."
1304 msgstr "Selectează elementul de meniu precedent sau următor. Apăsarea tastei _Enter_ va executa elementul selectat în acest moment."
1307 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115
1308 msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu."
1309 msgstr "Toate comenzile pot fi introduse cu majuscule sau minuscule (cu excepția **W**rite). Atunci când vă aflați într-un submeniu sau la un prompt, puteți apăsa tasta _Esc_ pentru a reveni la meniul principal."
1312 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118
1314 msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file.\n"
1315 msgstr "*cfdisk* nu acceptă personalizarea culorilor cu ajutorul unui fișier schemă-de-culori.\n"
1318 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:119 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:193
1319 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:128 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:70
1320 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../disk-utils/partx.8.adoc:101
1321 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39
1322 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:129 ../login-utils/sulogin.8.adoc:66
1323 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../misc-utils/blkid.8.adoc:171
1324 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:58 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:188
1325 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77
1326 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
1327 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:352
1328 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:128 ../sys-utils/mount.8.adoc:1605
1329 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
1330 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127
1331 #: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164
1332 #: ../text-utils/pg.1.adoc:117 ../text-utils/ul.1.adoc:65
1337 #. type: Labeled list
1338 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121
1340 msgid "*CFDISK_DEBUG*=all"
1341 msgstr "*CFDISK_DEBUG*=all"
1344 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:123
1345 msgid "enables cfdisk debug output."
1346 msgstr "activează ieșirea de depanare a cfdisk."
1348 #. type: Labeled list
1349 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:124 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:198
1350 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
1352 msgid "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
1353 msgstr "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
1356 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:126 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:200
1357 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411
1358 msgid "enables libfdisk debug output."
1359 msgstr "activează ieșirea de depanare a libfdisk."
1361 #. type: Labeled list
1362 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
1363 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:153
1364 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1613 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
1366 msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
1367 msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
1370 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:129 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:203
1371 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:88
1372 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:105 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:413
1373 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:43 ../misc-utils/findfs.8.adoc:62
1374 msgid "enables libblkid debug output."
1375 msgstr "activează ieșirea de depanare a libblkid."
1377 #. type: Labeled list
1378 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:130 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:204
1379 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:413 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
1380 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:159
1382 msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
1383 msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
1386 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:132 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:206
1387 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415
1388 msgid "enables libsmartcols debug output."
1389 msgstr "activează ieșirea de depanare a libsmartcols."
1391 #. type: Labeled list
1392 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:133 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:207
1393 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:162
1395 msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
1396 msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
1399 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135
1400 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
1401 msgstr "utilizează caractere de umplutură vizibile. Necesită activarea *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
1403 #. type: Labeled list
1404 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210
1405 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415
1407 msgid "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<mode>"
1408 msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<mod>"
1411 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212
1412 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:91
1413 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87
1414 msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details."
1415 msgstr "utilizează un blocaj BSD exclusiv. Modul este \"1\" sau \"0\". A se vedea *--lock* pentru mai multe detalii."
1418 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:450
1419 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:234
1420 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50
1421 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89
1422 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
1423 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65
1424 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
1425 msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
1428 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144
1429 msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
1430 msgstr "Actuala implementare *cfdisk* se bazează pe *cfdisk* original de la mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
1433 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:152
1448 #. delpart.8 -- man page for delpart
1449 #. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
1450 #. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
1451 #. May be distributed under the GNU General Public License
1453 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:8
1459 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:18
1460 msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition"
1461 msgstr "delpart - solicită nucleului să uite de partiția specificată"
1464 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:22
1466 msgid "*delpart* _device partition_\n"
1467 msgstr "*delpart* _dispozitiv partiția_\n"
1470 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26
1472 msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl.\n"
1473 msgstr "*delpart* solicită nucleului Linux să uite de _partiția_ specificată (un număr) de pe dispozitivul specificat. Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «del partition».\n"
1476 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40
1491 #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
1492 #. May be distributed under the GNU General Public License
1494 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:6
1497 msgstr "fdformat(8)"
1500 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:16
1501 msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
1502 msgstr "fdformat - formatează la nivel scăzut o dischetă"
1505 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:20
1507 msgid "*fdformat* [options] _device_\n"
1508 msgstr "*fdformat* [opțiuni] [_dispozitiv_]\n"
1511 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24
1513 msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):\n"
1514 msgstr "*fdformat* realizează o formatare de nivel scăzut pe o dischetă. _dispozitiv_ este, de obicei, unul dintre următoarele (pentru dispozitivele de dischetă, major = 2, iar cel minor este afișat doar în scop informativ):\n"
1516 #. type: delimited block .
1517 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35
1520 "/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
1521 "/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
1522 "/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
1523 "/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
1524 "/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
1525 "/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
1526 "/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
1527 "/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
1528 "/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
1530 "/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
1531 "/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
1532 "/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
1533 "/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
1534 "/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
1535 "/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
1536 "/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
1537 "/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
1538 "/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
1540 #. type: delimited block .
1541 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:46
1544 "/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
1545 "/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
1546 "/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
1547 "/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
1548 "/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
1549 "/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
1550 "/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
1551 "/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
1552 "/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
1554 "/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
1555 "/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
1556 "/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
1557 "/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
1558 "/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
1559 "/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
1560 "/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
1561 "/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
1562 "/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
1565 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
1566 msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters."
1567 msgstr "Dispozitivele generice pentru dischete, _/dev/fd0_ și _/dev/fd1_, nu vor funcționa cu *fdformat* atunci când se utilizează un format non-standard sau dacă formatul nu a fost detectat automat mai devreme. În acest caz, utilizați *setfdprm*(8) pentru a încărca parametrii discului."
1569 #. type: Labeled list
1570 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
1572 msgid "*-f*, *--from* _N_"
1573 msgstr "*-f*, *--from* _N_"
1576 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:54
1577 msgid "Start at the track _N_ (default is 0)."
1578 msgstr "Începe de la pista _N_ (implicit 0)."
1580 #. type: Labeled list
1581 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:55
1583 msgid "*-t*, *--to* _N_"
1584 msgstr "*-t*, *--to* _N_"
1587 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:57
1588 msgid "Stop at the track _N_."
1589 msgstr "Se oprește (termină) la pista _N_."
1591 #. type: Labeled list
1592 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:58
1594 msgid "*-r*, *--repair* _N_"
1595 msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
1598 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
1599 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
1600 msgstr "Încearcă să repare pistele eșuate în timpul verificării (maxim _N_ încercări)."
1602 #. type: Labeled list
1603 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
1605 msgid "*-n*, *--no-verify*"
1606 msgstr "*-n*, *--no-verify*"
1609 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:63
1610 msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
1611 msgstr "Omite verificarea care se efectuează în mod normal după formatare."
1614 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
1615 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:47 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:418
1616 #: ../login-utils/last.1.adoc:114 ../login-utils/lslogins.1.adoc:118
1617 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:133
1618 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51 ../misc-utils/cal.1.adoc:144
1619 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:96 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:165
1620 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:83
1621 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:137 ../schedutils/ionice.1.adoc:68
1622 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:110 ../sys-utils/choom.1.adoc:33
1623 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:97 ../sys-utils/flock.1.adoc:94
1624 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 ../sys-utils/fstab.5.adoc:127
1625 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:171 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63
1626 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 ../sys-utils/losetup.8.adoc:124
1627 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110
1628 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:84 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110
1629 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:94 ../sys-utils/swapon.8.adoc:139
1630 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64
1631 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:146 ../term-utils/script.1.adoc:134
1632 #: ../term-utils/wall.1.adoc:73 ../text-utils/col.1.adoc:86
1633 #: ../text-utils/pg.1.adoc:136
1639 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69
1640 msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead."
1641 msgstr "Această aplicație nu gestionează unitățile de dischetă USB. Utilizați în schimb *ufiformat*(8)."
1644 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
1645 msgid "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
1646 msgstr "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
1649 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:81
1664 #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
1665 #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
1666 #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
1667 #. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
1668 #. May be distributed under the GNU General Public License
1670 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:9
1676 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:20
1677 msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
1678 msgstr "fdisk - afișează sau manipulează un tabel de partiții de disc"
1681 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:24
1683 msgid "*fdisk* [options] _device_\n"
1684 msgstr "*fdisk* [opțiuni] [_dispozitiv_]\n"
1687 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:26
1689 msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]\n"
1690 msgstr "*fdisk* *-l* [_dispozitiv_...]\n"
1693 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30
1695 msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables.\n"
1696 msgstr "*fdisk* este un program bazat pe dialoguri-ghidate pentru crearea și manipularea tabelelor de partiții. Înțelege tabelele de partiții GPT, MBR, Sun, SGI și BSD.\n"
1699 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
1700 msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)"
1701 msgstr "Dispozitivele bloc pot fi împărțite în unul sau mai multe discuri logice numite _partiții_. Această împărțire este înregistrată în _tabelul de partiții_, care se găsește de obicei în sectorul 0 al discului. (În lumea BSD se vorbește despre „disk slices” (felii, tranșe de disc) și despre „disklabel” (etichetă de disc))."
1703 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
1705 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
1706 msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties."
1707 msgstr "Toate partiționările sunt determinate în mod implicit de limitele In/Ieș ale dispozitivului (topologia). *fdisk* este capabil să optimizeze configurația discului pentru o dimensiune a sectorului 4K și să utilizeze un decalaj de aliniere pe dispozitivele moderne pentru MBR și GPT. Este întotdeauna o idee bună să urmați valorile implicite ale *fdisk*, deoarece valorile implicite (de exemplu, primul și ultimul sector de partiție) și dimensiunile partițiilor specificate prin notația de tip {plus}/-<dimensiunea>{M,G,...} sunt întotdeauna aliniate în funcție de proprietățile dispozitivului."
1710 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
1711 msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H <n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
1712 msgstr "Adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector) este depreciată și nu este utilizată în mod implicit. Vă rugăm să nu urmați articolele și recomandările vechi cu sfaturi *fdisk -S <n> -H <n>* pentru dispozitive SSD sau dispozitive cu sectoare 4K."
1715 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
1716 msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible."
1717 msgstr "Rețineți că *partx*(8) oferă o interfață bogată pentru scripturi pentru a afișa structura discurilor, *fdisk* este conceput în principal pentru oameni. Nu este garantată compatibilitatea retroactivă în ceea ce privește ieșirea lui *fdisk*. Intrarea (comenzile) trebuie să fie întotdeauna retro-compatibilă."
1719 #. type: Labeled list
1720 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
1722 msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_"
1723 msgstr "*-b*, *--sector-size* _dimensiune-sector_"
1726 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
1727 msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to _sectorsize_."
1728 msgstr "Specifică dimensiunea sectorului discului. Valorile valabile sunt 512, 1024, 2048 și 4096. ( Nucleele recente cunosc dimensiunea sectorului. Folosiți această opțiune numai pe nucleele vechi sau pentru a suprascrie ideile nucleului). Începând cu util-linux-2.17, *fdisk* face diferența între dimensiunea sectorului logic și fizic. Această opțiune schimbă ambele dimensiuni de sector în _dimensiune-sector_."
1730 #. type: Labeled list
1731 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
1733 msgid "*-B*, *--protect-boot*"
1734 msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
1737 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
1738 msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
1739 msgstr "Nu șterge începutul primului sector al discului atunci când se creează o nouă etichetă de disc. Această caracteristică este acceptată pentru GPT și MBR."
1741 #. type: Labeled list
1742 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
1744 msgid "*-c*, *--compatibility*[=_mode_]"
1745 msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_mod_]"
1748 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
1749 msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_."
1750 msgstr "Specifică modul de compatibilitate, „dos” sau „nondos”. Modul implicit este „non-DOS”. Pentru compatibilitate retroactivă, este posibil să se utilizeze opțiunea fără argumentul _mod_ -- atunci se utilizează valoarea implicită. Rețineți că argumentul opțional _mod_ nu poate fi separat de opțiunea *-c* printr-un spațiu, forma corectă fiind, de exemplu, *-c*=_dos_."
1752 #. type: Labeled list
1753 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
1754 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:80
1756 msgid "*-L*, *--color*[=_when_]"
1757 msgstr "*-L*, *--color*[=_când_]"
1760 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151
1761 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
1762 msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section."
1763 msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
1765 #. type: Labeled list
1766 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
1767 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:54 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78
1768 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:68 ../sys-utils/losetup.8.adoc:98
1769 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53 ../sys-utils/lsns.8.adoc:37
1771 msgid "*-l*, *--list*"
1772 msgstr "*-l*, *--list*"
1775 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58
1776 msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
1777 msgstr "Listează tabelele de partiții pentru dispozitivele specificate și apoi iese."
1780 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60
1781 msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_."
1782 msgstr "Dacă nu se indică niciun dispozitiv, se utilizează dispozitivele menționate în _/proc/partitions_ (dacă acest fișier există). Dispozitivele sunt întotdeauna listate în ordinea în care sunt specificate în linia de comandă sau de către nucleu în lista din _/proc/partitions_."
1784 #. type: Labeled list
1785 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
1787 msgid "*-x*, *--list-details*"
1788 msgstr "*-x*, *--list-details*"
1791 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:63
1792 msgid "Like *--list*, but provides more details."
1793 msgstr "La fel ca *--list*, dar oferă mai multe detalii."
1795 #. type: Labeled list
1796 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67
1798 msgid "*-n*, *--noauto-pt*"
1799 msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
1802 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69
1803 msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)."
1804 msgstr "Nu creează automat un tabel de partiții implicit pe un dispozitiv gol. Tabelul de partiții trebuie să fie creat în mod explicit de către utilizator (prin comenzi precum „o”, „g” etc.)."
1806 #. type: Labeled list
1807 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
1808 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195 ../login-utils/lslogins.1.adoc:69
1809 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:37 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:97
1810 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:86 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:50
1811 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:48 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:25
1812 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:65 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:28
1813 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:45 ../sys-utils/lsns.8.adoc:43
1814 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:39 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:50
1816 msgid "*-o*, *--output* _list_"
1817 msgstr "*-o*, *--output* _listă_"
1820 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197
1821 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
1822 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67
1823 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45
1824 msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns."
1825 msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
1827 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
1829 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74
1830 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
1831 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o {plus}UUID*)."
1833 #. type: Labeled list
1834 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
1836 msgid "*-s*, *--getsz*"
1837 msgstr "*-s*, *--getsz*"
1840 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78
1841 msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
1842 msgstr "Afișează dimensiunea în sectoare de 512 octeți a fiecărui dispozitiv de bloc dat. Această opțiune este DEPRECIATĂ în favoarea *blockdev*(8)."
1844 #. type: Labeled list
1845 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
1846 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:38
1847 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:61
1849 msgid "*-t*, *--type* _type_"
1850 msgstr "*-t*, *--type* _tip_"
1853 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81
1854 msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types."
1855 msgstr "Activează suportul numai pentru etichetele de disc de tipul specificat și dezactivează suportul pentru toate celelalte tipuri."
1857 #. type: Labeled list
1858 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
1860 msgid "*-u*, *--units*[=_unit_]"
1861 msgstr "*-u*, *--units*[=_unitatea_]"
1864 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84
1865 msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'."
1866 msgstr "La listarea tabelelor de partiții, afișează dimensiunile în „sectoare” sau în „cilindri”. Valoarea implicită este de a afișa dimensiunile în sectoare. Pentru compatibilitate cu sistemele anterioare, este posibil să se utilizeze opțiunea fără argumentul _unitatea_ - în acest caz se utilizează valoarea implicită. Rețineți că argumentul opțional _unitatea_ nu poate fi separat de opțiunea *-u* printr-un spațiu; forma corectă este, de exemplu, „**-u=**__cilindri__”."
1868 #. type: Labeled list
1869 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
1871 msgid "*-C*, *--cylinders* _number_"
1872 msgstr "*-C*, *--cylinders* _număr_"
1875 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87
1876 msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so."
1877 msgstr "Specifică _numărul_ de cilindri ai discului. „Nu am nicio idee de ce ar vrea cineva să facă acest lucru!”, spune autorul acestei aplicații."
1879 #. type: Labeled list
1880 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
1882 msgid "*-H*, *--heads* _number_"
1883 msgstr "*-H*, *--heads* _număr_"
1886 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90
1887 msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16."
1888 msgstr "Specifică numărul de capete ale discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). Valorile rezonabile sunt 255 și 16."
1890 #. type: Labeled list
1891 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
1893 msgid "*-S*, *--sectors* _number_"
1894 msgstr "*-S*, *--sectors* _număr_"
1897 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93
1898 msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63."
1899 msgstr "Specifică numărul de sectoare pe fiecare pistă a discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). O valoare rezonabilă este 63."
1901 #. type: Labeled list
1902 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
1904 msgid "*-w*, *--wipe* _when_"
1905 msgstr "*-w*, *--wipe* _când_"
1908 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96
1909 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
1910 msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creat un nou tabel de partiții. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)."
1912 #. type: Labeled list
1913 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
1915 msgid "*-W*, *--wipe-partitions* _when_"
1916 msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _când_"
1919 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99
1920 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
1921 msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și din partițiile nou create ale tabelului de partiții, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)."
1924 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
1925 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:221 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:44
1926 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:36
1927 msgid "Display version information and exit."
1928 msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
1931 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:103
1934 msgstr "DISPOZITIVE"
1937 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106
1938 msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
1939 msgstr "_dispozitivul_ este de obicei _/dev/sda_, _/dev/sdb_ sau ceva similar. Un nume de dispozitiv se referă la întregul disc. Sistemele vechi fără „libata” (o bibliotecă utilizată în interiorul nucleului Linux pentru a susține controlorii și dispozitivele gazdă ATA) fac diferența între discurile IDE și SCSI. În astfel de cazuri, numele dispozitivului va fi _/dev/hd*_ (IDE) sau _/dev/sd*_ (SCSI)."
1942 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108
1943 msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)."
1944 msgstr "_partiția_ este un nume de dispozitiv urmat de un număr de partiție. De exemplu, _/dev/sda1_ este prima partiție de pe primul disc dur din sistem. Consultați, de asemenea, documentația nucleului Linux (fișierul _Documentation/admin-guide/devices.txt_)."
1947 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
1952 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
1954 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114
1955 msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
1956 msgstr "Caseta de dialog \"ultimul sector\" acceptă dimensiunea partiției specificată prin numărul de sectoare sau prin notația {plus}/-<dimensiune>{K,B,M,G,...}."
1958 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
1960 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118
1961 msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)."
1962 msgstr "În cazul în care dimensiunea este precedată de \"{plus}\", aceasta este interpretată ca fiind relativă la primul sector al partiției. În cazul în care dimensiunea este precedată de \"-\", aceasta este interpretată ca fiind relativă la limita superioară (ultimul sector disponibil pentru partiție)."
1965 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120
1966 msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"."
1967 msgstr "În cazul în care dimensiunea este specificată în octeți, numărul poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB=1024, MiB=1024*1024, și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB. „iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”."
1969 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
1971 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124
1972 msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
1973 msgstr "Dimensiunile relative sunt întotdeauna aliniate în funcție de limitele de In/Ieș ale dispozitivului. Se recomandă notația {plus}/-<dimensiune>{K,B,M,G,...}."
1976 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126
1977 msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated."
1978 msgstr "Pentru compatibilitate retroactivă, *fdisk* acceptă, de asemenea, sufixele KB=1000, MB=1000*1000, și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. Aceste sufixe 10^N sunt depreciate."
1981 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127
1983 msgid "SCRIPT FILES"
1984 msgstr "FIȘIERE SCRIPT"
1987 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:130
1989 msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device.\n"
1990 msgstr "*fdisk* permite citirea (prin comanda \"I\") a fișierelor de script compatibile cu *sfdisk*(8). Scriptul este aplicat la tabelul de partiții din memorie, iar apoi este posibilă modificarea tabelului de partiții înainte de a-l scrie pe dispozitiv.\n"
1993 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132
1994 msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'."
1995 msgstr "Și invers, este posibilă scrierea în fișierul de script a configurației actuale a discului din memorie prin comanda \"O\"."
1998 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134
1999 msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
2000 msgstr "Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)."
2003 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135
2006 msgstr "ETICHETE DE DISCURI"
2008 #. type: Labeled list
2009 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:137
2011 msgid "*GPT (GUID Partition Table)*"
2012 msgstr "*GPT (tabel de partiții GUID)*"
2015 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139
2016 msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
2017 msgstr "GPT este un standard modern pentru structura tabelului de partiții. GPT utilizează adrese de bloc logice pe 64 de biți, sume de control, UUID-uri și nume pentru partiții și un număr nelimitat de partiții (deși numărul de partiții este de obicei limitat la 128 în multe instrumente de partiționare)."
2020 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141
2021 msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks."
2022 msgstr "Rețineți că primul sector este încă rezervat pentru un *MBR de protecție* în specificația GPT. Aceasta împiedică instrumentele de partiționare MBR să recunoască greșit și să suprascrie discurile GPT."
2025 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143
2026 msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader."
2027 msgstr "GPT este întotdeauna o alegere mai bună decât MBR, în special pe echipamentele moderne cu un încărcător de pornire UEFI."
2029 #. type: Labeled list
2030 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144
2032 msgid "*DOS-type (MBR)*"
2033 msgstr "* Tip-DOS (MBR)*"
2036 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146
2037 msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5."
2038 msgstr "Un tabel de partiții de tip DOS poate descrie un număr nelimitat de partiții. În sectorul 0 există loc pentru descrierea a 4 partiții (numite „primare”). Una dintre acestea poate fi o partiție extinsă; aceasta este o cutie care conține partiții logice, cu descriptori care se găsesc într-o listă de sectoare corelate, fiecare precedând partițiile logice corespunzătoare. Cele patru partiții primare, prezente sau nu, primesc numerele 1-4. Partițiile logice sunt numerotate începând cu 5."
2040 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
2042 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148
2043 msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version."
2044 msgstr "Într-un tabel de partiții de tip DOS, poziția de pornire și dimensiunea fiecărei partiții sunt stocate în două moduri: ca număr absolut de sectoare (pe 32 de biți) și ca un triplu „Cylinders/Heads/Sectors” *Cilindri/Capete/Sectoare* (pe 10{plus}8{plus}6 biți). Prima variantă este în regulă - cu sectoare de 512 octeți, acest lucru va funcționa până la 2 To. Cea de-a doua variantă are două probleme. În primul rând, aceste câmpuri C/H/S pot fi completate numai atunci când se cunosc numărul de capete și numărul de sectoare pe pistă. Și în al doilea rând, chiar dacă știm care ar trebui să fie aceste numere, cei 24 de biți disponibili nu sunt suficienți. DOS folosește numai C/H/S, Windows le folosește pe amândouă, iar Linux nu folosește niciodată C/H/S. Adresarea *C/H/S este depreciată* și este posibil să nu mai fie suportată într-o versiune ulterioară de *fdisk*."
2047 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151
2049 msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default.\n"
2050 msgstr "*Vă rugăm să citiți secțiunea despre modul DOS dacă doriți partiții compatibile cu DOS.* *fdisk* nu se preocupă în mod implicit de limitele cilindrilor.\n"
2052 #. type: Labeled list
2053 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:152
2055 msgid "*BSD/Sun-type*"
2056 msgstr "*Tip-BSD/Sun*"
2059 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154
2060 msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition."
2061 msgstr "O etichetă de disc BSD/Sun poate descrie 8 partiții, dintre care a treia ar trebui să fie o partiție de tip „whole disk” (întregul disc). Nu începeți o partiție care utilizează de fapt primul sector (cum ar fi o partiție de spațiu de interschimb „swap”) de la cilindrul 0, deoarece acest lucru va distruge eticheta discului. Rețineți că o *etichetăBSD* este de obicei imbricata într-o partiție DOS."
2063 #. type: Labeled list
2064 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155
2066 msgid "*IRIX/SGI-type*"
2067 msgstr "* Tip-IRIX/SGI*"
2070 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157
2071 msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
2072 msgstr "O etichetă de disc IRIX/SGI poate descrie 16 partiții, dintre care a unsprezecea ar trebui să fie o partiție întreagă de „volum”, în timp ce a noua ar trebui să fie etichetată ca „antet de volum”. Antetul volumului va acoperi, de asemenea, tabelul de partiții, adică începe de la blocul zero și se extinde în mod implicit pe cinci cilindri. Spațiul rămas în antetul volumului poate fi utilizat de intrările din directorul de antet. Nicio partiție nu se poate suprapune cu antetul volumului. De asemenea, nu schimbați tipul acestuia și nu faceți un sistem de fișiere pe el, deoarece veți pierde tabelul de partiții. Utilizați acest tip de etichetă numai atunci când lucrați cu Linux pe mașini IRIX/SGI sau cu discuri IRIX/SGI sub Linux."
2075 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159
2076 msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
2077 msgstr "Un *sync*(2) și un ioctl(BLKRRPART) (recitirea tabelului de partiții de pe disc) sunt efectuate înainte de a ieși atunci când tabelul de partiții a fost actualizat."
2080 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160
2082 msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING"
2083 msgstr "AVERTISMENT modul DOS și DOS 6.x"
2086 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:163
2088 msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*\n"
2089 msgstr "*Rețineți că toate acestea sunt depreciate. Nu trebuie să vă pese de lucruri precum* * geometria și cilindrii pe sistemele de operare moderne. Dacă doriți cu adevărat* *partiționare compatibilă cu DOS, atunci trebuie să activați modul DOS și unitățile cilindri* * folosind opțiunile din linia de comandă «fdisk -c=dos -u=cilindri».*\n"
2092 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165
2093 msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
2094 msgstr "Comanda FORMAT din DOS 6.x caută anumite informații în primul sector al zonei de date a partiției și consideră aceste informații ca fiind mai fiabile decât cele din tabelul de partiții. DOS FORMAT se așteaptă ca DOS FDISK să șteargă primii 512 octeți din zona de date a unei partiții ori de câte ori are loc o schimbare de dimensiune. DOS FORMAT se va uita la aceste informații suplimentare chiar dacă se dă fanionul /U - considerăm că aceasta este o eroare în DOS FORMAT și DOS FDISK."
2097 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167
2098 msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition."
2099 msgstr "În concluzie, dacă folosiți *fdisk* sau *cfdisk*(8) pentru a modifica dimensiunea unei intrări în tabelul de partiții DOS, atunci trebuie să folosiți *dd*(1) pentru a *pun la zero primii 512 octeți* ai partiției respective înainte de a folosi DOS FORMAT pentru a formata partiția. De exemplu, dacă ați folosit *fdisk* pentru a crea o intrare în tabelul de partiții DOS pentru _/dev/sda1_, atunci (după ce ați ieșit din *fdisk* și ați repornit Linux pentru ca informațiile din tabelul de partiții să fie valabile) veți folosi comanda *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* pentru a reduce la zero primii 512 octeți ai partiției."
2102 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169
2104 msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table.\n"
2105 msgstr "*fdisk* obține de obicei geometria discului în mod automat. Aceasta nu este neapărat geometria fizică a discului (într-adevăr, discurile moderne nu au nimic asemănător cu o geometrie fizică, cu siguranță nu ceva care să poată fi descris în forma simplistă Cilindri/Capete/Sectoare), dar este geometria discului pe care MS-DOS o folosește pentru tabelul de partiții.\n"
2108 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171
2109 msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems."
2110 msgstr "De obicei, totul merge bine în mod implicit și nu există probleme dacă Linux este singurul sistem de pe disc. Cu toate acestea, dacă discul trebuie să fie partajat cu alte sisteme de operare, este adesea o idee bună să lăsați un *fdisk* de la un alt sistem de operare să facă cel puțin o partiție. Când Linux pornește, se uită la tabelul de partiții și încearcă să deducă ce geometrie (falsă) este necesară pentru o bună cooperare cu alte sisteme."
2113 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173
2114 msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)."
2115 msgstr "Ori de câte ori se afișează un tabel de partiții în modul DOS, se efectuează o verificare a coerenței intrărilor din tabelul de partiții. Acest control verifică dacă punctele de început și de sfârșit fizice și logice sunt identice și dacă fiecare partiție începe și se termină pe o limită de cilindru (cu excepția primei partiții)."
2118 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175
2119 msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
2120 msgstr "Unele versiuni de MS-DOS creează o primă partiție care nu începe pe o limită de cilindru, ci pe sectorul 2 al primului cilindru. Partițiile care încep în cilindrul 1 nu pot începe pe o limită de cilindru, dar este puțin probabil ca acest lucru să cauzeze dificultăți, cu excepția cazului în care aveți OS/2 pe mașina dumneavoastră."
2123 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177
2124 msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs."
2125 msgstr "Pentru a obține cele mai bune rezultate, ar trebui să utilizați întotdeauna un program pentru tabele de partiții specific sistemului de operare. De exemplu, ar trebui să faceți partiții DOS cu programul DOS FDISK și partiții Linux cu programele Linux *fdisk* sau Linux *cfdisk*(8)."
2128 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180
2129 msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:"
2130 msgstr "Numele de culori logice acceptate de *fdisk* sunt:"
2132 #. type: Labeled list
2133 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:181 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:398
2134 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:159
2140 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:400
2141 msgid "The header of the output tables."
2142 msgstr "Antetul tabelelor de ieșire."
2144 #. type: Labeled list
2145 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:184
2147 msgid "*help-title*"
2148 msgstr "*help-title*"
2151 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:186
2152 msgid "The help section titles."
2153 msgstr "Titlurile secțiunii de ajutor."
2155 #. type: Labeled list
2156 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:187 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:400
2157 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:175
2163 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:189 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:402
2164 msgid "The warning messages."
2165 msgstr "Mesajele de avertizare."
2167 #. type: Labeled list
2168 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:190 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:402
2174 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:404
2175 msgid "The welcome message."
2176 msgstr "Mesajul de bun venit."
2178 #. type: Labeled list
2179 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:195
2181 msgid "*FDISK_DEBUG*=all"
2182 msgstr "*FDISK_DEBUG*=all"
2185 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:197
2186 msgid "enables fdisk debug output."
2187 msgstr "activează ieșirea de depanare a fdisk."
2190 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:209 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204
2191 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164
2192 msgid "use visible padding characters."
2193 msgstr "utilizează caractere de umplutură vizibile."
2196 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217
2197 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
2198 msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
2201 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219
2202 msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others."
2203 msgstr "Versiunea originală a fost scrisă de Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc și alții."
2206 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:226
2219 #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
2220 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
2222 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:6
2228 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:16
2229 msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
2230 msgstr "fsck - verifică și repară un sistem de fișiere Linux"
2233 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20
2235 msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]\n"
2236 msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [_sistem-fișiere_...] [*--*] [_opțiuni-specifice-sistem-fișiere_]\n"
2239 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24
2241 msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or an filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them.\n"
2242 msgstr "*fsck* este utilizat pentru a verifica și, opțional, a repara unul sau mai multe sisteme de fișiere Linux. _sistem-fișiere_ poate fi un nume de dispozitiv (de exemplu, _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), un punct de montare (de exemplu, _/_, _/usr_, _/home_) sau o etichetă de sistem de fișiere sau un specificator UUID (de exemplu, UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd sau LABEL=root). În mod normal, programul *fsck* va încerca să gestioneze în paralel sistemele de fișiere de pe diferite unități de disc fizice pentru a reduce timpul total necesar pentru verificarea tuturor acestora.\n"
2245 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
2246 msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options."
2247 msgstr "Dacă nu se specifică niciun sistem de fișiere în linia de comandă și nu se specifică opțiunea *-A*, *fsck* va verifica în mod implicit sistemele de fișiere din _/etc/fstab_ succesiv. Acest lucru este echivalent cu opțiunile *-As*."
2250 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
2251 msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
2252 msgstr "Starea de ieșire returnată de *fsck* este suma următoarelor condiții:"
2254 #. type: Labeled list
2255 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:42
2256 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:80 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35
2257 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:77 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:48
2258 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:51 ../misc-utils/kill.1.adoc:43
2259 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/rename.1.adoc:68
2260 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
2261 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59 ../sys-utils/chmem.8.adoc:58
2262 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:1569
2263 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
2264 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:80
2270 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82
2271 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81
2273 msgstr "Nicio eroare"
2275 #. type: Labeled list
2276 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
2277 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
2278 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:71
2279 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64
2280 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
2281 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1572
2282 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82
2288 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33
2289 msgid "Filesystem errors corrected"
2290 msgstr "Erori ale sistemului de fișiere corectate"
2292 #. type: Labeled list
2293 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
2294 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:74 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
2295 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
2296 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:870 ../sys-utils/mount.8.adoc:1575
2297 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
2303 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35
2304 msgid "System should be rebooted"
2305 msgstr "Sistemul trebuie să fie repornit"
2307 #. type: Labeled list
2308 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44
2309 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:77
2310 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1578 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
2315 #. type: delimited block _
2316 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
2317 msgid "Filesystem errors left uncorrected"
2318 msgstr "Erori ale sistemului de fișiere lăsate necorectate"
2320 #. type: Labeled list
2321 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
2322 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79
2323 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1581 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
2329 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90
2330 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83
2331 msgid "Operational error"
2332 msgstr "Eroare operațională"
2334 #. type: Labeled list
2335 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
2336 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1584
2337 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
2343 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:92
2344 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:85
2345 msgid "Usage or syntax error"
2346 msgstr "Eroare de utilizare sau de sintaxă"
2348 #. type: Labeled list
2349 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
2350 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
2351 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
2357 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
2358 msgid "Checking canceled by user request"
2359 msgstr "Verificare anulată la cererea utiizatorului"
2361 #. type: Labeled list
2362 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
2368 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:45
2369 msgid "Shared-library error"
2370 msgstr "Eroare în biblioteca partajată"
2373 # traducerea acestui mesaj am făcut-o
2374 # folosind definiția pentru:
2375 # «bitwise» găsită în pagina Wiktionary:
2376 # <https://en.wiktionary.org/wiki/bitwise>
2378 # Și cred că necesită un pic de „șlefuire”
2380 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
2381 msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
2382 msgstr "Starea de ieșire returnată atunci când se verifică mai multe sisteme de fișiere este tratarea acestei valori ca o serie de biți mai degrabă decât o cantitate numerică SAU a stărilor de ieșire pentru fiecare sistem de fișiere care este verificat."
2385 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
2386 msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_."
2387 msgstr "În realitate, *fsck* este pur și simplu o interfață pentru diversele verificatoare de sisteme de fișiere (*fsck*._tip-sistem-fișiere_) disponibile în Linux. Verificatorul specific sistemului de fișiere este căutat în variabila de mediu *PATH*. Dacă *PATH* este nedefinită, atunci se revine la _/sbin_."
2390 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
2391 msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
2392 msgstr "Consultați paginile de manual ale verificatorului specific sistemului de fișiere ce se vrea verificat, pentru mai multe detalii."
2394 #. type: Labeled list
2395 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
2396 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:97
2402 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
2403 msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
2404 msgstr "Creează un fișier de blocare exclusivă *flock*(2) (_/run/fsck/<denumiredisk>.lock_) pentru dispozitivul de tip „whole-disk” (întregul disc). Această opțiune poate fi utilizată numai cu un singur dispozitiv (aceasta înseamnă că *-A* și *-l* se exclud reciproc). Această opțiune este recomandată atunci când sunt executate mai multe instanțe *fsck* în același timp. Opțiunea este ignorată atunci când este utilizată pentru mai multe dispozitive sau pentru discuri care nu se rotesc. *fsck* nu blochează dispozitivele subiacente atunci când este executat pentru a verifica dispozitive stivuite (de exemplu, MD sau DM) - această funcție nu este încă implementată."
2406 #. type: Labeled list
2407 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
2410 msgstr "*-r* [_fd_]"
2413 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
2414 msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:"
2415 msgstr "Raportează anumite statistici pentru fiecare «fsck» atunci când se termină. Aceste statistici includ starea de ieșire, dimensiunea maximă a setului de execuție (în kiloocteți), timpul scurs în toate ceasurile și timpul de procesor al utilizatorului și al sistemului utilizat de execuția «fsck». De exemplu:"
2418 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
2420 msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*\n"
2421 msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*\n"
2424 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
2425 msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:"
2426 msgstr "Aplicațiile de interfață grafică cu utilizatorul (GUI) pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile despre bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier într-un format analizabil de către mașină. De exemplu:"
2429 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
2431 msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n"
2432 msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n"
2434 #. type: Labeled list
2435 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59
2436 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:397
2437 #: ../text-utils/pg.1.adoc:59
2443 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
2444 msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)"
2445 msgstr "Serializează operațiile *fsck*. Aceasta este o idee bună în cazul în care verificați mai multe sisteme de fișiere, iar verificatoarele sunt în mod interactiv. (Notă: *e2fsck*(8) rulează în mod implicit în mod interactiv. Pentru a face ca *e2fsck*(8) să ruleze într-un mod non-interactiv, trebuie să specificați fie opțiunea *-p* sau *-a*, dacă doriți ca erorile să fie corectate automat, fie opțiunea *-n* dacă nu doriți acest lucru)."
2447 #. type: Labeled list
2448 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
2450 msgid "*-t* _fslist_"
2451 msgstr "*-t* _listă-sisteme-fișiere_"
2454 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
2455 msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked."
2456 msgstr "Specifică tipul (tipurile) de sistem de fișiere care urmează să fie verificat. Atunci când se specifică fanionul *-A*, se verifică numai sistemele de fișiere care se potrivesc cu _listă-sisteme-fișiere_. Parametrul _listă-sisteme-fișiere_ este o listă de sisteme de fișiere și specificații de opțiuni, separate prin virgule. Toate sistemele de fișiere din această listă, separate prin virgule, pot fi precedate de un operator de negație \"*no*\" sau \"*!*\", care solicită să se verifice numai sistemele de fișiere care nu sunt enumerate în _listă-sisteme-fișiere_. Dacă niciunul dintre sistemele de fișiere din _listă-sisteme-fișiere_ nu este precedat de un operator de negație, se verifică numai sistemele de fișiere enumerate."
2459 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
2460 msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked."
2461 msgstr "Specificatorii de opțiuni pot fi incluși în lista _listă-sisteme-fișiere_ separată prin virgule. Aceștia trebuie să aibă formatul **opts=**__opțiune-sistem-fișiere__. Dacă este prezent un specificator de opțiuni, atunci vor fi verificate numai sistemele de fișiere care conțin _opțiune-sistem-fișiere_ în câmpul de opțiuni de montare din _/etc/fstab_. Dacă specificatorul de opțiuni este prefixat de un operator de negație, atunci vor fi verificate numai acele sisteme de fișiere care nu conțin _opțiune-sistem-fișiere_ în câmpul opțiunilor de montare din _/etc/fstab_."
2464 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
2465 msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
2466 msgstr "De exemplu, dacă *opts=ro* apare în _listă-sisteme-fișiere_, atunci vor fi verificate numai sistemele de fișiere listate în _/etc/fstab_ cu opțiunea *ro*."
2469 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
2470 msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option."
2471 msgstr "Pentru compatibilitatea cu distribuțiile Mandrake ale căror scripturi de pornire depind de o modificare neautorizată a interfeței de utilizare a programului *fsck*, dacă un tip de sistem de fișiere *loop* este găsit în _listă-sisteme-fișiere_, acesta este tratat ca și cum *opts=loop* ar fi fost specificat ca argument al opțiunii *-t*."
2474 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
2475 msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
2476 msgstr "În mod normal, tipul sistemului de fișiere este dedus prin căutarea _sistem-fișiere_ în fișierul _/etc/fstab_ și prin utilizarea intrării corespunzătoare. În cazul în care tipul nu poate fi dedus și există un singur sistem de fișiere dat ca argument la opțiunea *-t*, *fsck* va utiliza tipul de sistem de fișiere specificat. În cazul în care acest tip nu este disponibil, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent ext2)."
2478 #. type: Labeled list
2479 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
2485 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
2486 msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
2487 msgstr "Examinează fișierul _/etc/fstab_ și încearcă să verifice toate sistemele de fișiere într-o singură rulare. Această opțiune este utilizată de obicei din fișierul de inițializare a sistemului _/etc/rc_, în loc de mai multe comenzi pentru verificarea câte unui singur sistem de fișiere."
2490 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
2491 msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk."
2492 msgstr "Sistemul de fișiere rădăcină va fi verificat mai întâi, cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *-P* (a se vedea mai jos). După aceea, sistemele de fișiere vor fi verificate în ordinea specificată de câmpul _fs_passno_ (al șaselea) din fișierul _/etc/fstab_. Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ de 0 sunt sărite și nu sunt verificate deloc. Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ mai mare decât zero vor fi verificate în ordine, sistemele de fișiere cu cel mai mic număr _fs_passno_ fiind verificate primele. În cazul în care există mai multe sisteme de fișiere cu același număr de trecere, *fsck* va încerca să le verifice în paralel, deși va evita să ruleze verificări multiple ale sistemelor de fișiere pe același disc fizic."
2495 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
2497 msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices.\n"
2498 msgstr "*fsck* nu verifică dispozitivele stivuite (RAID, dm-crypt, ...) în paralel cu orice alt dispozitiv. A se vedea mai jos pentru configurația *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. Sistemul de fișiere _/sys_ este utilizat pentru a determina dependențele dintre dispozitive.\n"
2501 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
2502 msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern."
2503 msgstr "Prin urmare, o configurație foarte frecventă în fișierele _/etc/fstab_ este de a configura sistemul de fișiere rădăcină pentru a avea o valoare _fs_passno_ de 1 și de a configura toate celelalte sisteme de fișiere pentru a avea o valoare _fs_passno_ de 2. Acest lucru va permite lui *fsck* să ruleze automat verificatori de sisteme de fișiere în paralel, dacă este avantajos să facă acest lucru. Administratorii de sistem ar putea alege să nu folosească această configurație dacă trebuie să evite din anumite motive să ruleze mai multe verificări ale sistemului de fișiere în paralel - de exemplu, dacă mașina în cauză are puțină memorie, astfel încât paginarea excesivă este o problemă."
2506 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
2508 msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*.\n"
2509 msgstr "*fsck* nu verifică în mod normal dacă dispozitivul există înainte de a apela un verificator specific sistemului de fișiere. Prin urmare, dispozitivele inexistente pot face ca sistemul să intre în modul de reparare a sistemului de fișiere în timpul pornirii dacă verificatorul specific sistemului de fișiere returnează o eroare fatală. Opțiunea de montare _/etc/fstab_ *nofail* poate fi utilizată pentru ca *fsck* să ignore dispozitivele inexistente. *fsck* omite, de asemenea, dispozitivele inexistente care au tipul special de sistem de fișiere *auto*.\n"
2511 #. type: Labeled list
2512 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91
2515 msgstr "*-C* [_fd_]"
2518 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
2519 msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor."
2520 msgstr "Afișează barele de completare/progres pentru acele verificatoare de sisteme de fișiere (în prezent numai pentru ext[234]) care le acceptă. *fsck* va gestiona verificatoarele de sisteme de fișiere astfel încât numai unul dintre ele să afișeze o bară de progres la un moment dat. Interfețele GUI pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile privind bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier."
2522 #. type: Labeled list
2523 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:68
2529 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
2530 msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems."
2531 msgstr "Nu verifică sistemele de fișiere montate și returnează o stare de ieșire de 0 pentru sistemele de fișiere montate."
2533 #. type: Labeled list
2534 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
2540 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:99
2541 msgid "Don't execute, just show what would be done."
2542 msgstr "Nu execută nicio acțiune, doar arată ceea ce s-ar face."
2544 #. type: Labeled list
2545 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:100
2551 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
2552 msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)."
2553 msgstr "Când este activat fanionul *-A*, se verifică sistemul de fișiere rădăcină în paralel cu celelalte sisteme de fișiere. Acesta nu este cel mai sigur lucru din lume, deoarece, dacă sistemul de fișiere rădăcină este pus la îndoială, lucruri precum executabilul *e2fsck*(8) ar putea fi corupt! Această opțiune este oferită în principal pentru acei administratori de sistem care nu doresc să repartizeze sistemul de fișiere rădăcină pentru a fi mic și compact (ceea ce este într-adevăr soluția corectă)."
2555 #. type: Labeled list
2556 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
2562 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
2563 msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)"
2564 msgstr "Atunci când sunt verificate toate sistemele de fișiere cu indicatorul *-A*, se omite sistemul de fișiere rădăcină. (Acest lucru este util în cazul în care sistemul de fișiere rădăcină a fost deja montat în regim de citire-scriere)."
2566 #. type: Labeled list
2567 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
2573 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:108
2574 msgid "Don't show the title on startup."
2575 msgstr "Nu afișează titlul la pornire."
2577 #. type: Labeled list
2578 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:109
2584 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
2585 msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed."
2586 msgstr "Produce ieșiri detaliate, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de fișiere care sunt executate."
2588 #. type: Labeled list
2589 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
2591 msgid "*-?*, *--help*"
2592 msgstr "*-?*, *--help*"
2594 #. type: Labeled list
2595 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:115
2598 msgstr "*--version*"
2601 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:118
2603 msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
2604 msgstr "OPȚIUNI SPECIFICE SISTEMULUI DE FIȘIERE"
2607 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121
2609 msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*\n"
2610 msgstr "*Opțiunile care nu sunt înțelese de fsck sunt trecute la verificatorul specific sistemului de fișiere!*\n"
2613 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
2614 msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't."
2615 msgstr "Aceste opțiuni *trebuie* să nu primească argumente, deoarece *fsck* nu are cum să ghicească în mod corespunzător care opțiuni primesc argumente și care nu."
2618 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
2619 msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
2620 msgstr "Opțiunile și argumentele care urmează după *--* sunt tratate ca opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie pasate verificatorului specific sistemului de fișiere."
2623 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
2624 msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
2625 msgstr "Vă rugăm să rețineți că *fsck* nu este conceput pentru a transmite opțiuni complicate în mod arbitrar verificatorilor specifici sistemului de fișiere. Dacă faceți ceva complicat, vă rugăm să executați direct verificatorul specific sistemului de fișiere. Dacă îi treceți lui *fsck* niște opțiuni și argumente îngrozitor de complicate, iar acesta nu face ceea ce vă așteptați, *nu vă obosiți să raportați ca fiind o hibă.* Aproape sigur că faceți ceva ce nu ar trebui să faceți cu *fsck*. Opțiunile pentru diferitele fsck-uri specifice sistemelor de fișiere nu sunt standardizate."
2628 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
2629 msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:"
2630 msgstr "Comportamentul programului *fsck* este afectat de următoarele variabile de mediu:"
2632 #. type: Labeled list
2633 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132
2635 msgid "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
2636 msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
2639 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
2640 msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used."
2641 msgstr "Dacă această variabilă de mediu este definită, *fsck* va încerca să verifice în paralel toate sistemele de fișiere specificate, indiferent dacă sistemele de fișiere par a fi pe același dispozitiv. (Acest lucru este util în cazul sistemelor RAID sau al sistemelor de stocare de înalt nivel, cum ar fi cele vândute de companii precum IBM sau EMC). Rețineți că valoarea _fs_passno_ este în continuare utilizată."
2643 #. type: Labeled list
2644 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
2646 msgid "*FSCK_MAX_INST*"
2647 msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
2650 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
2651 msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system."
2652 msgstr "Această variabilă de mediu va limita numărul maxim de verificatori de sisteme de fișiere care pot funcționa în același timp. Acest lucru permite configurațiilor care au un număr mare de discuri să evite ca *fsck* să pornească prea mulți verificatori de sisteme de fișiere în același timp, ceea ce ar putea supraîncărca resursele de CPU și de memorie disponibile pe sistem. Dacă această valoare este zero, atunci poate fi inițiat un număr nelimitat de procese. Aceasta este în prezent valoarea implicită, dar versiunile viitoare ale *fsck* ar putea încerca să determine automat câte verificări ale sistemului de fișiere pot fi rulate pe baza colectării datelor contabilizate de la sistemul de operare."
2654 #. type: Labeled list
2655 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
2661 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
2662 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
2663 msgstr "Variabila de mediu *PATH* este utilizată pentru a găsi verificatoarele de sistem de fișiere."
2665 #. type: Labeled list
2666 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
2668 msgid "*FSTAB_FILE*"
2669 msgstr "*FSTAB_FILE*"
2672 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
2673 msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*."
2674 msgstr "Această variabilă de mediu permite administratorului de sistem să înlocuiască locația standard a fișierului _/etc/fstab_. De asemenea, este utilă pentru dezvoltatorii care testează *fsck*."
2676 #. type: Labeled list
2677 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
2679 msgid "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
2680 msgstr "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
2682 #. type: Labeled list
2683 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:147
2685 msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
2686 msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
2689 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:149 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:56
2690 msgid "enables libmount debug output."
2691 msgstr "activează ieșirea de depanare a libmount."
2694 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:150 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:134
2695 #: ../login-utils/last.1.adoc:109 ../login-utils/login.1.adoc:137
2696 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:29 ../login-utils/runuser.1.adoc:111
2697 #: ../login-utils/su.1.adoc:119 ../misc-utils/look.1.adoc:82
2698 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
2699 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:122
2700 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:360 ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
2701 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1619 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
2702 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
2703 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
2704 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76
2705 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:305 ../term-utils/mesg.1.adoc:87
2710 #. type: Labeled list
2711 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
2712 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
2713 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:163
2715 msgid "_/etc/fstab_"
2716 msgstr "_/etc/fstab_"
2719 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
2720 msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
2721 msgstr "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
2724 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172
2729 "*fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8),\n"
2730 "*fsck.cramfs*(8),\n"
2733 "*fsck.minix*(8),\n"
2734 "*fsck.msdos*(8),\n"
2741 "*fsck.ext2*(8) sau *fsck.ext3*(8) sau *e2fsck*(8),\n"
2742 "*fsck.cramfs*(8),\n"
2745 "*fsck.minix*(8),\n"
2746 "*fsck.msdos*(8),\n"
2752 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2
2754 msgid "fsck.cramfs(8)"
2755 msgstr "fsck.cramfs(8)"
2758 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:12
2759 msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system"
2760 msgstr "fsck.cramfs - execută fsck pe un sistem de fișiere ROM comprimat"
2763 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:16
2765 msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_\n"
2766 msgstr "*fsck.cramfs* [opțiuni] _fișier_\n"
2769 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20
2771 msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system.\n"
2772 msgstr "*fsck.cramfs* este utilizat pentru a verifica sistemul de fișiere cramfs.\n"
2774 #. type: Labeled list
2775 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56
2776 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../disk-utils/partx.8.adoc:96
2777 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:102 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39
2778 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:64 ../misc-utils/rename.1.adoc:28
2779 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:26 ../schedutils/chrt.1.adoc:101
2780 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:83 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:52
2781 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98 ../sys-utils/chmem.8.adoc:49
2782 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:84 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64
2783 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:168 ../sys-utils/losetup.8.adoc:95
2784 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:441 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51
2785 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105 ../sys-utils/setarch.8.adoc:42
2786 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:89 ../sys-utils/umount.8.adoc:111
2787 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:71
2789 msgid "*-v*, *--verbose*"
2790 msgstr "*-v*, *--verbose*"
2793 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:25 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:37
2794 msgid "Enable verbose messaging."
2795 msgstr "Activează mesajele informative detaliate."
2797 #. type: Labeled list
2798 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:26
2800 msgid "*-b*, *--blocksize* _blocksize_"
2801 msgstr "*-b*, *--blocksize* _dimensiune-bloc_"
2804 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
2805 msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*."
2806 msgstr "Utilizează această dimensiune a blocurilor, ca implicită pentru dimensiunea paginii. Trebuie să fie egală cu cea care a fost stabilită în momentul creării. Se utilizează numai pentru *--extract*."
2808 #. type: Labeled list
2809 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
2811 msgid "*--extract*[=_directory_]"
2812 msgstr "*--extract*[=_director_]"
2815 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
2816 msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_."
2817 msgstr "Testează pentru a decomprima întregul sistem de fișiere. Opțional, extrage conținutul fișierului _fișier_ în directorul _director_."
2819 #. type: Labeled list
2820 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
2826 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:34 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:37
2827 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49
2828 msgid "This option is silently ignored."
2829 msgstr "Această opțiune este ignorată în mod silențios."
2831 #. type: Labeled list
2832 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:35
2838 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:76
2839 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53
2840 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75
2841 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:55
2842 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:107 ../login-utils/runuser.1.adoc:97
2843 #: ../login-utils/su.1.adoc:106 ../misc-utils/blkid.8.adoc:148
2844 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:44 ../misc-utils/findfs.8.adoc:49
2845 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:182 ../misc-utils/kill.1.adoc:85
2846 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:186 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:134
2847 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:66 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:40
2848 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:57 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:55
2849 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:54 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:181
2850 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
2851 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:342
2852 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:120 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
2853 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1565
2854 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94
2855 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
2856 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:219
2859 msgstr "STARE DE IEȘIRE"
2862 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
2863 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50
2864 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:53 ../misc-utils/kill.1.adoc:91
2865 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46
2866 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61
2867 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
2868 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1571 ../sys-utils/swapon.8.adoc:100
2873 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
2874 msgid "file system was left uncorrected"
2875 msgstr "sistemul de fișiere a rămas necorectat"
2878 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:81
2879 msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
2880 msgstr "eroare de operare,cum ar fi imposibilitatea alocării memoriei"
2883 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:50
2884 msgid "usage information was printed"
2885 msgstr "informațiile de utilizare au fost afișate"
2888 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:55
2892 "*mkfs.cramfs*(8)\n"
2895 "*mkfs.cramfs*(8)\n"
2897 #. Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
2898 #. May be freely distributed.
2900 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:6
2902 msgid "fsck.minix(8)"
2903 msgstr "fsck.minix(8)"
2906 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:16
2907 msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
2908 msgstr "fsck.minix - verifică consistența sistemului de fișiere Minix"
2911 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:20
2913 msgid "*fsck.minix* [options] _device_\n"
2914 msgstr "*fsck.minixt* [opțiuni] _dispozitiv_\n"
2917 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24
2919 msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem.\n"
2920 msgstr "*fsck.minix* efectuează o verificare a consistenței pentru sistemul de fișiere Linux MINIX.\n"
2923 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
2924 msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
2925 msgstr "Programul presupune că sistemul de fișiere este inactiv. *fsck.minix* nu ar trebui utilizat pe un dispozitiv montat decât dacă puteți fi sigur că nimeni nu scrie pe el. Nu uitați că nucleul poate scrie pe dispozitiv atunci când caută fișiere."
2928 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
2929 msgid "The _device_ name will usually have the following form:"
2930 msgstr "Numele_dispozitivului_ va avea de obicei următoarea formă:"
2933 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:36
2936 "|/dev/hda[1-63] |IDE disk 1\n"
2937 "|/dev/hdb[1-63] |IDE disk 2\n"
2938 "|/dev/sda[1-15] |SCSI disk 1\n"
2939 "|/dev/sdb[1-15] |SCSI disk 2\n"
2941 "|/dev/hda[1-63] |Discul IDE 1\n"
2942 "|/dev/hdb[1-63] |Discul IDE 2\n"
2943 "|/dev/sda[1-15] |Discul SCSI 1\n"
2944 "|/dev/sdb[1-15] ||Discul SCSI 2\n"
2946 #. type: delimited block _
2947 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
2948 msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check."
2949 msgstr "Dacă sistemul de fișiere a fost modificat, adică reparat, atunci *fsck.minix* va afișa „SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT” și va apela *sync*(2) de trei ori înainte de a ieși. În acest caz, _nu este_ nevoie să reporniți după verificare."
2952 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31
2953 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:48
2956 msgstr "AVERTISMENT"
2958 #. type: delimited block _
2959 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44
2961 msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion.\n"
2962 msgstr "*fsck.minix* nu ar trebui să fie utilizat pe un sistem de fișiere montat. Folosirea *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat este foarte periculoasă, din cauza posibilității ca fișierele șterse să fie încă în uz și poate deteriora grav un sistem de fișiere în perfectă stare! Dacă trebuie neapărat să rulați *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat, cum ar fi sistemul de fișiere rădăcină, asigurați-vă că nu se scrie nimic pe disc și că nu există fișiere „zombi” care așteaptă să fie șterse.\n"
2964 #. type: delimited block _
2965 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49
2966 msgid "List all filenames."
2967 msgstr "Listează toate numele de fișiere."
2969 #. type: Labeled list
2970 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:50
2972 msgid "*-r*, *--repair*"
2973 msgstr "*-r*, *--repair*"
2975 #. type: delimited block _
2976 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:52
2977 msgid "Perform interactive repairs."
2978 msgstr "Efectuează reparații interactive."
2980 #. type: Labeled list
2981 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:53 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:36
2983 msgid "*-a*, *--auto*"
2984 msgstr "*-a*, *--auto*"
2986 #. type: delimited block _
2987 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
2988 msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
2989 msgstr "Efectuează automat reparațiile. Această opțiune implică *--repair* și are rolul de a răspunde la toate întrebările puse cu opțiunea implicită. Rețineți că acest lucru poate fi extrem de periculos în cazul deteriorării extinse a sistemului de fișiere."
2991 #. type: Labeled list
2992 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
2994 msgid "*-s*, *--super*"
2995 msgstr "*-s*, *--super*"
2997 #. type: delimited block _
2998 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:61
2999 msgid "Output super-block information."
3000 msgstr "Afișează informații despre super-blocuri."
3002 #. type: Labeled list
3003 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:62
3005 msgid "*-m*, *--uncleared*"
3006 msgstr "*-m*, *--uncleared*"
3008 #. type: delimited block _
3009 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64
3010 msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
3011 msgstr "Activează avertismentele în stilul MINIX de tip \"mod neclar/necunoscut\"."
3013 #. type: Labeled list
3014 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:44
3015 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:46
3016 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:31 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:95
3017 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:73
3019 msgid "*-f*, *--force*"
3020 msgstr "*-f*, *--force*"
3022 #. type: delimited block _
3023 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
3024 msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
3025 msgstr "Forțează o verificare a sistemului de fișiere chiar dacă sistemul de fișiere a fost marcat ca fiind valid. Marcarea se face de către nucleu atunci când sistemul de fișiere este demontat."
3028 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:330
3031 msgstr "DIAGNOSTICARE"
3033 #. type: delimited block _
3034 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
3035 msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage."
3036 msgstr "Există numeroase mesaje de diagnosticare. Cele menționate aici sunt cele mai des întâlnite în condiții normale de utilizare."
3038 #. type: delimited block _
3039 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75
3040 msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"."
3041 msgstr "Dacă dispozitivul nu există, *fsck.minix* va afișa „unable to read super block” (nu se poate citi super-blocul). Dacă dispozitivul există, dar nu este un sistem de fișiere MINIX, *fsck.minix* va afișa \"bad magic number in super-block\" (număr magic greșit în super-bloc)."
3043 #. type: delimited block _
3044 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
3045 msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:"
3046 msgstr "Starea de ieșire returnată de *fsck.minix* este suma dintre următoarele:"
3048 #. type: Labeled list
3049 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
3054 #. type: delimited block _
3055 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84
3056 msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted"
3057 msgstr "Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul trebuie repornit dacă sistemul de fișiere a fost montat"
3059 #. type: Labeled list
3060 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
3065 #. type: delimited block _
3066 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88
3067 msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
3068 msgstr "Combinația stărilor de ieșire 3 și 4"
3070 #. type: delimited block _
3071 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97
3072 msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
3073 msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valori de stare de ieșire de către mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] A adăugat suport pentru fanionul valid al sistemului de fișiere: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Verificare pentru a preveni verificarea fsck a sistemului de fișiere montat adăugată de mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Suport pentru Minix v2 fs de mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], actualizat de mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Corecție pentru portabilitate de mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
3075 #. type: delimited block _
3076 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106
3083 "*mkfs.minix*(8),\n"
3090 "*mkfs.minix*(8),\n"
3094 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2
3100 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:12
3101 msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem"
3102 msgstr "isosize - afișează lungimea unui sistem de fișiere iso9660"
3105 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:16
3107 msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_\n"
3108 msgstr "*isosize* [opțiuni] _fișier_imagine_iso9660_\n"
3111 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
3112 msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)."
3113 msgstr "Această comandă afișează lungimea unui sistem de fișiere iso9660 care este conținut în fișierul specificat. Acest fișier poate fi un fișier normal sau un dispozitiv bloc (de exemplu, _/dev/hdd_ sau _/dev/sr0_). În absența oricăror opțiuni (și a erorilor), se va afișa dimensiunea sistemului de fișiere iso9660 în octeți. Acesta poate fi acum un număr mare (>> 4 Go)."
3115 #. type: Labeled list
3116 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
3118 msgid "*-x*, *--sectors*"
3119 msgstr "*-x*, *--sectors*"
3122 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
3123 msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"."
3124 msgstr "Afișează numărul de blocuri și dimensiunea blocului într-o formă ușor de citit. La ieșire se utilizează termenul „sectoare” în loc de „blocuri”."
3126 #. type: Labeled list
3127 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42
3128 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:53
3130 msgid "*-d*, *--divisor* _number_"
3131 msgstr "*-d*, *--divisor* _număr_"
3134 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
3135 msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count."
3136 msgstr "Are efect numai atunci când opțiunea *-x* nu este dată. Valoarea afișată (dacă nu există erori) este dimensiunea fișierului iso9660 în octeți împărțită la _număr_. Astfel, dacă _număr_ este dimensiunea blocului, atunci valoarea afișată va fi numărul de blocuri."
3139 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
3140 msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image."
3141 msgstr "Dimensiunea fișierului (sau a dispozitivului de blocuri) care conține un sistem de fișiere iso9660 poate fi puțin mai mare decât dimensiunea reală a sistemului de fișiere iso9660. Unul dintre motive este faptul că cei care scriu cd-uri au voie să adauge sectoare „run out” (care ies înafară) la sfârșitul unei imagini iso9660."
3144 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39
3145 msgid "generic failure, such as invalid usage"
3146 msgstr "eșec generic, cum ar fi utilizarea nevalidă"
3149 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
3151 msgstr "au eșuat toate"
3153 #. type: Labeled list
3154 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93
3155 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65
3156 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590
3157 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
3163 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:43
3165 msgstr "unele au eșuat"
3168 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:2
3174 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:12
3175 msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
3176 msgstr "mkfs - construiește un sistem de fișiere Linux"
3179 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16
3181 msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]\n"
3182 msgstr "*mkfs* [opțiuni] [*-t* _tip_] [_opțiuni-sistem-fișiere_] _dispozitiv_ [_dimensiunea_]\n"
3185 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20
3187 msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs.<type> utils.*\n"
3188 msgstr "*Această interfață mkfs este depreciată în favoarea utilităților specifice sistemului de fișiere mkfs.<tip>.*\n"
3191 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22
3193 msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem.\n"
3194 msgstr "*mkfs* este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere Linux pe un dispozitiv, de obicei o partiție de disc dur. Argumentul _dispozitiv_ este fie numele dispozitivului (de exemplu, _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), fie un fișier obișnuit care va conține sistemul de fișiere. Argumentul _dimensiunea_ este numărul de blocuri care urmează să fie utilizate pentru sistemul de fișiere.\n"
3197 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
3198 msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
3199 msgstr "Starea de ieșire returnată de *mkfs* este 0 în caz de succes și 1 în caz de eșec."
3202 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
3203 msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
3204 msgstr "În realitate, *mkfs* este pur și simplu o interfață pentru diversele sisteme de fișiere (**mkfs.**__tip-sistem-fișiere__) disponibile în Linux. Constructorul specific sistemului de fișiere este căutat doar prin intermediul opțiunii de mediu *PATH*. Pentru mai multe detalii, consultați paginile de manual ale constructorului specific sistemului de fișiere."
3207 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
3208 msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used."
3209 msgstr "Specifică _tipul_ de sistem de fișiere care urmează să fie construit. Dacă nu este specificat, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent ext2)."
3211 #. type: Labeled list
3212 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
3214 msgid "_fs-options_"
3215 msgstr "_opțiuni-sistem-fișiere_"
3218 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
3219 msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
3220 msgstr "Opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie transmise constructorului sistemului de fișiere real."
3222 #. type: Labeled list
3223 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
3225 msgid "*-V*, *--verbose*"
3226 msgstr "*-V*, *--verbose*"
3229 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
3230 msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
3231 msgstr "Produce o ieșire descriptivă, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de fișiere care sunt executate. Dacă se specifică această opțiune de mai multe ori, se inhibă executarea oricăror comenzi specifice sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă doar pentru testare."
3234 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
3235 msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)"
3236 msgstr "(Opțiunea *-V* va afișa informații despre versiune numai atunci când este singurul parametru, altfel va funcționa ca *--verbose*)."
3239 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51
3240 #: ../login-utils/login.1.adoc:151 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:67
3241 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141
3242 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50
3243 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91
3244 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1645
3245 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:322
3246 #: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:163
3247 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185
3248 #: ../text-utils/ul.1.adoc:76
3254 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44
3255 msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
3256 msgstr "Toate opțiunile generice trebuie să preceadă și să nu fie combinate cu opțiunile specifice sistemului de fișiere. Unele programe specifice sistemului de fișiere nu detectează automat dimensiunea dispozitivului și necesită specificarea parametrului _dimensiunea_."
3259 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50
3260 msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
3261 msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
3264 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52
3265 msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem."
3266 msgstr "Pagina de manual a fost adaptată fără rușine de la versiunea lui Remy Card pentru sistemul de fișiere ext2."
3269 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68
3281 "*mkfs.minix*(8),\n"
3282 "*mkfs.msdos*(8),\n"
3295 "*mkfs.minix*(8),\n"
3296 "*mkfs.msdos*(8),\n"
3300 #. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
3301 #. May be freely distributed.
3303 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:6
3306 msgstr "mkfs.bfs(8)"
3309 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:16
3310 msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem"
3311 msgstr "mkfs.bfs - creează un sistem de fișiere bfs SCO"
3314 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:20
3316 msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]\n"
3317 msgstr "*mkfs.bfs* [opțiuni] _dispozitiv_ [_număr-blocuri_]\n"
3320 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24
3322 msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device).\n"
3323 msgstr "*mkfs.bfs* creează un sistem de fișiere SCO bfs pe un dispozitiv bloc (de obicei, o partiție de disc sau un fișier accesat prin intermediul dispozitivului buclă).\n"
3326 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
3327 msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
3328 msgstr "Parametrul _număr-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, în blocuri. Dacă nu se specifică nimic, se va utiliza întreaga partiție."
3330 #. type: Labeled list
3331 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
3333 msgid "*-N*, *--inodes* _number_"
3334 msgstr "*-N*, *--inodes* _număr_"
3337 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
3338 msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition."
3339 msgstr "Specifică _numărul_ dorit de noduri-i (cel mult 512). Dacă nu se specifică nimic, se alege un număr implicit în intervalul 48-512, în funcție de dimensiunea partiției."
3341 #. type: Labeled list
3342 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
3344 msgid "*-V*, *--vname* _label_"
3345 msgstr "*-V*, *--vname* _eticheta_"
3348 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
3349 msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
3350 msgstr "Specifică _eticheta_ volumului. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează acest lucru, spune autorul programului."
3352 #. type: Labeled list
3353 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
3355 msgid "*-F*, *--fname* _name_"
3356 msgstr "*-F*, *--fname* _nume_"
3359 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
3360 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
3361 msgstr "Specifică numele sistemului de fișiere _nume_. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează acest lucru, spune autorul programului."
3364 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
3365 msgid "Explain what is being done."
3366 msgstr "Explică ce se face în fiecare moment."
3368 #. type: Labeled list
3369 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44 ../text-utils/pg.1.adoc:39
3375 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
3376 msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
3377 msgstr "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option."
3380 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
3381 msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong."
3382 msgstr "Starea de ieșire returnată de *mkfs.bfs* este 0 atunci când totul a mers bine și 1 atunci când ceva nu a mers bine."
3385 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
3388 msgstr "*mkfs*(8)\n"
3391 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:2
3393 msgid "mkfs.cramfs(8)"
3394 msgstr "mkfs.cramfs(8)"
3397 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:12
3398 msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
3399 msgstr "mkfs.cramfs - creează un sistem de fișiere ROM comprimat"
3402 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:16
3404 msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_\n"
3405 msgstr "*mkfs.cramfs* [opțiuni] _director fișier_\n"
3408 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
3409 msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems."
3410 msgstr "Fișierele de pe sistemele de fișiere cramfs sunt comprimate zlib, câte o pagină pe rând, pentru a permite accesul aleatoriu la citire. Metadatele nu sunt comprimate, dar sunt exprimate într-o reprezentare laconică, care este mai eficientă din punct de vedere al spațiului decât sistemele de fișiere convenționale."
3413 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
3414 msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
3415 msgstr "Sistemul de fișiere este în mod intenționat numai-pentru-citire pentru a simplifica proiectarea sa; accesul aleatoriu la scriere pentru fișierele comprimate este dificil de implementat. „cramfs” este livrat cu un utilitar (*mkcramfs*(8)) pentru a împacheta fișiere în noi imagini „cramfs”."
3418 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
3419 msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
3420 msgstr "Dimensiunile fișierelor sunt limitate la mai puțin de 16 MB."
3423 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
3424 msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
3425 msgstr "Dimensiunea maximă a sistemului de fișiere este puțin sub 272 Mo. (Ultimul fișier din sistemul de fișiere trebuie să înceapă înainte de blocul de 256 Mo, dar se poate extinde dincolo de acesta)."
3428 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134
3429 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:35 ../term-utils/agetty.8.adoc:35
3430 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:59
3436 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
3437 msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of."
3438 msgstr "_directorul_ este pur și simplu rădăcina arborelui de directoare din care dorim să generăm un sistem de fișiere comprimat."
3441 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
3442 msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
3443 msgstr "_fișierul_ va conține sistemul de fișiere cram, care poate fi montat ulterior."
3445 #. type: Labeled list
3446 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
3452 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
3453 msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
3454 msgstr "Tratează toate avertismentele ca erori, care sunt reflectate ca stare de ieșire a comenzii."
3456 #. type: Labeled list
3457 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
3459 msgid "*-b* _blocksize_"
3460 msgstr "*-b* _dimensiune-bloc_"
3463 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
3464 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
3465 msgstr "Utilizează dimensiunea definită a blocului, care trebuie să fie divizibilă cu dimensiunea paginii."
3467 #. type: Labeled list
3468 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
3470 msgid "*-e* _edition_"
3471 msgstr "*-e* _editarea_"
3474 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46
3475 msgid "Use defined file system edition number in superblock."
3476 msgstr "Utilizează numărul de editare definit al sistemului de fișiere în super-bloc."
3478 #. type: Labeled list
3479 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47
3481 msgid "*-N* _big, little, host_"
3482 msgstr "*-N* _big, little, host_"
3485 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49
3486 msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_."
3487 msgstr "Utilizează tipul definit de endianness. Valoarea implicită este _host_."
3489 #. type: Labeled list
3490 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50
3493 msgstr "*-i* _fișier_"
3496 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:52
3497 msgid "Insert a _file_ to cramfs file system."
3498 msgstr "Inserează un _fișier_ în sistemul de fișiere cramfs."
3500 #. type: Labeled list
3501 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:53
3504 msgstr "*-n* _nume_"
3507 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:55
3508 msgid "Set name of the cramfs file system."
3509 msgstr "Stabilește numele sistemului de fișiere cramfs."
3511 #. type: Labeled list
3512 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:56 ../login-utils/login.1.adoc:41
3518 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:58
3519 msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
3520 msgstr "Completează cu 512 octeți pentru codul de pornire."
3523 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
3524 msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting."
3525 msgstr "Această opțiune este ignorată. Inițial, *-s* a activat sortarea intrărilor în directoare."
3527 #. type: Labeled list
3528 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
3534 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:64
3535 msgid "Make explicit holes."
3536 msgstr "Face găurile în mod explicit."
3538 #. type: Labeled list
3539 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65
3541 msgid "*-l*[=_mode_]"
3542 msgstr "*-l*[=_mod_]"
3545 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72
3546 msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
3547 msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi _yes_, _no_ (sau 1 și 0) sau _nonblock_. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este _yes_. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu *udevd* sau cu alte instrumente."
3550 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86
3553 "*fsck.cramfs*(8),\n"
3556 "*fsck.cramfs*(8),\n"
3559 #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
3560 #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
3561 #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
3562 #. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3563 #. May be distributed under the GNU General Public License
3565 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:9
3567 msgid "mkfs.minix(8)"
3568 msgstr "mkfs.minix(8)"
3571 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:19
3572 msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
3573 msgstr "mkfs.minix - creează un sistem de fișiere Minix"
3576 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:23
3578 msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]\n"
3579 msgstr "*mkfs.minix* [opțiuni] _dispozitiv_ [_dimensiune-în-blocuri_]\n"
3582 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27
3584 msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition).\n"
3585 msgstr "*mkfs.minix* creează un sistem de fișiere Linux MINIX pe un dispozitiv (de obicei o partiție de disc).\n"
3588 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29
3589 msgid "The _device_ is usually of the following form:"
3590 msgstr "_dispozitivul_ este, de obicei, de următoarea formă:"
3592 #. type: delimited block .
3593 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:35
3596 "/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
3597 "/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
3598 "/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
3599 "/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
3601 "/dev/hda[1-8] (Discul IDE 1)\n"
3602 "/dev/hdb[1-8] (Discul IDE 2)\n"
3603 "/dev/sda[1-8] (Discul SCSI 1)\n"
3604 "/dev/sdb[1-8] (Discul SCSI 2)\n"
3607 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
3608 msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
3609 msgstr "Dispozitivul poate fi un dispozitiv bloc sau un fișier imagine al unui astfel de dispozitiv, dar acest lucru nu este impus. Așteptați-vă să nu fie prea distractiv pe un dispozitiv de caractere :-)."
3612 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
3613 msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed."
3614 msgstr "Parametrul _dimensiune-în-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, în blocuri. Acesta este prezent doar pentru compatibilitate retroactivă. Dacă este omis, dimensiunea va fi determinată automat. Sunt permise numai numere de blocuri strict mai mari de 10 și strict mai mici de 65536."
3616 #. type: Labeled list
3617 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
3618 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:58
3620 msgid "*-c*, *--check*"
3621 msgstr "*-c*, *--check*"
3624 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
3625 msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed."
3626 msgstr "Verifică dacă există blocuri defecte pe dispozitiv înainte de a crea sistemul de fișiere. Dacă se găsește vreunul, se afișează numărul de blocuri."
3628 #. type: Labeled list
3629 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
3631 msgid "*-n*, *--namelength* _length_"
3632 msgstr "*-n*, *--namelength* _lungimea_"
3635 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
3636 msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30."
3637 msgstr "Specifică lungimea maximă a numelor de fișiere. În prezent, singurele valori admise sunt 14 și 30 pentru versiunile 1 și 2 ale sistemului de fișiere. Versiunea 3 permite doar valoarea 60. Valoarea implicită este 30."
3639 #. type: Labeled list
3640 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
3642 msgid "*-i*, *--inodes* _number_"
3643 msgstr "*-i*, *--inodes* _număr_"
3646 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:54
3647 msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
3648 msgstr "Specifică numărul de noduri-i pentru sistemul de fișiere."
3650 #. type: Labeled list
3651 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:55
3653 msgid "*-l*, *--badblocks* _filename_"
3654 msgstr "*-l*, *--badblocks* _nume-fișier_"
3657 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
3658 msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed."
3659 msgstr "Citește lista blocurilor defectuoase din _nume-fișier_. Fișierul are un număr de blocuri defectuoase pe linie. Se afișează numărul de blocuri defectuoase citite."
3661 #. type: Labeled list
3662 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45
3668 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60
3669 msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
3670 msgstr "Creează un sistem de fișiere Minix versiunea 1. Acesta este modul implicit de creare al «mkfs.minix»."
3672 #. type: Labeled list
3673 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61
3679 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:63
3680 msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
3681 msgstr "Creează un sistem de fișiere Minix versiunea 2."
3683 #. type: Labeled list
3684 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:64
3690 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:66
3691 msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
3692 msgstr "Creează un sistem de fișiere Minix versiunea 3."
3695 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69
3696 msgid "The long option cannot be combined with other options."
3697 msgstr "Opțiunea lungă nu poate fi combinată cu alte opțiuni."
3699 #. type: Labeled list
3700 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89
3701 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:85
3703 msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=<mode>"
3704 msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=<mod>"
3707 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78
3708 msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:"
3709 msgstr "Starea de ieșire returnată de «mkfs.minix» este una dintre următoarele:"
3711 #. type: Labeled list
3712 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109
3713 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:136 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76
3714 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:88
3719 #. type: Labeled list
3720 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81
3725 #. type: Labeled list
3726 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83
3732 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:91
3743 #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
3744 #. May be distributed under the GNU General Public License
3746 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:6
3752 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:16
3753 msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
3754 msgstr "mkswap - configurează un spațiu de interschimb (swap) Linux"
3757 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:20
3759 msgid "*mkswap* [options] _device_ [_size_]\n"
3760 msgstr "*mkswap* [opțiuni] _dispozitiv_ [_dimensiune_]\n"
3763 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:24
3765 msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file.\n"
3766 msgstr "*mkswap* creează un spațiu de interschimb (swap) Linux pe un dispozitiv sau într-un fișier.\n"
3769 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
3770 msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
3771 msgstr "Argumentul _dispozitiv_ va fi de obicei o partiție de disc (ceva precum _/dev/sdb7_), dar poate fi și un fișier. Nucleul Linux nu se uită la ID-urile partițiilor, dar multe scripturi de instalare vor presupune că partițiile de tip hexazecimal 82 (LINUX_SWAP) sunt destinate să fie partiții de spațiu de interschimb (swap). *Atenție: Solaris utilizează, de asemenea, acest tip. Aveți grijă să nu vă omorâți partițiile Solaris.*"
3774 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
3775 msgid "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
3776 msgstr "Parametrul _dimensiunea_ este superfluu, dar este păstrat pentru compatibilitatea retroactivă (acesta specifică dimensiunea dorită a spațiului de interschimb în blocuri de 1024 de octeți. *mkswap* va utiliza întreaga partiție sau fișier dacă este omis; specificarea lui nu este înțeleaptă - o greșeală de scriere poate distruge discul)."
3779 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
3780 msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
3781 msgstr "După crearea spațiului de interschimb, aveți nevoie de comanda *swapon*(8) pentru a începe să îl utilizați. De obicei, spațiile de interschimb sunt listate în _/etc/fstab_, astfel încât să poată fi utilizate la pornire prin comanda *swapon -a* din cadrul unui script de pornire."
3784 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34
3785 msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area."
3786 msgstr "Antetul spațiului de interschimb nu modifică primul bloc. Un încărcător de pornire sau o etichetă de disc poate fi acolo, dar nu este o configurație recomandată. Configurația recomandată este de a utiliza o partiție separată pentru zona de swap Linux."
3789 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
3791 msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*\n"
3792 msgstr "*mkswap*, la fel ca multe alte utilități de tip mkfs, *șterge primul bloc de partiție pentru a face invizibil orice sistem de fișiere anterior.*\n"
3795 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
3796 msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)."
3797 msgstr "Cu toate acestea, *mkswap* refuză să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu o etichetă de disc (SUN, BSD, ...)."
3800 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
3801 msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
3802 msgstr "Verifică dispozitivul (dacă este un dispozitiv de bloc) pentru blocuri defecte înainte de a crea spațiul de interschimb. Dacă sunt găsite blocuri defecte, se afișează numărul acestora."
3805 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
3806 msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on."
3807 msgstr "Merge mai departe, chiar dacă comanda este stupidă. Aceasta permite crearea unui spațiu de interschimb mai mare decât fișierul sau partiția pe care se află."
3810 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
3811 msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table."
3812 msgstr "De asemenea, fără această opțiune, *mkswap* va refuza să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu un tabel de partiții."
3814 #. type: Labeled list
3815 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
3816 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84
3817 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:61 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:49
3818 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:43
3819 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:28 ../sys-utils/umount.8.adoc:99
3820 #: ../term-utils/script.1.adoc:115
3822 msgid "*-q*, *--quiet*"
3823 msgstr "*-q*, *--quiet*"
3826 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51
3827 msgid "Suppress output and warning messages."
3828 msgstr "Suprimă ieșirea informativă și mesajele de avertizare."
3830 #. type: Labeled list
3831 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:52 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:33
3832 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:74 ../sys-utils/mount.8.adoc:331
3834 msgid "*-L*, *--label* _label_"
3835 msgstr "*-L*, *--label* _eticheta_"
3838 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54
3839 msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label."
3840 msgstr "Specifică o _etichetă_ pentru dispozitiv, pentru a se putea efectua *swapon*(8) după etichetă."
3842 #. type: Labeled list
3843 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:58
3845 msgid "*-p*, *--pagesize* _size_"
3846 msgstr "*-p*, *--pagesize* _dimensiunea_"
3849 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60
3850 msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
3851 msgstr "Specifică dimensiunea paginii (în octeți) care trebuie utilizată. De obicei, această opțiune nu este necesară; *mkswap* citește dimensiunea de la nucleu."
3853 #. type: Labeled list
3854 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:61 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
3856 msgid "*-U*, *--uuid* _UUID_"
3857 msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
3860 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65
3861 msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:"
3862 msgstr "Specifică _UUID_ care urmează să fie utilizat. În mod implicit, se generează un UUID. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin cratimă, astfel: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametrul UUID poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
3864 #. type: Labeled list
3865 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66
3871 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:68
3872 msgid "clear the filesystem UUID"
3873 msgstr "șterge UUID-ul sistemului de fișiere"
3875 #. type: Labeled list
3876 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:68
3882 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70
3883 msgid "generate a new randomly-generated UUID"
3884 msgstr "generează un nou UUID generat în mod aleatoriu"
3886 #. type: Labeled list
3887 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:160
3893 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:72
3894 msgid "generate a new time-based UUID"
3895 msgstr "generează un nou UUID bazat pe timp"
3897 #. type: Labeled list
3898 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73
3900 msgid "*-e*, *--endianness* _ENDIANNESS_"
3901 msgstr "*-e*, *--endianness* _ORDINE-OCTEȚI_"
3904 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75
3905 msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*."
3906 msgstr "Specifică _ORDINE-OCTEȚI_ de utilizat, argumentele valide sunt *native*, *little* sau *big*. Valoarea implicită este *native*."
3908 #. type: Labeled list
3909 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:76
3911 msgid "*-v*, *--swapversion 1*"
3912 msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
3915 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
3916 msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
3917 msgstr "Specifică versiunea spațiului de interschimb. (Această opțiune este în prezent inutilă, deoarece vechea opțiune *-v 0* a devenit perimată și acum este acceptată doar *-v 1*. Nucleul nu mai suportă formatul v0 al spațiului de interschimb începând cu versiunea 2.5.22 (iunie 2002). Noua versiune v1 a formatului este suportată începând cu versiunea 2.1.117 (august 1998).)"
3919 #. type: Labeled list
3920 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:79 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
3921 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:67 ../sys-utils/flock.1.adoc:83
3922 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:55
3925 msgstr "*--verbose*"
3928 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81
3929 msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up."
3930 msgstr "Execuție detaliată. Cu această opțiune, *mkswap* va afișa mai multe detalii despre problemele detectate în timpul configurării spațiului de interschimb."
3932 #. type: Labeled list
3933 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 ../disk-utils/partx.8.adoc:103
3934 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:41 ../misc-utils/findfs.8.adoc:60
3935 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:82
3937 msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
3938 msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
3941 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95
3942 msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version."
3943 msgstr "Dimensiunea maximă utilă a unui spațiu de interschimb depinde de arhitectură și de versiunea nucleului."
3946 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97
3947 msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored."
3948 msgstr "Numărul maxim de pagini pe care este posibilă adresarea prin antetul spațiului de interschimb este de 4294967295 (valoarea maximă a unui întreg fără semn pe 32 de biți). Spațiul rămas pe dispozitivul spațiului de interschimb este ignorat."
3951 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99
3952 msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_."
3953 msgstr "În prezent, Linux permite 32 de spații de interschimb. Spațiile utilizate pot fi văzute în fișierul _/proc/swaps_."
3956 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:101
3958 msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages.\n"
3959 msgstr "*mkswap* refuză zonele mai mici de 10 pagini.\n"
3962 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103
3963 msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*."
3964 msgstr "Dacă nu cunoașteți dimensiunea paginii pe care o folosește mașina dumneavoastră, o puteți afla cu *getconf PAGESIZE*."
3967 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:105
3968 msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
3969 msgstr "Pentru a configura un fișier de spațiu de interschimb, este necesar să creați acest fișier înainte de a-l inițializa cu *mkswap*, de exemplu, folosind o comandă de tipul"
3971 #. type: delimited block .
3972 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108
3974 msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
3975 msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
3978 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:111
3979 msgid "to create 8GiB swapfile."
3980 msgstr "pentru a crea un fișier de interschimb de 8Gio."
3983 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:113
3984 msgid "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)."
3985 msgstr "Citiți notele din *swapon*(8) despre *restricțiile de utilizare a fișierului spațiului de interschimb* (găuri, probleme de prealocare și copiere la scriere)."
3988 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118
3997 #. partx.8 -- man page for partx
3998 #. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3999 #. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
4000 #. Copyright 2010 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
4001 #. May be distributed under the GNU General Public License
4003 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:9
4009 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
4010 msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
4011 msgstr "partx - informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe disc"
4014 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:23
4016 msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_\n"
4017 msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disc_\n"
4020 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:25
4022 msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]\n"
4023 msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] _partiția_ [_disc_]\n"
4026 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
4027 msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping."
4028 msgstr "Dându-i un dispozitiv sau o imagine de disc, *partx* încearcă să analizeze tabelul de partiții și să listeze conținutul acestuia. De asemenea, îi poate solicita nucleului să adauge sau să elimine partiții din evidența sa."
4031 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
4032 msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
4033 msgstr "Argumentul _disc_ este opțional atunci când este furnizat un argument _partitția_. Pentru a forța scanarea unei partiții ca și cum ar fi un disc întreg (de exemplu, pentru a lista subpartițiile imbricate), utilizați argumentul „-” (cratimă-minus). De exemplu:"
4035 #. type: delimited block _
4036 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
4037 msgid "partx --show - /dev/sda3"
4038 msgstr "partx --show - /dev/sda3"
4041 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:37
4042 msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
4043 msgstr "În acest mod, va vedea sda3 ca un disc întreg și nu ca o partiție."
4046 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:39
4048 msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions.\n"
4049 msgstr "*partx nu este un program fdisk* - adăugarea și eliminarea de partiții nu modifică discul, ci doar informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe disc.\n"
4051 #. type: Labeled list
4052 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:42
4054 msgid "*-a*, *--add*"
4055 msgstr "*-a*, *--add*"
4058 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:44
4059 msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
4060 msgstr "Adaugă partițiile specificate sau citește discul și adaugă toate partițiile."
4062 #. type: Labeled list
4063 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
4064 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:39
4065 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:36 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:69
4066 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:68 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:36
4068 msgid "*-b*, *--bytes*"
4069 msgstr "*-b*, *--bytes*"
4071 #. type: Labeled list
4072 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:48
4074 msgid "*-d*, *--delete*"
4075 msgstr "*-d*, *--delete*"
4078 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
4079 msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device."
4080 msgstr "Șterge partițiile specificate sau toate partițiile. Nu este o eroare să se elimine partiții inexistente, astfel încât această opțiune poate fi utilizată împreună cu intervale mari de *--nr*, fără a se ține cont de partițiile curente definite pe dispozitiv."
4082 #. type: Labeled list
4083 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
4085 msgid "*-g*, *--noheadings*"
4086 msgstr "*-g*, *--noheadings*"
4089 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:53
4090 msgid "Do not print a header line with *--show* or *--raw*."
4091 msgstr "Nu afișează o linie de titlu cu *--show* sau *--raw*."
4094 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
4095 msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts."
4096 msgstr "Listează partițiile. Rețineți că toate numerele sunt în sectoare de 512 octeți. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în favoarea formatului *--show*. Nu-l utilizați în scripturile nou scrise."
4098 #. type: Labeled list
4099 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
4101 msgid "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
4102 msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
4105 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
4106 msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:"
4107 msgstr "Specifică intervalul de partiții. Pentru compatibilitate retroactivă, se acceptă și formatul __M__**-**_N_. Intervalul poate conține numere negative, de exemplu *--nr -1:-1* înseamnă ultima partiție, iar *--nr -2:-1* înseamnă ultimele două partiții. Specificațiile de interval acceptate sunt:"
4109 #. type: Labeled list
4110 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
4116 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
4117 msgid "Specifies just one partition (e.g. *--nr 3*)."
4118 msgstr "Specifică doar o singură partiție (de exemplu, *--nr 3*)."
4120 #. type: Labeled list
4121 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
4127 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
4128 msgid "Specifies the lower limit only (e.g. *--nr 2:*)."
4129 msgstr "Specifică numai limita inferioară (de exemplu, *--nr 2:*)."
4131 #. type: Labeled list
4132 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
4138 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
4139 msgid "Specifies the upper limit only (e.g. *--nr :4*)."
4140 msgstr "Specifică numai limita superioară (de exemplu, *--nr :4*)."
4142 #. type: Labeled list
4143 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
4145 msgid "__M__**:**_N_"
4146 msgstr "__M__**:**_N_"
4149 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:68
4150 msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. *--nr 2:4*)."
4151 msgstr "Specifică limitele inferioară și superioară (de exemplu, *--nr 2:4*)."
4154 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
4155 msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
4156 msgstr "Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate pentru ieșirile *--show*, *--pairs* și *--raw*. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o _listă_ cu toate coloanele acceptate. Această opțiune nu poate fi combinată cu opțiunile *--add*, *--delete*, *--update* sau *--list*."
4158 #. type: Labeled list
4159 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
4160 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:103 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:54
4161 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:104 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92
4162 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:48 ../sys-utils/lsns.8.adoc:48
4163 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74
4164 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:53
4166 msgid "*--output-all*"
4167 msgstr "*--output-all*"
4170 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:93
4171 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:106
4172 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50 ../sys-utils/lsns.8.adoc:50
4173 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38 ../sys-utils/swapon.8.adoc:76
4174 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:55
4175 msgid "Output all available columns."
4176 msgstr "Afișează toate coloanele disponibile."
4178 #. type: Labeled list
4179 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:75 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:106
4180 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37
4181 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:51
4183 msgid "*-P*, *--pairs*"
4184 msgstr "*-P*, *--pairs*"
4187 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:77
4188 msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format."
4189 msgstr "Listează partițiile folosind formatul CHEIE=\"valoare\"."
4191 #. type: Labeled list
4192 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:78 ../login-utils/lslogins.1.adoc:78
4193 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:41 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:132
4194 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:100 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:57
4195 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:60 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:59
4196 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:71
4197 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54 ../sys-utils/lsns.8.adoc:58
4198 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:39 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:54
4200 msgid "*-r*, *--raw*"
4201 msgstr "*-r*, *--raw*"
4204 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:80
4205 msgid "List the partitions using the raw output format."
4206 msgstr "Listează partițiile folosind formatul de ieșire brut."
4208 #. type: Labeled list
4209 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:81
4211 msgid "*-s*, *--show*"
4212 msgstr "*-s*, *--show*"
4215 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
4216 msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
4217 msgstr "Listează partițiile. Coloanele de ieșire pot fi selectate și rearanjate cu ajutorul opțiunii *--output*. Toate numerele (cu excepția DIMENSIUNEA) sunt în sectoare de 512 octeți."
4220 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
4221 msgid "Specify the partition table type."
4222 msgstr "Specifică tipul tabelului de partiții."
4224 #. type: Labeled list
4225 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:87
4227 msgid "*--list-types*"
4228 msgstr "*--list-types*"
4231 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:89
4232 msgid "List supported partition types and exit."
4233 msgstr "Listează tipurile de partiții acceptate și iese."
4235 #. type: Labeled list
4236 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:90
4238 msgid "*-u*, *--update*"
4239 msgstr "*-u*, *--update*"
4242 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:92
4243 msgid "Update the specified partitions."
4244 msgstr "Actualizează partițiile specificate."
4246 #. type: Labeled list
4247 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:93
4249 msgid "*-S*, *--sector-size* _size_"
4250 msgstr "*-S*, *--sector-size* _dimensiunea_"
4253 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:95
4254 msgid "Overwrite default sector size."
4255 msgstr "Suprascrie dimensiunea implicită a sectorului."
4258 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:98 ../sys-utils/losetup.8.adoc:97
4259 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:443 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:57
4260 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:113
4261 msgid "Verbose mode."
4262 msgstr "Modul super-descriptiv."
4265 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:106 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:142
4266 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:70 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67
4267 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:141 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:37
4268 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:77 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64
4269 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:81
4270 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:194
4275 #. type: Labeled list
4276 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:108
4278 msgid "partx --show /dev/sdb3"
4279 msgstr "partx --show /dev/sdb3"
4281 #. type: Labeled list
4282 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:109
4284 msgid "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
4285 msgstr "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
4287 #. type: Labeled list
4288 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:110
4290 msgid "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
4291 msgstr "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
4294 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:112
4295 msgid "All three commands list partition 3 of _/dev/sdb_."
4296 msgstr "Toate cele trei comenzi listează partiția 3 din dispozitivul _/dev/sdb_."
4298 #. type: Labeled list
4299 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:113
4301 msgid "partx --show - /dev/sdb3"
4302 msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
4305 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:115
4306 msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
4307 msgstr "Listează toate subpartițiile de pe _/dev/sdb3_ (dispozitivul este utilizat ca disc întreg)."
4309 #. type: Labeled list
4310 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
4312 msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
4313 msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
4316 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:118
4317 msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header."
4318 msgstr "Afișează sectorul de început al partiției 5 de pe _/dev/sdb_ fără antet."
4320 #. type: Labeled list
4321 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
4323 msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
4324 msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
4327 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:121
4328 msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_."
4329 msgstr "Afișează lungimea în sectoare și dimensiunea într-un format ușor de citit de către om, a partiției 5 de pe _/dev/sda_."
4331 #. type: Labeled list
4332 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
4334 msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
4335 msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
4338 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:124
4339 msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_."
4340 msgstr "Adaugă toate partițiile disponibile de la 3 la 5 (inclusiv) pe _/dev/sdd_."
4342 #. type: Labeled list
4343 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
4345 msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
4346 msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
4349 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:127
4350 msgid "Removes the last partition on _/dev/sdd_."
4351 msgstr "Elimină ultima partiție de pe dispozitivul _/dev/sdd_."
4354 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:132
4355 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
4356 msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
4359 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:134
4360 msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
4361 msgstr "Versiunea originală a fost scrisă de mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
4364 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:142
4380 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:2
4386 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:12
4387 msgid "raw - bind a Linux raw character device"
4388 msgstr "raw - asociază un dispozitiv de caractere brut Linux"
4391 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:16
4393 msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _<major>_ _<minor>_\n"
4394 msgstr "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _<major>_ _<minor>_\n"
4397 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:18
4399 msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _/dev/<blockdev>_\n"
4400 msgstr "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _/dev/<dispozitiv-bloc>_\n"
4403 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:20
4405 msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw<N>_\n"
4406 msgstr "*raw* *-q* _/dev/raw/raw<N>_\n"
4409 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:22
4411 msgid "*raw* *-qa*\n"
4412 msgstr "*raw* *-qa*\n"
4415 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:26
4417 msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later).\n"
4418 msgstr "*raw* este utilizat pentru a asocia un dispozitiv de caractere raw Linux cu un dispozitiv de bloc. Se poate utiliza orice dispozitiv bloc: în momentul asocierii, nici măcar nu este necesar ca acel controlor de dispozitiv să fie accesibil (acesta poate fi încărcat ulterior la cerere ca un modul al nucleului).\n"
4421 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:28
4423 msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw<N>_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/<blockdev>_ to an existing block device file.\n"
4424 msgstr "*raw* este utilizat în două moduri: fie stabilește asocieri de dispozitive brute, fie interoghează asocierile existente. Atunci când se stabilește un dispozitiv raw, _/dev/raw/raw<N>_ este numele dispozitivului unui nod de dispozitiv raw existent în sistemul de fișiere. Dispozitivul de bloc cu care trebuie să fie asociat poate fi specificat fie în termenii numerelor de dispozitiv _major_ și _minor_, fie ca un nume de rută _/dev/<dispozitiv-bloc>_ către un fișier de dispozitiv de bloc existent.\n"
4427 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
4428 msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices."
4429 msgstr "Asocierile deja existente pot fi interogate cu ajutorul opțiunii *-q*, care se utilizează fie cu un nume de fișier de dispozitiv brut pentru a interoga acel dispozitiv, fie cu opțiunea *-a* pentru a interoga toate dispozitivele brute asociate."
4432 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
4433 msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
4434 msgstr "Anularea asocierii se poate face prin specificarea major și minor 0."
4437 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
4438 msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O."
4439 msgstr "Odată asociat unui dispozitiv bloc, un dispozitiv brut poate fi deschis, citit și scris, la fel ca dispozitivul bloc la care este asociat. Cu toate acestea, dispozitivul brut nu se comportă exact ca dispozitivul bloc. În special, accesul la dispozitivul brut ocolește în întregime zona de prestocare a memoriei tampon de bloc a nucleului: toate intrările/ieșirile (In/Ieș) se fac direct către și din spațiul de adrese al procesului care efectuează In/Ieș. În cazul în care controlorul dispozitivului de bloc subiacent poate suporta DMA, atunci nu este necesară nici o copiere de date pentru a finaliza In/Ieș."
4442 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
4443 msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices."
4444 msgstr "Deoarece In/Ieș brută implică accesul dispozitivului fizic direct la memoria unui proces, trebuie respectate câteva restricții suplimentare. Toate In/Ieș trebuie să fie aliniate corect în memorie și pe disc: trebuie să înceapă la o poziție de sector pe disc, trebuie să aibă o lungime exactă de sectoare, iar memoria tampon de date din memoria virtuală trebuie să fie, de asemenea, aliniată la un multiplu al dimensiunii sectorului. Dimensiunea sectorului este de 512 octeți pentru majoritatea dispozitivelor."
4446 #. type: Labeled list
4447 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
4449 msgid "*-q*, *--query*"
4450 msgstr "*-q*, *--query*"
4453 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
4454 msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one."
4455 msgstr "Stabilește modul de interogare. *raw* va interoga o asociere existentă în loc să stabilească una nouă."
4457 #. type: Labeled list
4458 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61
4459 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:36 ../misc-utils/rename.1.adoc:34
4460 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:40 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:43
4461 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:53 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:33
4462 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:33 ../sys-utils/mount.8.adoc:303
4463 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:53 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:27
4464 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:31 ../sys-utils/umount.8.adoc:54
4466 msgid "*-a*, *--all*"
4467 msgstr "*-a*, *--all*"
4470 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
4471 msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
4472 msgstr "Cu *-q*, specifică faptul că trebuie interogate toate dispozitivele brute asociate."
4475 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:50
4476 msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
4477 msgstr "În loc să utilizeze dispozitive brute, aplicațiile ar trebui să prefere dispozitivele *open*(2), cum ar fi _/dev/sda1_, cu indicatorul *O_DIRECT*."
4480 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
4481 msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)."
4482 msgstr "Comanda Linux *dd*(1) trebuie utilizată fără opțiunea *bs=* sau dimensiunea blocului trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului dispozitivului (de obicei, 512 octeți), în caz contrar va eșua cu mesajele „Invalid Argument” (*EINVAL*)."
4485 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:56
4486 msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!"
4487 msgstr "Dispozitivele de I/O brute nu mențin coerența memoriei de prestocare (cache) cu zona de prestocare a memoriei tampon (buffer cache) a dispozitivului de bloc Linux. Dacă folosiți I/O brută pentru a suprascrie datele aflate deja în zona de prestocare a memoriei tampon, zona de prestocare a memoriei tampon nu va mai corespunde conținutului dispozitivului de stocare real de dedesubt. Acest lucru este intenționat, dar este considerat fie ca o eroare, fie ca o caracteristică, în funcție de persoana pe care o întrebați!"
4490 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
4491 msgid "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
4492 msgstr "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
4494 #. resizepart.8 -- man page for resizepart
4495 #. Copyright 2012 Vivek Goyal <vgoyal@redhat.com>
4496 #. Copyright 2012 Red Hat, Inc.
4497 #. May be distributed under the GNU General Public License
4499 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:8
4501 msgid "resizepart(8)"
4502 msgstr "resizepart(8)"
4505 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:18
4506 msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition"
4507 msgstr "resizepart - informează nucleul despre noua dimensiune a unei partiții"
4510 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:22
4512 msgid "*resizepart* _device partition length_\n"
4513 msgstr "*resizepart* _dispozitiv partiția lungimea_\n"
4516 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26
4518 msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl.\n"
4519 msgstr "*resizepart* comunică nucleului Linux noua dimensiune a partiției specificate. Comanda este o simplă învăluire în jurul ioctl-ului «resize partition».\n"
4522 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39
4523 msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)."
4524 msgstr "Noua lungime a partiției (în sectoare de 512 octeți)."
4527 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50
4546 #. sfdisk.8 -- man page for sfdisk
4547 #. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4548 #. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
4549 #. manual provided the copyright notice and this permission notice are
4550 #. preserved on all copies.
4551 #. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
4552 #. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
4553 #. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
4554 #. permission notice identical to this one.
4556 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:15
4562 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:27
4563 msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
4564 msgstr "sfdisk - afișează sau manipulează un tabel de partiții pentru discuri"
4567 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:31
4569 msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]\n"
4570 msgstr "*sfdisk* [opțiuni] _dispoziiv_ [*-N* _număr-partiție_]\n"
4573 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:33
4575 msgid "*sfdisk* [options] _command_\n"
4576 msgstr "*sfdisk* [opțiuni] _comanda_\n"
4579 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37
4581 msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal).\n"
4582 msgstr "*sfdisk* este o unealtă orientată pe scripturi pentru partiționarea oricărui dispozitiv bloc. Aceasta rulează în modul interactiv dacă este executată într-un terminal (stdin se referă la un terminal).\n"
4585 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
4586 msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices."
4587 msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive."
4590 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
4592 msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default.\n"
4593 msgstr "*sfdisk* protejează primul sector al discului atunci când se creează o nouă etichetă de disc. Opțiunea *--wipe always* dezactivează această protecție. Rețineți că *fdisk*(8) și *cfdisk*(8) șterg complet această zonă în mod implicit.\n"
4596 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43
4598 msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes.\n"
4599 msgstr "*sfdisk* (începând cu versiunea 2.26) *aliniază începutul și sfârșitul partițiilor* la limitele de intrare/ieșire ale dispozitivelor de bloc atunci când sunt specificate dimensiuni relative, când sunt utilizate valorile implicite sau când sunt utilizate sufixe multiplicative (de exemplu, MiB) pentru dimensiuni. Este posibil ca dimensiunea partiției să fie optimizată (redusă sau mărită) din cauza alinierii dacă poziția de început este specificată exact în sectoare, iar dimensiunea partiției este relativă sau prin sufixe multiplicative.\n"
4602 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
4603 msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization."
4604 msgstr "Modalitatea recomandată este de a nu specifica deloc pozițiile de pornire și de a specifica dimensiunea partiției în MiB, GiB (sau similar). În acest caz, *sfdisk* aliniază toate partițiile la limitele de I/O ale dispozitivelor de bloc (sau, dacă limitele I/O sunt prea mici, atunci la limita de megaocteți pentru a păstra portabilitatea aspectului discului). În cazul în care acest comportament implicit nu este dorit (de obicei pentru partiții foarte mici), atunci specificați distanțele și dimensiunile în sectoare. În acest caz, *sfdisk* urmează în întregime numerele specificate, fără nicio optimizare."
4607 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
4609 msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions.\n"
4610 msgstr "*sfdisk* nu creează partiții de sistem standard pentru etichetele de disc SGI și SUN, așa cum face *fdisk*(8). Este necesar să creați în mod explicit toate partițiile, inclusiv partițiile de sistem ale întregului disc.\n"
4613 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49
4615 msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device.\n"
4616 msgstr "*sfdisk* utilizează ioctl-ul *BLKRRPART* (reread partition table) pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat de sistem sau de alte instrumente (a se vedea și *--no-reread*). Este posibil ca această caracteristică sau o altă activitate *sfdisk* să interfereze cu *systemd-udevd*(8). Modalitatea recomandată pentru a evita posibilele coliziuni (interferențe) este utilizarea opțiunii *--lock*. Blocarea exclusivă va face ca *systemd-udevd* să sară peste gestionarea evenimentelor de pe dispozitiv.\n"
4619 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
4620 msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps."
4621 msgstr "Promptul *sfdisk* este doar un indiciu pentru utilizatori, iar un număr de partiție afișat nu înseamnă că va fi creată aceeași intrare în tabela de partiții (dacă *-N* nu este specificată), în special pentru tabelele cu goluri."
4624 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
4625 msgid "The commands are mutually exclusive."
4626 msgstr "Comenzile se exclud reciproc."
4628 #. type: Labeled list
4629 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:56
4631 msgid "[*-N* _partition-number_] __device__"
4632 msgstr "[*-N* _număr-partiție_] __didpozitiv__"
4635 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
4636 msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session."
4637 msgstr "Comanda implicită *sfdisk* citește specificația pentru partiționarea dorită a _dispozitivului_ de la intrarea standard și apoi creează un tabel de partiții în conformitate cu specificația. A se vedea mai jos pentru descrierea formatului de intrare. Dacă intrarea standard este un terminal, atunci *sfdisk* inițiază o sesiune interactivă."
4640 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
4641 msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified."
4642 msgstr "Dacă opțiunea *-N* este specificată, atunci modificările sunt aplicate partiției la care se referă _număr-partiție_. Câmpurile nespecificate ale partiției nu sunt modificate."
4645 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
4646 msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*."
4647 msgstr "Rețineți că este posibil să adresați o partiție neutilizată cu *-N*. De exemplu, un MBR conține întotdeauna 4 partiții, dar numărul de partiții utilizate poate fi mai mic. În acest caz, *sfdisk* urmează valorile implicite din tabelul de partiții și nu utilizează valorile implicite încorporate pentru partiția neutilizată, indicate cu *-N*. A se vedea și *--append*."
4649 #. type: Labeled list
4650 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
4652 msgid "*-A*, *--activate* __device__ [__partition-number__...]"
4653 msgstr "*-A*, *--activate* __dispozitiv__ [__număr-partiție__...]"
4656 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
4657 msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions."
4658 msgstr "Activează fanionul de pornire pentru partițiile specificate și dezactivează fanionul de pornire pentru toate partițiile nespecificate. În locul numerelor de partiții se poate utiliza simbolul special \"-\" pentru a dezactiva fanionul de pornire pe toate partițiile."
4661 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
4662 msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
4663 msgstr "Comanda de activare este acceptată numai pentru MBR și PMBR. Dacă este detectată o etichetă GPT, atunci *sfdisk* afișează un avertisment și intră automat în PMBR."
4666 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
4667 msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag."
4668 msgstr "Dacă nu este specificat nici un _număr-partiție_, atunci se listează partițiile cu un fanion activat."
4670 #. type: Labeled list
4671 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
4673 msgid "*--backup-pt-sectors* _device_"
4674 msgstr "*--backup-pt-sectors* _dispozitiv_"
4677 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
4678 msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
4679 msgstr "Efectuează o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții în format binar și iese. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
4681 #. type: Labeled list
4682 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
4684 msgid "*--delete* _device_ [__partition-number__...]"
4685 msgstr "*--delete* _dispozitiv_ [__număr-partiție__...]"
4688 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:75
4689 msgid "Delete all or the specified partitions."
4690 msgstr "Șterge toate partițiile sau partițiile specificate."
4692 #. type: Labeled list
4693 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:76
4695 msgid "*-d*, *--dump* _device_"
4696 msgstr "*-d*, *--dump* _dispozitiv_"
4699 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
4700 msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section."
4701 msgstr "Transferă partițiile unui dispozitiv într-un format care poate fi utilizat ca intrare pentru *sfdisk*. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
4703 #. type: Labeled list
4704 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
4706 msgid "*-g*, *--show-geometry* [__device__...]"
4707 msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__dispozitiv__...]"
4710 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
4711 msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one."
4712 msgstr "Listează geometria tuturor dispozitivelor sau a dispozitivelor specificate. Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunea depreciată *--show-pt-geometry* are aceeași semnificație ca și aceasta."
4714 #. type: Labeled list
4715 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
4717 msgid "*-J*, *--json* _device_"
4718 msgstr "*-J*, *--json* _dispozitiv_"
4721 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
4722 msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format."
4723 msgstr "Transferă partițiile unui dispozitiv în format JSON. Rețineți că *sfdisk* nu poate utiliza JSON ca format de intrare."
4725 #. type: Labeled list
4726 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
4728 msgid "*-l*, *--list* [__device__...]"
4729 msgstr "*-l*, *--list* [__dispozitiv__...]"
4732 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
4733 msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*."
4734 msgstr "Listează partițiile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor specificate. Această comandă poate fi utilizată împreună cu *--verify*."
4736 #. type: Labeled list
4737 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
4739 msgid "*-F*, *--list-free* [__device__...]"
4740 msgstr "*-F*, *--list-free* [__dispozitiv__...]"
4743 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
4744 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
4745 msgstr "Listează zonele libere nepartiționate de pe toate dispozitivele sau de pe dispozitivele specificate."
4747 #. type: Labeled list
4748 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
4750 msgid "*--part-attrs* _device partition-number_ [__attributes__]"
4751 msgstr "*--part-attrs* _dispozitiv număr-partiție_ [__atribute__]"
4754 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
4755 msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:"
4756 msgstr "Modifică biții de atribut ai partiției GPT. Dacă argumentul _atribute_ nu este specificat, atunci se afișează configurările actuale ale partiției. Argumentul _atribute_ este o listă delimitată prin virgule sau spații de numere sau nume de biți. De exemplu, șirul de caractere \"RequiredPartition,50,51\" setează trei biți. Biții de atribut suportați în prezent sunt:"
4758 #. type: Labeled list
4759 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94
4761 msgid "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
4762 msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
4765 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
4766 msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
4767 msgstr "Dacă acest bit este activat, partiția este necesară pentru ca platforma să funcționeze. Creatorul partiției indică faptul că ștergerea sau modificarea conținutului poate duce la pierderea funcțiilor platformei sau la imposibilitatea de a porni sau de a funcționa. Sistemul nu poate funcționa în mod normal dacă această partiție este eliminată și ar trebui să fie considerată ca făcând parte din dispozitivele fizice ale sistemului."
4769 #. type: Labeled list
4770 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96
4772 msgid "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
4773 msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
4776 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
4777 msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it."
4778 msgstr "Firmware-ul EFI ar trebui să ignore conținutul partiției și să nu încerce să citească de pe ea."
4780 #. type: Labeled list
4781 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98
4783 msgid "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
4784 msgstr "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
4787 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
4788 msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
4789 msgstr "Partiția poate fi pornită de firmware-ul BIOS vechi."
4791 #. type: Labeled list
4792 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100
4795 msgstr "*Bits 3-47*"
4798 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
4799 msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification."
4800 msgstr "Nedefinit și trebuie să fie zero. Rezervat pentru extindere de către versiunile viitoare ale specificației UEFI."
4802 #. type: Labeled list
4803 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
4805 msgid "*Bits 48-63*"
4806 msgstr "*Bits 48-63*"
4809 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
4810 msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount."
4811 msgstr "Rezervat pentru utilizare specifică GUID. Utilizarea acestor biți va varia în funcție de tipul de partiție. De exemplu, Microsoft utilizează bitul 60 pentru a indica numai pentru citire, 61 pentru copia protejată (shadow) a unei alte partiții, 62 pentru partiții ascunse și 63 pentru a dezactiva auto-montarea."
4813 #. type: Labeled list
4814 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
4816 msgid "*--part-label* _device partition-number_ [__label__]"
4817 msgstr "*--part-label* _dispozitiv număr-partiție_ [__eticheta__]"
4820 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
4821 msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label."
4822 msgstr "Schimbă numele (eticheta) partiției GPT. Dacă _eticheta_ nu este specificată, atunci afișează eticheta curentă a partiției."
4824 #. type: Labeled list
4825 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108
4827 msgid "*--part-type* _device partition-number_ [__type__]"
4828 msgstr "*--part-type* _dispozitiv număr-partiție_ [__tip__]"
4831 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
4832 msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type."
4833 msgstr "Schimbă tipul de partiție. Dacă _tip_ nu este specificat, atunci afișează tipul de partiție curent."
4836 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
4837 msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
4838 msgstr "Argumentul _tip_ este hexazecimal pentru MBR, GUID pentru GPT, alias de tip (de exemplu, \"linux\") sau abreviere de tip (de exemplu, \"L\"). Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunile *-c* și *--id* au aceeași semnificație ca și aceasta."
4840 #. type: Labeled list
4841 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
4843 msgid "*--part-uuid* _device partition-number_ [__uuid__]"
4844 msgstr "*--part-uuid* _dispozitiv număr-partiție_ [__uuid__]"
4847 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
4848 msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID."
4849 msgstr "Modifică UUID-ul partiției GPT. Dacă _uuid_ nu este specificat, atunci se afișează UUID-ul actual al partiției."
4851 #. type: Labeled list
4852 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
4854 msgid "*--disk-id* _device_ [__id__]"
4855 msgstr "*--disk-id* _dispozitiv_ [__id__]"
4858 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
4859 msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
4860 msgstr "Modifică identificatorul de disc. Dacă _id_ nu este specificat, atunci se afișează identificatorul curent. Identificatorul este UUID pentru GPT sau un număr întreg fără semn pentru MBR."
4862 #. type: Labeled list
4863 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
4865 msgid "*-r*, *--reorder* _device_"
4866 msgstr "*-r*, *--reorder* _dispozitiv_"
4869 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121
4870 msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
4871 msgstr "Renumerotează partițiile, ordonându-le în funcție de poziția lor de început."
4873 #. type: Labeled list
4874 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:122
4876 msgid "*-s*, *--show-size* [__device__...]"
4877 msgstr "*-s*, *--show-size* [__dispozitiv__...]"
4880 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124
4881 msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
4882 msgstr "Listează dimensiunile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor specificate în unități de 1024 octeți. Această comandă este DEPRECIATĂ în favoarea comenzii *blockdev*(8)."
4884 #. type: Labeled list
4885 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
4887 msgid "*-T*, *--list-types*"
4888 msgstr "*-T*, *--list-types*"
4891 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127
4892 msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*."
4893 msgstr "Afișează toate tipurile acceptate pentru eticheta discului curent sau pentru eticheta specificată de *--label*."
4895 #. type: Labeled list
4896 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
4898 msgid "*-V*, *--verify* [__device__...]"
4899 msgstr "*-V*, *--verify* [__dispozitiv__...]"
4902 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:130
4903 msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
4904 msgstr "Testează dacă tabelul de partiții și partițiile par corecte."
4906 #. type: Labeled list
4907 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
4909 msgid "*--relocate* _oper_ _device_"
4910 msgstr "*--relocate* _operația_ _dispozitiv_"
4913 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
4914 msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:"
4915 msgstr "Realocă antetul tabelei de partiții. Această comandă este acceptată în prezent numai pentru antetul GPT. Argumentul _oper_ poate fi:"
4917 #. type: Labeled list
4918 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134
4920 msgid "*gpt-bak-std*"
4921 msgstr "*gpt-bak-std*"
4924 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
4925 msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
4926 msgstr "Mută antetul de rezervă GPT în locația standard de la sfârșitul dispozitivului."
4928 #. type: Labeled list
4929 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
4931 msgid "*gpt-bak-mini*"
4932 msgstr "*gpt-bak-mini*"
4935 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138
4936 msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard."
4937 msgstr "Mută antetul de rezervă GPT după ultima partiție. Rețineți că standardul UEFI impune ca antetul de rezervă să fie la sfârșitul dispozitivului, iar instrumentele de partiționare pot muta automat antetul pentru a respecta standardul."
4939 #. type: Labeled list
4940 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 ../term-utils/script.1.adoc:66
4942 msgid "*-a*, *--append*"
4943 msgstr "*-a*, *--append*"
4946 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143
4947 msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
4948 msgstr "Nu creează un nou tabel de partiții, ci doar adaugă partițiile specificate."
4951 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
4952 msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table."
4953 msgstr "Rețineți că partiția neutilizată poate fi reutilizată în acest caz, deși nu este ultima partiție din tabelul de partiții. A se vedea, de asemenea, *-N* pentru a specifica intrarea în tabelul de partiții."
4955 #. type: Labeled list
4956 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
4958 msgid "*-b*, *--backup*"
4959 msgstr "*-b*, *--backup*"
4962 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148
4963 msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details."
4964 msgstr "Face o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții înainte de a începe partiționarea. Numele implicit al fișierului de copie de rezervă este _~/sfdisk-<dispozitiv>-<poziția>.bak_; pentru a utiliza un alt nume, consultați opțiunea *-O*, *--backup-file*. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*."
4966 #. type: Labeled list
4967 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149
4969 msgid "*--color*[**=**__when__]"
4970 msgstr "*--color*[**=**__când__]"
4973 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:154
4974 msgid "Disable all consistency checking."
4975 msgstr "Dezactivează toate verificările de consistență."
4977 #. type: Labeled list
4978 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155
4984 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157
4985 msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default."
4986 msgstr "Opțiune depreciată și ignorată. Partiționarea compatibilă cu Linux (și cu alte sisteme de operare moderne) este cea implicită."
4988 #. type: Labeled list
4989 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 ../misc-utils/rename.1.adoc:31
4990 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:61
4992 msgid "*-n*, *--no-act*"
4993 msgstr "*-n*, *--no-act*"
4996 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:163
4997 msgid "Do everything except writing to the device."
4998 msgstr "Face totul, cu excepția scrierii pe dispozitiv."
5000 #. type: Labeled list
5001 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164
5003 msgid "*--no-reread*"
5004 msgstr "*--no-reread*"
5007 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166
5008 msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use."
5009 msgstr "Nu verifică prin intermediul ioctl-ului re-read-partition-table (recitire-tabel-de-partiții) dacă dispozitivul este în uz."
5011 #. type: Labeled list
5012 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
5014 msgid "*--no-tell-kernel*"
5015 msgstr "*--no-tell-kernel*"
5018 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169
5019 msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
5020 msgstr "Nu informează nucleul despre modificările partițiilor. Această opțiune este recomandată împreună cu *--no-reread* pentru a modifica o partiție pe un disc utilizat. Partiția modificată nu ar trebui să fie utilizată (de exemplu, montată)."
5022 #. type: Labeled list
5023 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
5025 msgid "*-O*, *--backup-file* _path_"
5026 msgstr "*-O*, *--backup-file* _ruta_"
5029 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172
5030 msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name."
5031 msgstr "Înlocuiește numele implicit al fișierului de rezervă. Rețineți că numele dispozitivului și poziția sunt întotdeauna adăugate la numele fișierului."
5033 #. type: Labeled list
5034 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173
5036 msgid "*--move-data*[**=**__path__]"
5037 msgstr "*--move-data*[**=**__ruta__]"
5040 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:175
5041 msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
5042 msgstr "Mută datele după realocarea partiției, de exemplu, atunci când se mută începutul unei partiții în alt loc de pe disc. Dimensiunea partiției trebuie să rămână aceeași, iar locația nouă și cea veche se pot suprapune. Această opțiune necesită opțiunea *-N* pentru a fi procesată doar pe o anumită partiție."
5045 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177
5046 msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for the log. The log is optional since v2.35."
5047 msgstr "Argumentul opțional _ruta_ specifică numele fișierului jurnal. Fișierul jurnal conține informații despre toate operațiile de citire/scriere asupra datelor partiției. Cuvântul \"@default\" ca _rută_ forțează *sfdisk* să utilizeze _~/sfdisk-<nume dispozitiv>.move_ pentru jurnal. Jurnalul este opțional începând cu v2.35."
5050 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179
5051 msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*"
5052 msgstr "Rețineți că această operație este riscantă și nu este atomică. *Nu uitați să faceți o copie de rezervă a datelor!*"
5055 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:181
5056 msgid "See also *--move-use-fsync*."
5057 msgstr "A se vedea, de asemenea *--move-use-fsync*."
5060 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183
5061 msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)."
5062 msgstr "În exemplul de mai jos, prima comandă creează o zonă liberă de 100MiB înainte de prima partiție și mută datele pe care le conține (de exemplu, un sistem de fișiere), următoarea comandă creează o nouă partiție din spațiul liber (la poziția 2048), iar ultima comandă reordonează partițiile pentru a se potrivi cu ordinea de pe disc (sdc1 inițială va deveni sdc2)."
5064 #. type: delimited block _
5065 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186
5067 msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*\n"
5068 msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*\n"
5070 #. type: delimited block _
5071 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188
5073 msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*\n"
5074 msgstr "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*\n"
5076 #. type: delimited block _
5077 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190
5079 msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
5080 msgstr "*sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
5082 #. type: Labeled list
5083 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:192
5085 msgid "*--move-use-fsync*"
5086 msgstr "*--move-use-fsync*"
5089 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:194
5090 msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*."
5091 msgstr "Utilizează apelul de sistem *fsync*(2) după fiecare scriere atunci când se mută datele într-o locație nouă prin *--move-data*."
5093 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
5095 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199
5096 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
5097 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o +UUID*)."
5100 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
5101 msgid "Suppress extra info messages."
5102 msgstr "Suprimă mesajele informative suplimentare."
5104 #. type: Labeled list
5105 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204
5107 msgid "*-u*, *--unit S*"
5108 msgstr "*-u*, *--unit S*"
5111 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
5112 msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command."
5113 msgstr "Opțiune depreciată. Este acceptată doar unitatea de sector. Această opțiune nu este acceptată atunci când se utilizează comanda *--show-size*."
5115 #. type: Labeled list
5116 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
5118 msgid "*-X*, *--label* _type_"
5119 msgstr "*-X*, *--label* _tip_"
5122 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
5123 msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
5124 msgstr "Specifică tipul de etichetă de disc (de exemplu, *dos*, *gpt*, ...). Dacă această opțiune nu este furnizată, atunci *sfdisk* utilizează în mod implicit eticheta existentă, dar dacă nu există încă o etichetă pe dispozitiv, atunci tipul este *dos*. Eticheta implicită sau eticheta curentă poate fi suprascrisă de opțiunea \"label: <nume>\" linia de antet a scriptului. Opțiunea *--label* nu forțează *sfdisk* să creeze o etichetă de disc goală (a se vedea secțiunea *ETICHETĂ DE DISC GOALĂ* de mai jos)."
5126 #. type: Labeled list
5127 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210
5129 msgid "*-Y*, *--label-nested* _type_"
5130 msgstr "*-Y*, *--label-nested* _tip_"
5133 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212
5134 msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT."
5135 msgstr "Forțează editarea unei etichete de disc imbricate. Eticheta discului primar trebuie să existe deja. Această opțiune permite editarea, de exemplu, a unui MBR hibrid/protector pe dispozitive cu GPT."
5138 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215
5139 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command."
5140 msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv; cu excepția semnăturilor vechi ale tabelelor de partiții, care sunt întotdeauna șterse înainte de a crea un nou tabel de partiții, dacă argumentul _când_ nu este *never*. De asemenea, modul *auto* nu șterge primul sector (sectorul de pornire), fiind necesar să se utilizeze modul *always* pentru a șterge această zonă. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de crearea unei noi tabele de partiții. Consultați și comanda *wipefs*(8)."
5143 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:218
5144 msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command."
5145 msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelului de partiții de pe o partiție nou creată, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)."
5147 #. type: Labeled list
5148 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
5150 msgid "*-v*, *--version*"
5151 msgstr "*-v*, *--version*"
5154 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225
5156 msgid "INPUT FORMATS"
5157 msgstr "FORMATE DE INTRARE"
5160 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228
5162 msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines.\n"
5163 msgstr "*sfdisk* acceptă două formate de intrare și linii de antet generice.\n"
5166 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229
5168 msgid "Header lines"
5169 msgstr "Linii de antet"
5172 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
5173 msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:"
5174 msgstr "Liniile opționale de antet specifică informații generice care se aplică tabelului de partiții. Formatul liniilor de antet este următorul:"
5177 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
5179 msgid "*<name>: <value>*\n"
5180 msgstr "*<nume>: <valoare>*\n"
5183 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:236
5184 msgid "The currently recognized headers are:"
5185 msgstr "Antetele recunoscute în prezent sunt:"
5187 #. type: Labeled list
5188 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:237
5194 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
5195 msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
5196 msgstr "Specifică unitatea de partiționare. Singura unitate acceptată este *sectors*."
5198 #. type: Labeled list
5199 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239
5205 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241
5206 msgid "Specify the partition table type. For example *dos* or *gpt*."
5207 msgstr "Specifică tipul tabelului de partiții. De exemplu, *dos* sau *gpt*."
5209 #. type: Labeled list
5210 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241
5216 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
5217 msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
5218 msgstr "Specifică identificatorul tabelei de partiții. Acesta trebuie să fie un număr hexazecimal (cu prefixul 0x) pentru MBR și un UUID pentru GPT."
5220 #. type: Labeled list
5221 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243
5224 msgstr "*first-lba*"
5227 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
5228 msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
5229 msgstr "Specifică primul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta specifică implicită."
5231 #. type: Labeled list
5232 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245
5238 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
5239 msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default."
5240 msgstr "Specifică ultimul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta specifică implicită."
5242 #. type: Labeled list
5243 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
5245 msgid "*table-length*"
5246 msgstr "*table-length*"
5249 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
5250 msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
5251 msgstr "Specifică numărul maxim de partiții GPT."
5253 #. type: Labeled list
5254 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249
5260 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
5261 msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure."
5262 msgstr "Specifică dimensiunea minimă în octeți utilizată pentru a calcula alinierea partițiilor. Valoarea implicită este 1MiB și se recomandă cu tărie utilizarea acesteia. Nu modificați această variabilă dacă nu sunteți sigur."
5264 #. type: Labeled list
5265 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
5267 msgid "*sector-size*"
5268 msgstr "*sector-size*"
5271 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253
5272 msgid "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version 2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector size differ."
5273 msgstr "Specifică dimensiunea sectorului. *sfdisk* utilizează întotdeauna dimensiunea sectorului dispozitivului. Începând cu versiunea 2.39, *sfdisk* recalculează dimensiunile de transfer în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă."
5276 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255
5277 msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input."
5278 msgstr "Rețineți că este posibilă utilizarea liniilor de antet numai înainte ca prima partiție să fie specificată la intrare."
5281 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256
5283 msgid "Unnamed-fields format"
5284 msgstr "Formatul câmpurilor-fără-nume"
5286 #. type: delimited block _
5287 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:260
5288 msgid "_start size type bootable_"
5289 msgstr "_început dimensiune tip fanion-pornire_"
5292 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263
5293 msgid "where each line fills one partition descriptor."
5294 msgstr "în care fiecare linie reprezintă un descriptor de partiție."
5297 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
5298 msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value."
5299 msgstr "Câmpurile se separă prin spații albe, virgule (recomandat) sau punct și virgulă, eventual urmate de spațiu alb; spațiul alb inițial și final este ignorat. Numerele pot fi octale, zecimale sau hexazecimale; valoarea zecimală este cea implicită. În cazul în care un câmp este absent, gol sau specificat ca „-”, se utilizează o valoare implicită. Dar atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), valoarea implicită pentru fiecare câmp este valoarea sa anterioară."
5302 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267
5303 msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition."
5304 msgstr "Valoarea implicită a lui _început_ este primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. Poziția implicită de „început” pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți. Începând cu versiunea v2.38, atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția prin mutarea începutului partiției, dacă există spațiu liber înainte de partiție."
5306 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
5308 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
5309 msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required."
5310 msgstr "Valoarea implicită a lui _dimensiune_ indică „cât de mult posibil”, adică până la următoarea partiție sau până la sfârșitul dispozitivului. Un argument numeric este interpretat în mod implicit ca un număr de sectoare, însă dacă dimensiunea este urmată de unul dintre sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca dimensiunea partiției în octeți și este apoi aliniat în conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. În loc de un număr se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția cât mai mult posibil. Rețineți că „{plus}” este echivalent cu comportamentul implicit pentru o partiție nouă; partițiile existente vor fi redimensionate în funcție de necesități."
5313 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
5314 msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility."
5315 msgstr "Tipul partiției _tip_ este dat în hexazecimal pentru MBR (DOS), unde prefixul 0x este opțional; un șir GUID pentru GPT; o comandă rapidă sau un alias. Se recomandă utilizarea a două litere pentru codurile hexazecimale MBR pentru a evita coliziunea între prescurtarea depreciată „E” și codul hexazecimal MBR „0E”. Pentru compatibilitate retroactivă, *sfdisk* încearcă să interpreteze _tip_ ca o scurtătură ca primă posibilitate în scripturile de partiționare, deși în alte locuri (de exemplu, comanda *--part-type*) încearcă să interpreteze scurtăturile ca ultima posibilitate."
5318 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:274
5319 msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
5320 msgstr "Începând cu versiunea v2.36, libfdisk suportă alias de tip partiție ca extensie a comenzilor rapide. Alias este un cuvânt simplu, ușor de citit de către om (de exemplu, \"linux\")."
5323 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
5324 msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
5325 msgstr "Începând cu versiunea v2.37, libfdisk acceptă numele tipului de partiție la intrare, ignorând diferențele dintre majuscule și minuscule și toate caracterele non-alfanumerice și non-digitale din nume (de exemplu, „Linux /usr x86” este același lucru cu „linux usr-x86”)."
5328 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278
5329 msgid "Supported shortcuts and aliases:"
5330 msgstr "Abrevieri și alias acceptate:"
5332 #. type: Labeled list
5333 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:279
5335 msgid "*L - alias 'linux'*"
5336 msgstr "*L - alias 'linux'*"
5339 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281
5340 msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
5341 msgstr "Linux; înseamnă 83 pentru MBR și 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pentru GPT."
5343 #. type: Labeled list
5344 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
5346 msgid "*S - alias 'swap'*"
5347 msgstr "*S - alias 'swap'*"
5350 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
5351 msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
5352 msgstr "Spațiul swap (spațiul de interschimb); înseamnă 82 pentru MBR și 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pentru GPT"
5354 #. type: Labeled list
5355 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
5357 msgid "*Ex - alias 'extended'*"
5358 msgstr "*Ex - alias 'extended'*"
5361 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
5362 msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
5363 msgstr "Partiția extinsă MBR; înseamnă 05 pentru MBR. Prescurtarea originală \"E\" este depășită din cauza coliziunii cu tipul de partiție 0x0E MBR."
5365 #. type: Labeled list
5366 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
5368 msgid "*H - alias 'home'*"
5369 msgstr "*H - alias 'home'*"
5372 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:290
5373 msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
5374 msgstr "Partiția „home” (a dosarelor personale ale utilizatorilor); înseamnă 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pentru GPT"
5376 #. type: Labeled list
5377 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291
5379 msgid "*U - alias 'uefi'*"
5380 msgstr "*U - alias 'uefi'*"
5383 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:293
5384 msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
5385 msgstr "Partiția EFI System, înseamnă EF pentru MBR și C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B pentru GPT"
5387 #. type: Labeled list
5388 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
5390 msgid "*R - alias 'raid'*"
5391 msgstr "*R - alias 'raid'*"
5394 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:296
5395 msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
5396 msgstr "Linux RAID; înseamnă FD pentru MBR și A19D880880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E pentru GPT"
5398 #. type: Labeled list
5399 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
5401 msgid "*V - alias 'lvm'*"
5402 msgstr "*V - alias 'lvm'*"
5405 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:299
5406 msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
5407 msgstr "LVM; înseamnă 8E pentru MBR și E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pentru GPT"
5410 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
5411 msgid "The default _type_ value is _linux_."
5412 msgstr "Valoarea implicită a _tipului_ este _linux_."
5415 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303
5416 msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'."
5417 msgstr "Abrevierea „X” pentru partiția extinsă Linux (85) este depreciată în favoare de „Ex”."
5419 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
5421 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306
5422 msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems."
5423 msgstr "Fanionul _de-pornire_ al partiției este specificat prin [*{{asterisk}*|*-*], valoare implicită este ne-pornibilă. Valoarea acestui câmp este irelevantă pentru Linux - atunci când Linux rulează, aceasta a fost deja pornită - dar ar putea juca un rol pentru anumite încărcătoare de pornire și pentru alte sisteme de operare."
5426 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
5428 msgid "Named-fields format"
5429 msgstr "Formatul câmpurilor-cu-nume"
5432 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
5433 msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable."
5434 msgstr "Acest format este mai ușor de citit, mai robust, mai extensibil și permite specificarea de informații suplimentare (de exemplu, un UUID). Se recomandă utilizarea acestui format pentru ca scripturile dumneavoastră să fie mai ușor de citit."
5436 #. type: delimited block _
5437 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
5438 msgid "[_device_ *:*] _name_[**=**__value__], ..."
5439 msgstr "[_dispozitiv_ *:*] _nume_[**=**__valoare__], ..."
5442 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
5443 msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
5444 msgstr "Câmpul _dispozitiv_este opțional. *sfdisk* extrage numărul partiției din numele dispozitivului. Aceasta permite specificarea partițiilor în ordine aleatorie. Această funcționalitate este utilizată în principal de *--dump*. Nu o folosiți dacă nu sunteți sigur."
5447 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318
5448 msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*."
5449 msgstr "_valoare_ poate fi între ghilimele (de exemplu, name=\"Acesta este numele partiției\"). Câmpurile *start=* și *size=* acceptă „{plus}” și „-” în același mod ca și *Formatul câmpurilor-fără-nume*."
5452 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320
5453 msgid "The currently supported fields are:"
5454 msgstr "Câmpurile acceptate în prezent sunt:"
5456 #. type: Labeled list
5457 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:321
5459 msgid "**start=**__number__"
5460 msgstr "**start=**__număr__"
5463 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323
5464 msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
5465 msgstr "Primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de I/O ale dispozitivului. Poziția de început implicită pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți."
5467 #. type: Labeled list
5468 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324
5470 msgid "**size=**__number__"
5471 msgstr "**size=**__număr__"
5474 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326
5475 msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits."
5476 msgstr "Specifică dimensiunea partiției în sectoare. Numărul poate fi urmat de sufixe multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), după care este interpretat ca dimensiune în octeți, iar dimensiunea este aliniată în funcție de limitele de I/O ale dispozitivului."
5478 #. type: Labeled list
5479 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327
5485 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:329
5486 msgid "Mark the partition as bootable."
5487 msgstr "Marchează partiția ca „pornibilă”."
5489 #. type: Labeled list
5490 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
5492 msgid "**attrs=**__string__"
5493 msgstr "**attrs=**__șir__"
5496 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:332
5497 msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format."
5498 msgstr "Atributele partiției, de obicei biți de atribut de partiție GPT. A se vedea *--part-attrs* pentru mai multe detalii despre formatul șirului de biți GPT."
5500 #. type: Labeled list
5501 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333
5503 msgid "**uuid=**__string__"
5504 msgstr "**uuid=**__șir__"
5507 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:335
5508 msgid "GPT partition UUID."
5509 msgstr "UUID-ul partiției GPT."
5511 #. type: Labeled list
5512 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336
5514 msgid "**name=**__string__"
5515 msgstr "**name=**__șir__"
5518 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:338
5519 msgid "GPT partition name."
5520 msgstr "Numele partiției GPT."
5522 #. type: Labeled list
5523 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:339
5525 msgid "**type=**__code__"
5526 msgstr "**type=**__cod__"
5529 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341
5530 msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning."
5531 msgstr "Un număr hexazecimal (fără 0x) pentru o partiție MBR, un GUID pentru o partiție GPT, o scurtătură ca pentru formatul câmpurilor-fără-nume sau un nume de tip (de exemplu, type=\"Linux /usr (x86)\"). Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea de mai sus despre *Formatul câmpurilor-fără-nume*. Pentru compatibilitate retroactivă, câmpul *Id=* are aceeași semnificație."
5534 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342
5536 msgid "EMPTY DISK LABEL"
5537 msgstr "ETICHETĂ DE DISC GOALĂ"
5540 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345
5542 msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: <name>\" script header line without any partitions lines. For example:\n"
5543 msgstr "*sfdisk* nu creează în mod implicit tabelul de partiții fără partiții. Liniile cu partiții sunt așteptate în script în mod implicit. Tabelul de partiții gol trebuie să fie solicitat în mod explicit prin \"label: <nume>\" linia de antet a scriptului fără linii de partiții. De exemplu:\n"
5545 #. type: delimited block _
5546 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:348
5548 msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
5549 msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
5552 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351
5553 msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature."
5554 msgstr "creează un tabel de partiții GPT gol. Rețineți că *--append* dezactivează această caracteristică."
5557 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
5559 msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
5560 msgstr "CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII"
5563 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
5564 msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways."
5565 msgstr "Se recomandă să salvați structura dispozitivelor dumneavoastră. *sfdisk* acceptă două moduri."
5568 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356
5570 msgid "Dump in sfdisk compatible format"
5571 msgstr "Transferul în format compatibil sfdisk"
5574 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:360
5575 msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
5576 msgstr "Utilizați comanda *--dump* pentru a salva o descriere a structurii dispozitivului într-un fișier text. Formatul „dump” este potrivit pentru introducerea ulterioară în *sfdisk*. De exemplu:"
5578 #. type: delimited block _
5579 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362
5581 msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n"
5582 msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n"
5585 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365
5586 msgid "This can later be restored by:"
5587 msgstr "Aceasta poate fi restaurată ulterior cu:"
5589 #. type: delimited block _
5590 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:367
5592 msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
5593 msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
5596 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:369
5598 msgid "Full binary backup"
5599 msgstr "Copie de rezervă binară completă"
5602 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372
5603 msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:"
5604 msgstr "Dacă doriți să efectuați o copie de rezervă binară completă a tuturor sectoarelor în care este stocată tabela de partiții, atunci utilizați comanda *--backup-pt-sectors*. Aceasta scrie sectoarele în fișierele _~/sfdisk-<dispozitiv>-<poziția>.bak_. Numele implicit al fișierului de backup poate fi schimbat cu opțiunea *--backup-file*. Fișierele de backup conțin numai datele brute de pe _dispozitiv_. De exemplu:"
5606 #. type: delimited block _
5607 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
5609 msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*\n"
5610 msgstr "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*\n"
5613 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:378
5614 msgid "The GPT header can later be restored by:"
5615 msgstr "Antetul GPT poate fi restaurat ulterior cu:"
5617 #. type: delimited block _
5618 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381
5620 msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*\n"
5621 msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*\n"
5624 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:385
5625 msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
5626 msgstr "De asemenea, este posibil să se utilizeze opțiunea *--backup* pentru a crea aceeași copie de rezervă imediat după pornire pentru alte comenzi *sfdisk*. De exemplu, copie de rezervă a tabelului de partiții înainte de a șterge toate partițiile din tabelul de partiții:"
5628 #. type: delimited block _
5629 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
5631 msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*\n"
5632 msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*\n"
5635 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:391
5636 msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)."
5637 msgstr "Același concept de fișiere de copie de rezervă este utilizat de *wipefs*(8)."
5640 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
5641 msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
5642 msgstr "Rețineți că *sfdisk*, începând cu versiunea 2.26, nu mai oferă opțiunea *-I* pentru restaurarea sectoarelor. *dd*(1) oferă toate funcționalitățile necesare."
5645 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397
5646 msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:"
5647 msgstr "Numele de culori logice acceptate de *sfdisk* sunt:"
5649 #. type: Labeled list
5650 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407
5652 msgid "*SFDISK_DEBUG*=all"
5653 msgstr "*SFDISK_DEBUG*=all"
5656 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
5657 msgid "enables *sfdisk* debug output."
5658 msgstr "activează ieșirea de depanare a *sfdisk*."
5661 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:421
5662 msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead."
5663 msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu mai oferă opțiunea *-R* sau *--re-read* pentru a forța nucleul să recitească tabelul de partiții. Folosiți în schimb *blockdev --rereadpt*."
5666 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423
5667 msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
5668 msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu oferă opțiunile *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*."
5671 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:424 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
5672 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:233
5673 #: ../misc-utils/look.1.adoc:94 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:69
5674 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:83 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:58
5675 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:117 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88
5676 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:106 ../schedutils/ionice.1.adoc:72
5677 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:100 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114
5678 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:96 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:100
5679 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:150 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:50
5680 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67 ../text-utils/colcrt.1.adoc:83
5681 #: ../text-utils/column.1.adoc:209 ../text-utils/hexdump.1.adoc:227
5686 #. type: Labeled list
5687 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:426
5689 msgid "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
5690 msgstr "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*"
5693 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:428
5694 msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
5695 msgstr "Imprimă MBR protector pe dispozitivul cu eticheta de disc GPT."
5697 #. type: Labeled list
5698 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429
5700 msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
5701 msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
5704 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:431
5705 msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device."
5706 msgstr "Creează trei partiții Linux, cu începutul implicit, dimensiunea primelor două partiții este de 10MiB, iar ultima partiție umple tot spațiul disponibil pe dispozitiv."
5708 #. type: Labeled list
5709 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:432
5711 msgid "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
5712 msgstr "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*"
5715 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:434
5716 msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
5717 msgstr "Același lucru ca în exemplul anterior, dar în formatul câmpuri-cu-nume."
5719 #. type: Labeled list
5720 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435
5722 msgid "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
5723 msgstr "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*"
5726 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:437
5727 msgid "Set type of the 3rd partition to 'swap'."
5728 msgstr "Stabilește tipul celei de-a treia partiții la „swap”."
5730 #. type: Labeled list
5731 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:438
5733 msgid "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
5734 msgstr "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*"
5737 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440
5738 msgid "The same as the previous example, but without script use."
5739 msgstr "La fel ca în exemplul precedent, dar fără să utilizeze script."
5741 #. type: Labeled list
5742 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:441
5744 msgid "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
5745 msgstr "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*"
5748 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443
5749 msgid "Delete 2nd partition."
5750 msgstr "Șterge cea de-a doua partiție."
5752 #. type: Labeled list
5753 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444
5755 msgid "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
5756 msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*"
5759 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446
5760 msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too."
5761 msgstr "Mărește a 3-a partiție în ambele direcții, mută începutul pentru a utiliza spațiul liber înainte de partiție și mărește dimensiunea pentru a utiliza tot spațiul liber după partiție, și mută de asemenea datele partiției."
5764 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452
5765 msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer."
5766 msgstr "Actuala implementare *sfdisk* se bazează pe *sfdisk* original de la Andries E. Brouwer."
5769 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:460
5784 #. Copyright 2010 Jason Borden <jborden@bluehost.com>
5785 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
5787 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:6
5789 msgid "swaplabel(8)"
5790 msgstr "swaplabel(8)"
5793 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16
5794 msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
5795 msgstr "swaplabel - afișează sau modifică eticheta sau UUID-ul unei zone de interschimb (swap)"
5798 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20
5800 msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_\n"
5801 msgstr "*swaplabel* [*-L* _eticheta_] [*-U* _UUID_] _dispozitiv_\n"
5804 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24
5806 msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file).\n"
5807 msgstr "*swaplabel* va afișa sau va modifica eticheta sau UUID-ul unei partiții swap localizate pe _dispozitiv_ (sau un fișier obișnuit).\n"
5810 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
5811 msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
5812 msgstr "Dacă argumentele opționale *-L* și *-U* nu sunt furnizate, *swaplabel* va afișa pur și simplu eticheta curentă a spațiului de interschimb și UUID-ul _dispozitivului_."
5815 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
5816 msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device."
5817 msgstr "Dacă este prezent un argument opțional, atunci *swaplabel* va schimba valoarea corespunzătoare pe _dispozitiv_. Aceste valori pot fi, de asemenea, stabilite în timpul creării spațiului de interschimb utilizând *mkswap*(8). Instrumentul *swaplabel* permite modificarea etichetei sau a UUID-ului pe un dispozitiv de spațiu de interschimb ce se află activat."
5820 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35
5821 msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message."
5822 msgstr "Specifică o nouă _etichetă_ pentru dispozitiv. Etichetele partițiilor swap pot avea cel mult 16 caractere. Dacă _eticheta_ are mai mult de 16 caractere, *swaplabel* o va trunchia și va imprima un mesaj de avertizare."
5825 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38
5826 msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
5827 msgstr "Specifică un nou _UUID_ pentru dispozitiv. _UUID_ trebuie să fie în formatul standard de 8-4-4-4-12 caractere, așa cum este emis de *uuidgen*(1)."
5830 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47
5832 msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n"
5833 msgstr "*swaplabel* a fost scris de mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n"
5836 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53
5847 #. terminal-colors.d.5 --
5848 #. Copyright 2014 Ondrej Oprala <ooprala@redhat.com>
5849 #. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
5850 #. Copyright 2014 Red Hat, Inc.
5851 #. May be distributed under the GNU General Public License
5853 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:10
5855 msgid "terminal-colors.d(5)"
5856 msgstr "terminal-colors.d(5)"
5858 #. type: Attribute :man manual:
5859 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:12 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:61
5860 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:4 ../sys-utils/fstab.5.adoc:38
5862 msgid "File formats"
5863 msgstr "Formate de fișiere"
5866 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
5867 msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
5868 msgstr "terminal-colors.d - configurează colorarea ieșirii pentru diverse aplicații utile"
5871 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
5872 msgid "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_"
5873 msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[nume][@term].][tip]_"
5876 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
5877 msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output."
5878 msgstr "Fișierele din acest director determină comportamentul implicit al aplicațiilor atunci când se colorează ieșirea."
5881 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
5882 msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities."
5883 msgstr "_nume_ este numele unei aplicații. Numele este opțional, iar dacă nu este specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate aplicațiile nespecificate."
5886 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
5887 msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals."
5888 msgstr "_term_ este un identificator de terminal (variabila de mediu *TERM*). Identificatorul terminalului este opțional, iar dacă nu este specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate terminalele nespecificate."
5891 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
5892 msgid "The _type_ is a file type. Supported file types are:"
5893 msgstr "_tip_ este un tip de fișier. Tipurile de fișiere acceptate sunt:"
5895 #. type: Labeled list
5896 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:35 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:87
5902 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37
5903 msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities."
5904 msgstr "Dezactivează colorarea ieșirii pentru toate aplicațiile compatibile."
5906 #. type: Labeled list
5907 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:38
5913 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
5914 msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
5915 msgstr "Activează colorarea ieșirii; toate fișierele *disable* care se potrivesc sunt ignorate."
5917 #. type: Labeled list
5918 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
5924 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
5925 msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below."
5926 msgstr "Specifică culorile utilizate pentru ieșire. Formatul fișierului poate fi specific aplicației; formatul implicit este descris mai jos."
5929 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
5930 msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
5931 msgstr "Dacă există mai multe fișiere care se potrivesc pentru o utilitate, atunci câștigă fișierul cu numele de fișier mai specific. De exemplu, numele de fișier „@xterm.scheme” are o prioritate mai mică decât „dmesg@xterm.scheme”. Prioritatea cea mai mică o au acele fișiere care nu au un nume de utilitate sau un identificator de terminal (de exemplu, „disable”)."
5934 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
5936 msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT"
5937 msgstr "FORMATUL IMPLICIT AL FIȘIERELOR DE SCHEMĂ"
5940 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:51
5941 msgid "The following statement is recognized:"
5942 msgstr "Este recunoscută următoarea declarație:"
5944 #. type: delimited block _
5945 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:54
5947 msgid "*name color-sequence*\n"
5948 msgstr "*nume secvență-culoare*\n"
5951 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
5952 msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
5953 msgstr "*nume* este un nume logic al secvenței de culori (de exemplu, \"error\"). Numele sunt specifice aplicațiilor. Pentru mai multe detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a utilitarului respectiv."
5956 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
5957 msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences."
5958 msgstr "*secvență-culoare* este un nume de culoare, secvențe de culoare ASCII sau secvențe de eludare."
5961 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60
5964 msgstr "Nume de culori"
5967 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
5968 msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow."
5969 msgstr "black (negru), blink (clipire), blue (albastru), bold (aldin), brown (maron), cyan (cian), darkgray (gri închis), gray (gri), green (verde), halfbright (pe jumătate deschisă (culoarea)), lightblue (albastru deschis), lightcyan, lightgray (gri deschis), lightgreen (verde deschis), lightmagenta (purpuriu deschis), lightred (roșu deschis), magenta (purpuriu), red (roșu), reset (restabilire), reverse (invers), și yellow (galben)."
5972 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
5974 msgid "ANSI color sequences"
5975 msgstr "Secvențe de culoare ANSI"
5978 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
5979 msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:"
5980 msgstr "Secvențele de culori sunt compuse din secvențe de numere separate prin punct și virgulă. Cele mai frecvente coduri sunt:"
5983 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
5986 "|0 |to restore default color\n"
5987 "|1 |for brighter colors\n"
5988 "|4 |for underlined text\n"
5989 "|5 |for flashing text\n"
5990 "|30 |for black foreground\n"
5991 "|31 |for red foreground\n"
5992 "|32 |for green foreground\n"
5993 "|33 |for yellow (or brown) foreground\n"
5994 "|34 |for blue foreground\n"
5995 "|35 |for purple foreground\n"
5996 "|36 |for cyan foreground\n"
5997 "|37 |for white (or gray) foreground\n"
5998 "|40 |for black background\n"
5999 "|41 |for red background\n"
6000 "|42 |for green background\n"
6001 "|43 |for yellow (or brown) background\n"
6002 "|44 |for blue background\n"
6003 "|45 |for purple background\n"
6004 "|46 |for cyan background\n"
6005 "|47 |for white (or gray) background\n"
6007 "|0 |pentru a restabili culoarea implicită\n"
6008 "|1 |pentru culori mai deschise\n"
6009 "|4 |pentru text subliniat\n"
6010 "|5 |pentru text care clipește\n"
6011 "|30 |pentru prim-plan negru\n"
6012 "|31 |pentru prim-plan roșu\n"
6013 "|32 |pentru prim-plan verde\n"
6014 "|33 |pentru prim-plan galben (sau maron)\n"
6015 "|34 |pentru prim-plan albastru\n"
6016 "|35 |pentru prim-plan purpuriu\n"
6017 "|36 |pentru prim-plan cian\n"
6018 "|37 |pentru prim-plan alb (sau gri)\n"
6019 "|40 |pentru fundal negru\n"
6020 "|41 |pentru fundal roșu\n"
6021 "|42 |pentru fundal verde\n"
6022 "|43 |pentru fundal galben (sau maron)\n"
6023 "|44 |pentru fundal albastru\n"
6024 "|45 |pentru fundal purpuriu\n"
6025 "|46 |pentru fundal cian\n"
6026 "|47 |pentru fundal alb (sau gri)\n"
6029 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:94
6031 msgid "Escape sequences"
6032 msgstr "Secvențe de eludare"
6034 #. type: delimited block _
6035 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
6036 msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:"
6037 msgstr "Pentru a specifica caractere de control sau caractere goale în secvențele de culori, se poate utiliza notația \\-eludat în stil C:"
6040 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
6043 "|*\\a* |Bell (ASCII 7)\n"
6044 "|*\\b* |Backspace (ASCII 8)\n"
6045 "|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n"
6046 "|*\\f* |Form feed (ASCII 12)\n"
6047 "|*\\n* |Newline (ASCII 10)\n"
6048 "|*\\r* |Carriage Return (ASCII 13)\n"
6049 "|*\\t* |Tab (ASCII 9)\n"
6050 "|*\\v* |Vertical Tab (ASCII 11)\n"
6051 "|*\\?* |Delete (ASCII 127)\n"
6053 "|*\\\\* |Backslash (\\)\n"
6054 "|*\\^* |Caret (^)\n"
6055 "|*\\#* |Hash mark (#)\n"
6057 "|*\\a* |Clopoțel (ASCII 7)\n"
6058 "|*\\b* |Retrocedare (backspace) (ASCII 8)\n"
6059 "|*\\e* |Eludare (ASCII 27)\n"
6060 "|*\\f* |Salt de pagină (ASCII 12)\n"
6061 "|*\\n* |Linie nouă (ASCII 10)\n"
6062 "|*\\r* |Retur de cărucior (ASCII 13)\n"
6063 "|*\\t* |Tabulator (ASCII 9)\n"
6064 "|*\\v* |Tabulator vertical (ASCII 11)\n"
6065 "|*\\?* |Ștergere (del) (ASCII 127)\n"
6067 "|*\\\\* |Bară oblică inversă (\\)\n"
6068 "|*\\^* |Caret (^)\n"
6069 "|*\\#* |Simbolul hash (#)\n"
6071 #. type: delimited block _
6072 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
6073 msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character."
6074 msgstr "Rețineți că sunt necesare eludări pentru a introduce un spațiu, o bară oblică inversă, un semn de control sau orice alt caracter de control oriunde în șir, precum și un simbol hash ca prim caracter."
6076 #. type: delimited block _
6077 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
6078 msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:"
6079 msgstr "De exemplu, pentru a utiliza un fundal roșu pentru mesajele de alertă în ieșirea lui *dmesg*(1), utilizați:"
6082 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
6084 msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*\n"
6085 msgstr "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*\n"
6088 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:125
6093 #. type: delimited block _
6094 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
6095 msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
6096 msgstr "Liniile în care primul caracter care nu este un spațiu în alb, este un # (diez) sunt ignorate. Orice altă utilizare a caracterului diez nu este interpretată ca introducerea unui comentariu."
6098 #. type: Labeled list
6099 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
6101 msgid "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
6102 msgstr "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all"
6105 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 ../misc-utils/whereis.1.adoc:116
6106 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:132
6107 msgid "enables debug output."
6108 msgstr "activează ieșirea de depanare."
6110 #. type: delimited block _
6111 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:137
6112 msgid "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
6113 msgstr "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
6115 #. type: delimited block _
6116 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:139
6117 msgid "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
6118 msgstr "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
6120 #. type: delimited block _
6121 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:141
6122 msgid "_/etc/terminal-colors.d_"
6123 msgstr "_/etc/terminal-colors.d_"
6125 #. type: delimited block _
6126 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:145
6127 msgid "Disable colors for all compatible utilities:"
6128 msgstr "Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile:"
6131 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:148 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:160
6133 msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n"
6134 msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n"
6136 #. type: delimited block _
6137 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151
6138 msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
6139 msgstr "Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile pe un terminal vt100:"
6142 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154
6144 msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n"
6145 msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n"
6147 #. type: delimited block _
6148 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157
6149 msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
6150 msgstr "Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile, cu excepția *dmesg*(1):"
6153 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162
6155 msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n"
6156 msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n"
6159 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:164 ../misc-utils/getopt.1.adoc:112
6160 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:159
6162 msgid "COMPATIBILITY"
6163 msgstr "COMPATIBILITATE"
6165 #. type: delimited block _
6166 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
6167 msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility."
6168 msgstr "Funcționalitatea *terminal-colors.d* este acceptată în prezent de toate utilitățile util-linux care oferă o ieșire colorată. Pentru mai multe detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a aplicației respective."
6170 #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
6171 #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
6172 #. This file may be copied under the terms of the GNU Lesser General Public License.
6173 #. Created Wed Sep 14 12:02:12 2001, Andreas Dilger
6175 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:8
6178 msgstr "libblkid(3)"
6180 #. type: Attribute :man manual:
6181 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:10 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:35
6182 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:35
6183 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:37
6184 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:35
6185 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:35
6187 msgid "Programmer's Manual"
6188 msgstr "Manualul programatorului"
6191 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:19
6192 msgid "libblkid - block device identification library"
6193 msgstr "libblkid - biblioteca de identificare a dispozitivelor de bloc"
6196 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23
6198 msgid "*#include <blkid.h>*\n"
6199 msgstr "*#include <blkid.h>*\n"
6202 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:25
6204 msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*\n"
6205 msgstr "*cc* _file.c_ *-lblkid*\n"
6208 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
6209 msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section."
6210 msgstr "Biblioteca *libblkid* este utilizată pentru a identifica dispozitivele de bloc (discuri) în ceea ce privește conținutul lor (de exemplu, tipul de sistem de fișiere), precum și pentru a extrage informații suplimentare, cum ar fi etichetele sistemului de fișiere/numele volumelor, identificatorii unici/numerele de serie. O utilizare obișnuită este aceea de a permite utilizarea etichetelor *LABEL=* și *UUID=* în loc de a codifica în fișiere de configurare numele dispozitivelor de bloc specifice. A se vedea lista tuturor etichetelor disponibile în secțiunea *MARCAJE*."
6213 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
6214 msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology."
6215 msgstr "Partea de nivel scăzut a bibliotecii permite, de asemenea, extragerea de informații despre partiții și topologia dispozitivelor de bloc."
6218 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
6219 msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*."
6220 msgstr "Partea de nivel înalt a bibliotecii păstrează informații despre dispozitivele de bloc într-un fișier de zonă de prestocare (cache) și se verifică dacă acestea sunt încă valabile înainte de a fi returnate utilizatorului (dacă utilizatorul are permisiunea de citire pe dispozitivul de bloc brut, altfel nu). Fișierul de zonă de prestocare permite, de asemenea, utilizatorilor neprivilegiați (în mod normal, oricine altcineva în afară de root sau cei care nu fac parte din grupul \"disk\") să localizeze dispozitivele după etichetă/identificator. Locația standard a fișierului de zonă de prestocare poate fi înlocuită de variabila de mediu *BLKID_FILE*."
6223 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
6224 msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)."
6225 msgstr "În situațiile în care se obțin informații despre un singur dispozitiv cunoscut, utilizarea sau nu a zonei de prestocare (cache) nu are niciun impact asupra performanței (cu excepția cazului în care nu se poate citi direct dispozitivul de bloc)."
6228 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
6229 msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
6230 msgstr "Partea de nivel înalt a bibliotecii suportă două metode pentru a determina *LABEL/UUID*. Aceasta citește informațiile direct de la un dispozitiv de bloc sau citește informațiile legăturilor simbolice «udev» din /dev/disk/by-*. Metoda udev este metoda preferată în mod implicit."
6233 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
6234 msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible."
6235 msgstr "Dacă aveți de-a face cu mai multe dispozitive, utilizarea zonei de prestocare (cache) este foarte recomandată (chiar dacă este goală), deoarece dispozitivele vor fi scanate cel mult o singură dată, iar zona de prestocare de pe disc va fi actualizată, dacă este posibil."
6238 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
6239 msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation."
6240 msgstr "În unele cazuri (nuclee modulare), dispozitivele de bloc nu sunt vizibile decât după ce sunt accesate pentru prima dată, astfel încât este esențial să existe o modalitate de a localiza aceste dispozitive fără a enumera numai dispozitivele vizibile, astfel încât utilizarea fișierului de zonă de prestocare este *necesară* în această situație."
6243 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:158
6245 msgid "CONFIGURATION FILE"
6246 msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
6249 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
6250 msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page."
6251 msgstr "Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Pentru mai multe detalii despre fișierul de configurare, consultați pagina de manual *blkid*(8)."
6254 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
6260 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
6261 msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
6262 msgstr "Toate marcajele disponibile sunt enumerate mai jos. Nu toate marcajele sunt acceptate pentru toate sistemele de fișiere. Pentru a activa un marcaj, activați unul dintre următoarele fanioane cu *blkid_probe_set_superblocks_flags*():"
6264 #. type: Labeled list
6265 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50
6267 msgid "BLKID_SUBLKS_TYPE"
6268 msgstr "BLKID_SUBLKS_TYPE"
6271 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:53
6272 msgid "TYPE - filesystem type"
6273 msgstr "TYPE - tipul sistemului de fișiere"
6275 #. type: Labeled list
6276 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:54
6278 msgid "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"
6279 msgstr "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"
6282 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:57
6283 msgid "SEC_TYPE - secondary filesystem type"
6284 msgstr "SEC_TYPE - tipul sistemului de fișiere secundar"
6286 #. type: Labeled list
6287 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:58
6289 msgid "BLKID_SUBLKS_LABEL"
6290 msgstr "BLKID_SUBLKS_LABEL"
6293 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:61
6294 msgid "LABEL - filesystem label"
6295 msgstr "LABEL - eticheta sistemului de fișiere"
6297 #. type: Labeled list
6298 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:62
6300 msgid "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"
6301 msgstr "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"
6304 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:65
6305 msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock"
6306 msgstr "LABEL_RAW - eticheta brută din superblocul sistemului de fișiere"
6308 #. type: Labeled list
6309 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:66
6311 msgid "BLKID_SUBLKS_UUID"
6312 msgstr "BLKID_SUBLKS_UUID"
6315 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:69
6316 msgid "UUID - filesystem UUID (lower case)"
6317 msgstr "UUID - UUID-ul sistemului de fișiere (în minuscule)"
6320 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71
6321 msgid "UUID_SUB - subvolume uuid (e.g. btrfs)"
6322 msgstr "UUID_SUB - uuid-ul subvolumului (de exemplu, btrfs)"
6325 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:73
6326 msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)"
6327 msgstr "LOGUUID - UUID-ul jurnalului extern (de exemplu, xfs)"
6329 #. type: Labeled list
6330 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:74
6332 msgid "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"
6333 msgstr "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"
6336 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:77
6337 msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock"
6338 msgstr "UUID_RAW - UUID-ul brut din superblocul sistemului de fișiere"
6340 #. type: Labeled list
6341 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:78
6343 msgid "BLKID_SUBLKS_USAGE"
6344 msgstr "BLKID_SUBLKS_USAGE"
6347 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:81
6348 msgid "USAGE - usage string: \"raid\", \"filesystem\", etc."
6349 msgstr "USAGE - șir utilizare: „raid”, „filesystem”, etc."
6351 #. type: Labeled list
6352 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:82
6354 msgid "BLKID_SUBLKS_VERSION"
6355 msgstr "BLKID_SUBLKS_VERSION"
6358 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:85
6359 msgid "VERSION - filesystem version"
6360 msgstr "VERSION - versiunea sistemului de fișiere"
6362 #. type: Labeled list
6363 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:86
6365 msgid "BLKID_SUBLKS_MAGIC"
6366 msgstr "BLKID_SUBLKS_MAGIC"
6369 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:89
6370 msgid "SBMAGIC - super block magic string"
6371 msgstr "SBMAGIC - șir magic de super-bloc"
6374 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:91
6375 msgid "SBMAGIC_OFFSET - offset of SBMAGIC"
6376 msgstr "SBMAGIC_OFFSET - poziția din SBMAGIC"
6378 #. type: Labeled list
6379 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:92
6381 msgid "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
6382 msgstr "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
6385 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98
6386 msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)."
6387 msgstr "FSSIZE - dimensiunea sistemului de fișiere. Rețineți că pentru XFS va returna aceeași valoare ca și lsblk (fără metadatele XFS), dar pentru ext4 va returna dimensiunea cu metadatele și pentru BTRFS nu va lua în considerare costurile suplimentare ale configurației RAID (date redundante)."
6390 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100
6391 msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks"
6392 msgstr "FSLASTBLOCK - ultimul bloc al sistemului de fișiere/numărul total de blocuri ale sistemului de fișiere"
6395 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102
6396 msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size"
6397 msgstr "FSBLOCKSIZE - dimensiunea blocului sistemului de fișiere"
6399 #. type: Labeled list
6400 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:103
6402 msgid "The following tags are always enabled"
6403 msgstr "Următoarele marcaje sunt întotdeauna activate"
6406 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106
6407 msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system"
6408 msgstr "BLOCK_SIZE - dimensiunea minimă a blocului pe care sistemul de fișiere o poate accesa"
6411 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108
6412 msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)"
6413 msgstr "MOUNT - numele de montare a clusterului (numai ocfs)"
6416 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:110
6417 msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID"
6418 msgstr "EXT_JOURNAL - jurnal extern UUID"
6421 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:112
6422 msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier"
6423 msgstr "SYSTEM_ID - identificatorul sistemului ISO9660"
6426 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:114
6427 msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier"
6428 msgstr "VOLUME_SET_ID - identificatorul setului de volume ISO9660"
6431 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:116
6432 msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier"
6433 msgstr "DATA_PREPARER_ID - identificatorul datelor ISO9660"
6436 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:118
6437 msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier"
6438 msgstr "PUBLISHER_ID - identificatorul editorului ISO9660"
6441 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:120
6442 msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier"
6443 msgstr "APPLICATION_ID - identificatorul aplicației ISO9660"
6446 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:122
6447 msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier"
6448 msgstr "BOOT_SYSTEM_ID - identificatorul sistemului de pornire ISO9660"
6451 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126
6453 msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o.\n"
6454 msgstr "*libblkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru utilitățile sistemului de fișiere ext2, cu contribuția lui Ted Ts'o. Ulterior, biblioteca a fost puternic modificată de Ted Ts'o.\n"
6457 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128
6458 msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
6459 msgstr "Codul de testare de nivel scăzut a fost rescris de Karel Zak."
6462 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:129
6468 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132
6470 msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version).\n"
6471 msgstr "*libblkid* este disponibil în conformitate cu termenii licenței publice generale de bibliotecă GNU (LGPL), versiunea 2 (sau, la alegerea dumneavoastră, orice versiune ulterioară).\n"
6474 #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107
6486 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
6487 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
6488 #. modification, are permitted provided that the following conditions
6490 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
6491 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
6492 #. including the disclaimer of warranties.
6493 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
6494 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
6495 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
6496 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
6497 #. products derived from this software without specific prior
6498 #. written permission.
6499 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
6500 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
6501 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
6502 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
6503 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
6504 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
6505 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
6506 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
6507 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
6508 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
6509 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
6511 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
6513 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:33
6519 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44
6520 msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
6521 msgstr "uuid - bibliotecă de identificatori unici universali compatibilă cu DCE"
6524 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
6525 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
6526 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50
6527 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48
6528 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
6530 msgid "*#include <uuid.h>*\n"
6531 msgstr "*#include <uuid.h>*\n"
6534 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
6535 msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
6536 msgstr "Biblioteca UUID este utilizată pentru a genera identificatori unici pentru obiectele care pot fi accesibile în afara sistemului local. Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu cele create de instrumentul *uuidgen*(1) al Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE)."
6539 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
6540 msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash."
6541 msgstr "Se poate aștepta în mod rezonabil ca UUID-urile generate de această bibliotecă să fie unice în cadrul unui sistem și unice pentru toate sistemele. Acestea ar putea fi utilizate, de exemplu, pentru a genera cookie-uri HTTP unice pe mai multe servere web fără a comunica între servere și fără a se teme de o ciocnire de nume."
6544 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
6545 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:59
6546 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:229 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54
6547 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:82
6548 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:223
6550 msgid "CONFORMING TO"
6551 msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
6554 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
6555 msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
6556 msgstr "Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
6559 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
6560 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
6561 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83
6562 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69
6563 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
6564 msgid "Theodore Y. Ts'o"
6565 msgstr "Theodore Y. Ts'o"
6568 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73
6571 "*uuid_clear*(3),\n"
6572 "*uuid_compare*(3),\n"
6574 "*uuid_generate*(3),\n"
6575 "*uuid_is_null*(3),\n"
6576 "*uuid_parse*(3),\n"
6578 "*uuid_unparse*(3)\n"
6580 "*uuid_clear*(3),\n"
6581 "*uuid_compare*(3),\n"
6583 "*uuid_generate*(3),\n"
6584 "*uuid_is_null*(3),\n"
6585 "*uuid_parse*(3),\n"
6587 "*uuid_unparse*(3)\n"
6592 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
6593 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
6594 #. modification, are permitted provided that the following conditions
6596 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
6597 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
6598 #. including the disclaimer of warranties.
6599 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
6600 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
6601 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
6602 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
6603 #. products derived from this software without specific prior
6604 #. written permission.
6605 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
6606 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
6607 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
6608 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
6609 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
6610 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
6611 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
6612 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
6613 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
6614 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
6615 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
6617 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
6619 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:33
6621 msgid "uuid_clear(3)"
6622 msgstr "uuid_clear(3)"
6625 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:44
6626 msgid "uuid_clear - reset value of UUID variable to the NULL value"
6627 msgstr "uuid_clear - reinițiază valoarea variabilei UUID la valoarea NULL"
6630 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:50
6632 msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
6633 msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
6636 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
6637 msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value."
6638 msgstr "Funcția *uuid_clear*() stabilește valoarea variabilei uuid furnizate _uu_ la valoarea NULL."
6641 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
6645 "*uuid_compare*(3),\n"
6647 "*uuid_generate*(3),\n"
6648 "*uuid_is_null*(3),\n"
6649 "*uuid_parse*(3),\n"
6650 "*uuid_unparse*(3)\n"
6653 "*uuid_compare*(3),\n"
6655 "*uuid_generate*(3),\n"
6656 "*uuid_is_null*(3),\n"
6657 "*uuid_parse*(3),\n"
6658 "*uuid_unparse*(3)\n"
6663 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
6664 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
6665 #. modification, are permitted provided that the following conditions
6667 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
6668 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
6669 #. including the disclaimer of warranties.
6670 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
6671 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
6672 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
6673 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
6674 #. products derived from this software without specific prior
6675 #. written permission.
6676 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
6677 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
6678 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
6679 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
6680 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
6681 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
6682 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
6683 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
6684 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
6685 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
6686 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
6688 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
6690 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:33
6692 msgid "uuid_compare(3)"
6693 msgstr "uuid_compare(3)"
6696 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:44
6697 msgid "uuid_compare - compare whether two UUIDs are the same"
6698 msgstr "uuid_compare - compară dacă două UUID-uri sunt identice"
6701 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:50
6703 msgid "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
6704 msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
6707 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
6708 msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other."
6709 msgstr "Funcția *uuid_compare*() compară cele două variabile uuid furnizate _uu1_ și _uu2_ între ele."
6712 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
6713 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:72 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:58
6714 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55 ../schedutils/taskset.1.adoc:108
6716 msgid "RETURN VALUE"
6717 msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
6720 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
6721 msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_."
6722 msgstr "Returnează un număr întreg mai mic, egal cu sau mai mare decât zero dacă se constată că _uu1_ este mai mic, egal sau mai mare, din punct de vedere lexicografic, decât _uu2_."
6725 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
6729 "*uuid_clear*(3),\n"
6731 "*uuid_generate*(3),\n"
6732 "*uuid_is_null*(3),\n"
6733 "*uuid_parse*(3),\n"
6734 "*uuid_unparse*(3)\n"
6737 "*uuid_clear*(3),\n"
6739 "*uuid_generate*(3),\n"
6740 "*uuid_is_null*(3),\n"
6741 "*uuid_parse*(3),\n"
6742 "*uuid_unparse*(3)\n"
6747 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
6748 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
6749 #. modification, are permitted provided that the following conditions
6751 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
6752 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
6753 #. including the disclaimer of warranties.
6754 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
6755 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
6756 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
6757 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
6758 #. products derived from this software without specific prior
6759 #. written permission.
6760 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
6761 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
6762 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
6763 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
6764 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
6765 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
6766 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
6767 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
6768 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
6769 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
6770 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
6772 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
6774 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:33
6776 msgid "uuid_copy(3)"
6777 msgstr "uuid_copy(3)"
6780 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:44
6781 msgid "uuid_copy - copy a UUID value"
6782 msgstr "uuid_copy - copiază o valoare UUID"
6785 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50
6787 msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__);*\n"
6788 msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__);*\n"
6791 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54
6792 msgid "The *uuid_copy*() function copies the UUID variable _src_ to _dst_."
6793 msgstr "Funcția *uuid_copy*() copiază variabila UUID _src_ în _dst_."
6796 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:58
6797 msgid "The copied UUID is returned in the location pointed to by _dst_."
6798 msgstr "UUID-ul copiat este returnat în locația indicată de _dst_."
6801 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72
6805 "*uuid_clear*(3),\n"
6806 "*uuid_compare*(3),\n"
6807 "*uuid_generate*(3),\n"
6808 "*uuid_is_null*(3),\n"
6809 "*uuid_parse*(3),\n"
6810 "*uuid_unparse*(3)\n"
6813 "*uuid_clear*(3),\n"
6814 "*uuid_compare*(3),\n"
6815 "*uuid_generate*(3),\n"
6816 "*uuid_is_null*(3),\n"
6817 "*uuid_parse*(3),\n"
6818 "*uuid_unparse*(3)\n"
6823 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
6825 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
6826 #. modification, are permitted provided that the following conditions
6828 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
6829 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
6830 #. including the disclaimer of warranties.
6831 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
6832 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
6833 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
6834 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
6835 #. products derived from this software without specific prior
6836 #. written permission.
6837 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
6838 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
6839 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
6840 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
6841 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
6842 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
6843 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
6844 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
6845 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
6846 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
6847 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
6850 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
6852 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:35
6854 msgid "uuid_generate(3)"
6855 msgstr "uuid_generate(3)"
6858 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
6859 msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
6860 msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - creează o nouă valoare unică UUID"
6863 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
6866 "*void uuid_generate(uuid_t __out__);* +\n"
6867 "*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);* +\n"
6868 "*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);* +\n"
6869 "*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);* +\n"
6870 "*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);* +\n"
6871 "*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n"
6873 "*void uuid_generate(uuid_t __out__);* +\n"
6874 "*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);* +\n"
6875 "*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);* +\n"
6876 "*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);* +\n"
6877 "*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);* +\n"
6878 "*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n"
6881 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
6882 msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator."
6883 msgstr "Funcția *uuid_generate*() creează un nou identificator unic universal (UUID). Uuid-ul va fi generat pe baza unui caracter aleatoriu de înaltă calitate din *getrandom*(2), _/dev/urandom_ sau _/dev/random_, dacă este disponibil. Dacă nu este disponibil, atunci *uuid_generate*() va utiliza un algoritm alternativ care folosește ora curentă, adresa MAC a rețelei ethernet locale (dacă este disponibilă) și date aleatoare generate cu ajutorul unui generator pseudo-aleator."
6886 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
6887 msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion."
6888 msgstr "Funcția *uuid_generate_random*() forțează utilizarea formatului UUID complet aleatoriu, chiar dacă nu este disponibil un generator de numere aleatorii de înaltă calitate, caz în care va fi înlocuit cu un generator pseudo-aleatoriu. Rețineți că utilizarea unui generator pseudo-aleatoriu poate compromite unicitatea UUID-urilor generate în acest mod."
6891 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
6892 msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*."
6893 msgstr "Funcția *uuid_generate_time*() forțează utilizarea algoritmului alternativ care utilizează ora curentă și adresa MAC ethernet locală (dacă este disponibilă). Acest algoritm a fost utilizat în mod implicit pentru generarea UUID-urilor, dar din cauza utilizării adresei MAC ethernet, acesta poate furniza informații despre momentul și locul în care a fost generat UUID-ul. Acest lucru poate cauza probleme de confidențialitate în unele aplicații, astfel încât funcția *uuid_generate*() utilizează acest algoritm numai dacă nu este disponibilă o sursă de generare de numere aleatorii de înaltă calitate. Pentru a garanta unicitatea UUID-urilor generate de procese care rulează simultan, biblioteca uuid utilizează un contor global de stare a ceasului (dacă procesul are permisiuni pentru a obține acces exclusiv la acest fișier) și/sau demonul *uuidd*(8), dacă acesta rulează deja sau poate fi inițiat de proces (dacă este instalat și procesul are suficiente permisiuni pentru a-l rula). În cazul în care niciunul dintre aceste două mecanisme de sincronizare nu poate fi utilizat, este teoretic posibil ca două procese care rulează simultan să obțină același UUID (UUID-uri). Pentru a afla dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, utilizați *uuid_generate_time_safe*."
6896 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
6897 msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
6898 msgstr "Funcția *uuid_generate_time_safe*() este similară cu *uuid_generate_time*(), cu excepția faptului că returnează o valoare care indică dacă a fost utilizat vreunul dintre mecanismele de sincronizare (a se vedea mai sus)."
6901 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
6902 msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
6903 msgstr "UUID-ul are o lungime de 16 octeți (128 de biți), ceea ce dă aproximativ 3,4x10^38 valori unice (există aproximativ 10^80 de particule elementare în univers, conform cărții _Cosmos_ a lui Carl Sagan). Noul UUID poate fi considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor."
6906 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
6907 msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
6908 msgstr "Funcțiile *uuid_generate_md5*() și *uuid_generate_sha1*() generează un UUID calculat (previzibil) folosind algoritmele MD5 și SHA1 pe baza unui UUID bine cunoscut care furnizează spațiul de nume și a unui șir binar arbitrar. UUID-urile sunt conforme cu UUID-urile V3 și V5 conform link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
6911 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
6912 msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise."
6913 msgstr "UUID-ul nou creat este returnat în locația de memorie indicată de _out_. *uuid_generate_time_safe*() returnează zero dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, iar în caz contrar -1."
6916 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
6921 "*uuid_clear*(3),\n"
6922 "*uuid_compare*(3),\n"
6924 "*uuid_is_null*(3),\n"
6925 "*uuid_parse*(3),\n"
6927 "*uuid_unparse*(3),\n"
6932 "*uuid_clear*(3),\n"
6933 "*uuid_compare*(3),\n"
6935 "*uuid_is_null*(3),\n"
6936 "*uuid_parse*(3),\n"
6938 "*uuid_unparse*(3),\n"
6944 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
6945 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
6946 #. modification, are permitted provided that the following conditions
6948 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
6949 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
6950 #. including the disclaimer of warranties.
6951 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
6952 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
6953 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
6954 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
6955 #. products derived from this software without specific prior
6956 #. written permission.
6957 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
6958 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
6959 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
6960 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
6961 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
6962 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
6963 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
6964 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
6965 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
6966 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
6967 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
6969 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
6971 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:33
6973 msgid "uuid_is_null(3)"
6974 msgstr "uuid_is_null(3)"
6977 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:44
6978 msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value"
6979 msgstr "uuid_is_null - compară valoarea UUID cu valoarea NULL"
6982 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:50
6984 msgid "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
6985 msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
6988 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
6989 msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned."
6990 msgstr "Funcția *uuid_is_null*() compară valoarea variabilei UUID furnizate _uu_ cu valoarea NULL. În cazul în care valoarea este egală cu UUID-ul NULL, se returnează 1, iar în caz contrar se returnează 0."
6993 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
6997 "*uuid_clear*(3),\n"
6998 "*uuid_compare*(3),\n"
7000 "*uuid_generate*(3),\n"
7002 "*uuid_parse*(3),\n"
7003 "*uuid_unparse*(3)\n"
7006 "*uuid_clear*(3),\n"
7007 "*uuid_compare*(3),\n"
7009 "*uuid_generate*(3),\n"
7011 "*uuid_parse*(3),\n"
7012 "*uuid_unparse*(3)\n"
7017 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
7018 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
7019 #. modification, are permitted provided that the following conditions
7021 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
7022 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
7023 #. including the disclaimer of warranties.
7024 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
7025 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
7026 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
7027 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
7028 #. products derived from this software without specific prior
7029 #. written permission.
7030 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
7031 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
7032 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
7033 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
7034 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
7035 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
7036 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
7037 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
7038 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
7039 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
7040 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
7042 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
7044 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33
7046 msgid "uuid_parse(3)"
7047 msgstr "uuid_parse(3)"
7050 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44
7051 msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
7052 msgstr "uuid_parse - convertește un șir UUID de intrare într-o reprezentare binară"
7055 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51
7058 "*int uuid_parse(char *__in__, uuid_t __uu__);* +\n"
7059 "*int uuid_parse_range(char *__in_start__, char *__in_end__, uuid_t __uu__);*\n"
7061 "*int uuid_parse(char *__in__, uuid_t __uu__);* +\n"
7062 "*int uuid_parse_range(char *__in_start__, char *__in_end__, uuid_t __uu__);*\n"
7065 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
7066 msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
7067 msgstr "Funcția *uuid_parse*() convertește șirul UUID dat de _in_ în reprezentare binară. UUID-ul de intrare este un șir de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (în formatul *printf*(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 de octeți plus „\\0” de la sfârșit)."
7070 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
7071 msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
7072 msgstr "Funcția *uuid_parse_range*() funcționează la fel ca *uuid_parse*(), dar analizează numai intervalul din șirul specificat de indicatorii _in_start_ și _in_end_."
7075 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
7076 msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
7077 msgstr "În cazul în care șirul de intrare este analizat cu succes, se returnează 0, iar UUID-ul este stocat în locația indicată de _uu_, în caz contrar se returnează -1."
7080 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
7081 msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
7082 msgstr "Această bibliotecă analizează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
7085 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
7089 "*uuid_clear*(3),\n"
7090 "*uuid_compare*(3),\n"
7092 "*uuid_generate*(3),\n"
7093 "*uuid_is_null*(3),\n"
7095 "*uuid_unparse*(3)\n"
7098 "*uuid_clear*(3),\n"
7099 "*uuid_compare*(3),\n"
7101 "*uuid_generate*(3),\n"
7102 "*uuid_is_null*(3),\n"
7104 "*uuid_unparse*(3)\n"
7109 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
7110 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
7111 #. modification, are permitted provided that the following conditions
7113 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
7114 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
7115 #. including the disclaimer of warranties.
7116 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
7117 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
7118 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
7119 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
7120 #. products derived from this software without specific prior
7121 #. written permission.
7122 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
7123 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
7124 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
7125 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
7126 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
7127 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
7128 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
7129 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
7130 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
7131 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
7132 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
7134 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
7136 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:33
7138 msgid "uuid_time(3)"
7139 msgstr "uuid_time(3)"
7142 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:44
7143 msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created"
7144 msgstr "uuid_time - extrage data și ora la care a fost creat UUID-ul"
7147 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:50
7149 msgid "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n"
7150 msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n"
7153 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
7154 msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
7155 msgstr "Funcția *uuid_time*() extrage ora la care a fost creat UUID-ul _uu_ bazat pe timp. Rețineți că ora de creare a UUID-ului este codificată numai în anumite tipuri de UUID-uri. Această funcție se poate aștepta în mod rezonabil să extragă ora de creare numai pentru UUID-urile create cu funcțiile *uuid_generate_time*(3) și *uuid_generate_time_safe*(3). Este posibil ca această funcție să funcționeze sau nu cu UUID-uri create prin alte mecanisme."
7158 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
7159 msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
7160 msgstr "Se returnează ora la care a fost creat UUID-ul, în secunde de la 1 ianuarie 1970 GMT (epoca) [a se vedea *time*(2)]. Ora la care a fost creat UUID-ul, exprimată în secunde și microsecunde de la data epocii, este, de asemenea, stocată în locația indicată de _ret_tv_ (a se vedea *gettimeofday*(2))."
7163 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
7167 "*uuid_clear*(3),\n"
7168 "*uuid_compare*(3),\n"
7170 "*uuid_generate*(3),\n"
7171 "*uuid_is_null*(3),\n"
7172 "*uuid_parse*(3),\n"
7173 "*uuid_unparse*(3)\n"
7176 "*uuid_clear*(3),\n"
7177 "*uuid_compare*(3),\n"
7179 "*uuid_generate*(3),\n"
7180 "*uuid_is_null*(3),\n"
7181 "*uuid_parse*(3),\n"
7182 "*uuid_unparse*(3)\n"
7187 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
7188 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
7189 #. modification, are permitted provided that the following conditions
7191 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
7192 #. notice, and the entire permission notice in its entirety,
7193 #. including the disclaimer of warranties.
7194 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
7195 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
7196 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
7197 #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
7198 #. products derived from this software without specific prior
7199 #. written permission.
7200 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
7201 #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
7202 #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
7203 #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
7204 #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
7205 #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
7206 #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
7207 #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
7208 #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
7209 #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
7210 #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
7212 #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
7214 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:33
7216 msgid "uuid_unparse(3)"
7217 msgstr "uuid_unparse(3)"
7220 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44
7221 msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
7222 msgstr "uuid_unparse - convertește un UUID dintr-o reprezentare binară într-un șir de caractere"
7225 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52
7228 "*void uuid_unparse(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
7229 "*void uuid_unparse_upper(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
7230 "*void uuid_unparse_lower(uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
7232 "*void uuid_unparse(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
7233 "*void uuid_unparse_upper(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
7234 "*void uuid_unparse_lower(uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
7237 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
7238 msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default."
7239 msgstr "Funcția *uuid_unparse*() convertește UUID-ul _uu_ furnizat din reprezentarea binară într-un șir de 36 de octeți (plus „\\0” la sfârșit) de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 și stochează această valoare în șirul de caractere indicat de _out_. Caracterele cifrelor hexazecimale returnate de *uuid_unparse*() pot fi majuscule sau minuscule și depind de valoarea implicită locală a sistemului."
7242 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
7243 msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
7244 msgstr "În cazul în care diferențierea între majuscule și minusculele cifrelor hexazecimale este importantă, se pot utiliza funcțiile *uuid_unparse_upper*() și *uuid_unparse_lower*()."
7247 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
7248 msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1."
7249 msgstr "Această bibliotecă descompune UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1."
7252 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77
7256 "*uuid_clear*(3),\n"
7257 "*uuid_compare*(3),\n"
7259 "*uuid_generate*(3),\n"
7261 "*uuid_is_null*(3),\n"
7265 "*uuid_clear*(3),\n"
7266 "*uuid_compare*(3),\n"
7268 "*uuid_generate*(3),\n"
7270 "*uuid_is_null*(3),\n"
7274 #. chfn.1 -- change your finger information
7275 #. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
7276 #. This program is free software. You can redistribute it and
7277 #. modify it under the terms of the GNU General Public License.
7278 #. There is no warranty.
7280 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:10
7285 #. type: Attribute :man manual:
7286 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:12 ../login-utils/chsh.1.adoc:12
7287 #: ../login-utils/last.1.adoc:21 ../login-utils/login.1.adoc:8
7288 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:6 ../login-utils/newgrp.1.adoc:6
7289 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:4 ../login-utils/su.1.adoc:4
7290 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:21 ../misc-utils/cal.1.adoc:41
7291 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:4 ../misc-utils/fincore.1.adoc:9
7292 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:4 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10
7293 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:9 ../misc-utils/logger.1.adoc:38
7294 #: ../misc-utils/look.1.adoc:38 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:9
7295 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6 ../misc-utils/namei.1.adoc:4
7296 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:4 ../misc-utils/rename.1.adoc:6
7297 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:8 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:6
7298 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:4 ../misc-utils/whereis.1.adoc:38
7299 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:28 ../schedutils/ionice.1.adoc:4
7300 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:26 ../schedutils/uclampset.1.adoc:28
7301 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:4 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8
7302 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:12 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4
7303 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:28 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8
7304 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8
7305 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4
7306 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4
7307 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4
7308 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9
7309 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:38 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4
7310 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:6 ../sys-utils/unshare.1.adoc:4
7311 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:38 ../term-utils/script.1.adoc:38
7312 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4
7313 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:11 ../term-utils/wall.1.adoc:39
7314 #: ../term-utils/write.1.adoc:41 ../text-utils/col.1.adoc:41
7315 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:38 ../text-utils/colrm.1.adoc:38
7316 #: ../text-utils/column.1.adoc:38 ../text-utils/hexdump.1.adoc:38
7317 #: ../text-utils/line.1.adoc:5 ../text-utils/more.1.adoc:41
7318 #: ../text-utils/pg.1.adoc:5 ../text-utils/rev.1.adoc:38
7319 #: ../text-utils/ul.1.adoc:38
7321 msgid "User Commands"
7322 msgstr "Comenzi utilizator"
7325 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:20
7326 msgid "chfn - change your finger information"
7327 msgstr "chfn - schimbă informațiile despre datele dumneavoastră personale"
7330 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:24
7332 msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]\n"
7333 msgstr "*chfn* [*-f* _numele-complet_] [*-o* _locul-de-muncă_] [*-p* _telefon-loc-de-muncă_] [*-h* _telefon-acasă_] [*-u*] [*-V*] [_nume-utilizator_]\n"
7336 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:28
7338 msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone.\n"
7339 msgstr "*chfn* este utilizat pentru a schimba informațiile privind datele dumneavoastră personale. Aceste informații sunt stocate în fișierul _/etc/passwd_ și sunt afișate de programul *finger*. Comanda Linux *finger* va afișa patru informații care pot fi modificate de *chfn*: numele dvs. real, încăperea și telefonul de la locul de muncă și telefonul de acasă.\n"
7342 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
7343 msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode."
7344 msgstr "Oricare dintre cele patru informații poate fi specificată în linia de comandă. În cazul în care nu se furnizează nicio informație în linia de comandă, *chfn* intră în modul interactiv."
7347 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
7348 msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
7349 msgstr "În modul interactiv, *chfn* va solicita informații pentru fiecare câmp. La o solicitare, puteți introduce noile informații sau puteți apăsa doar tasta return pentru a lăsa câmpul neschimbat. Introduceți cuvântul cheie \"none\" pentru a face câmpul gol."
7352 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
7354 msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries.\n"
7355 msgstr "*chfn* suportă intrările non-locale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat cu libuser, altfel folosește *ypchfn*(1), *lchfn*(1) sau orice altă implementare pentru intrările non-locale.\n"
7357 #. type: Labeled list
7358 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:37
7360 msgid "*-f*, *--full-name* _full-name_"
7361 msgstr "*-f*, *--full-name* _numele-complet_"
7364 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:39
7365 msgid "Specify your real name."
7366 msgstr "Specifică numele dvs. adevărat."
7368 #. type: Labeled list
7369 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:40
7371 msgid "*-o*, *--office* _office_"
7372 msgstr "*-o*, *--office* _locul-de-muncă_"
7375 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:42
7376 msgid "Specify your office room number."
7377 msgstr "Specifică numărul încăperii de la locul dvs. de muncă."
7379 #. type: Labeled list
7380 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:43
7382 msgid "*-p*, *--office-phone* _office-phone_"
7383 msgstr "*-p*, *--office-phone* _telefon-loc-de-muncă_"
7386 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:45
7387 msgid "Specify your office phone number."
7388 msgstr "Specifică numărul de telefon de la locul dvs. de muncă."
7390 #. type: Labeled list
7391 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:46
7393 msgid "*-h*, *--home-phone* _home-phone_"
7394 msgstr "*-h*, *--home-phone* _telefon-acasă_"
7397 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:48
7398 msgid "Specify your home phone number."
7399 msgstr "Specifică numărul de telefon de acasă."
7401 #. type: Labeled list
7402 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:49
7404 msgid "*-u*, *--help*"
7405 msgstr "*-u*, *--help*"
7408 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46
7409 msgid "Print version and exit. The short options *-V* have been used since version 2.39; old versions use deprecated *-v*."
7410 msgstr "Afișează versiunea și iese. Opțiunile scurte *-V* au fost utilizate începând cu versiunea 2.39; versiunile vechi utilizează *-v*, care este demodat."
7413 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57
7414 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:185
7416 msgid "CONFIG FILE ITEMS"
7417 msgstr "ELEMENTE ALE FIȘIERULUI DE CONFIGURARE"
7420 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:61
7422 msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:\n"
7423 msgstr "*chfn* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de exemplu, shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *chfn*:\n"
7425 #. type: Labeled list
7426 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:62
7428 msgid "*CHFN_RESTRICT* _string_"
7429 msgstr "*CHFN_RESTRICT* _șir_"
7432 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:65
7433 msgid "Indicate which fields are changeable by *chfn*."
7434 msgstr "Indică ce câmpuri pot fi modificate prin *chfn*."
7437 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:67
7438 msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable."
7439 msgstr "Valoarea booleană *\"yes \"* înseamnă că numai câmpurile Office, Office Phone și Home Phone pot fi modificate, iar valoarea booleană *\"no \"* înseamnă că și Full Name poate fi modificat."
7442 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:69
7443 msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
7444 msgstr "Un alt mod de a specifica câmpurile modificabile este prin abrevieri: f = Nume și prenume, r = Locul de muncă (cameră), w = Telefon loc de muncă (serviciu), h = Telefon acasă. De exemplu, *CHFN_RESTRICT \"wh \"* permite modificarea numerelor de telefon de la serviciu și de acasă."
7447 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:71
7448 msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default."
7449 msgstr "Dacă *CHFN_RESTRICT* este nedefinit, atunci toate informațiile despre datele dumneavoastră personale sunt numai pentru citire. Aceasta este valoarea implicită."
7452 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
7453 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
7454 msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid."
7455 msgstr "Returnează 0 dacă operația a avut succes, 1 dacă operația a eșuat sau dacă sintaxa comenzii nu a fost validă."
7458 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62
7459 msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
7460 msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
7463 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:86
7468 "*login.defs*(5),\n"
7473 "*login.defs*(5),\n"
7477 #. chsh.1 -- change your login shell
7478 #. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
7479 #. This program is free software. You can redistribute it and
7480 #. modify it under the terms of the GNU General Public License.
7481 #. There is no warranty.
7483 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:10
7489 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:20
7490 msgid "chsh - change your login shell"
7491 msgstr "chsh - schimbă shell-ul de autentificare"
7494 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:24
7496 msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]\n"
7497 msgstr "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_nume-utilizator_]\n"
7500 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:28
7502 msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one.\n"
7503 msgstr "*chsh* este utilizat pentru a schimba shell-ul de autentificare. În cazul în care nu se indică un shell în linia de comandă, *chsh* solicită unul.\n"
7506 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:30
7508 msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries.\n"
7509 msgstr "*chsh* este compatibil cu intrările nelocale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat cu libuser, altfel utilizați *ypchsh*(1), *lchsh*(1) sau orice altă implementare pentru intrările nelocale.\n"
7511 #. type: Labeled list
7512 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53
7514 msgid "*-s*, *--shell* _shell_"
7515 msgstr "*-s*, *--shell* _shell_"
7518 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:35
7519 msgid "Specify your login shell."
7520 msgstr "Specifică shell-ul de autentificare."
7522 #. type: Labeled list
7523 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:36
7525 msgid "*-l*, *--list-shells*"
7526 msgstr "*-l*, *--list-shells*"
7529 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:38
7530 msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit."
7531 msgstr "Afișează lista de shell-uri listate în _/etc/shells_ și iese."
7534 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
7535 msgid "Display help text and exit. The short options *-h* have been used since version 2.30; old versions use deprecated *-u*."
7536 msgstr "Afișați mesajul de ajutor și iese. Opțiunile scurte *-h* au fost utilizate începând cu versiunea 2.30; versiunile vechi utilizează opțiunea *-u*, care este depășită."
7539 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:49
7541 msgid "VALID SHELLS"
7542 msgstr "SHELL-URI VALIDE"
7545 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:52
7547 msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system.\n"
7548 msgstr "*chsh* va accepta numele complet al oricărui fișier executabil din sistem.\n"
7551 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:54
7552 msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users."
7553 msgstr "Comportamentul implicit pentru utilizatorii non-root este de a accepta numai shell-urile enumerate în fișierul _/etc/shells_ și de a emite un avertisment pentru utilizatorul root. De asemenea, poate fi configurat în momentul compilării pentru a emite un avertisment numai pentru toți utilizatorii."
7556 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:69
7560 "*login.defs*(5),\n"
7565 "*login.defs*(5),\n"
7572 #. Copyright (C) 1998-2004 Miquel van Smoorenburg.
7573 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7574 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
7575 #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
7576 #. (at your option) any later version.
7577 #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
7578 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
7579 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
7580 #. GNU General Public License for more details.
7581 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
7582 #. along with this program; if not, write to the Free Software
7583 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
7585 #: ../login-utils/last.1.adoc:19
7591 #: ../login-utils/last.1.adoc:29
7592 msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
7593 msgstr "last, lastb - afișează o listă a ultimilor utilizatori autentificați"
7596 #: ../login-utils/last.1.adoc:33
7598 msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]\n"
7599 msgstr "*last* [opțiuni] [_nume-utilizator_...] [_tty_...]\n"
7602 #: ../login-utils/last.1.adoc:35
7604 msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]\n"
7605 msgstr "*lastb* [opțiuni] [_nume-utilizator_...] [_tty_...]\n"
7608 #: ../login-utils/last.1.adoc:39
7610 msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*.\n"
7611 msgstr "*last* caută înapoi în fișierul _/var/log/wtmp_ (sau în fișierul desemnat de opțiunea *-f*) și afișează o listă a tuturor utilizatorilor conectați (și deconectați) de când a fost creat fișierul respectiv. Se pot indica unul sau mai multe _nume-utilizator_ și/sau _ttys_, caz în care *last* va afișa numai intrările care corespund acestor argumente. Numele _ttys_ pot fi abreviate, astfel încât *last 0* este același lucru cu *last tty0*.\n"
7614 #: ../login-utils/last.1.adoc:41
7615 msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate."
7616 msgstr "Atunci când interceptează un semnal *SIGINT* (generat de tasta de întrerupere, de obicei control-C) sau un semnal *SIGQUIT*, *last* va arăta cât de departe a căutat în fișier; în cazul semnalului *SIGINT*, *last* se va încheia."
7619 #: ../login-utils/last.1.adoc:43
7620 msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created."
7621 msgstr "Pseudo-utilizatorul *reboot* se conectează de fiecare dată când sistemul este repornit. Astfel, *last reboot* va afișa un jurnal al tuturor repornirilor de când a fost creat fișierul jurnal."
7624 #: ../login-utils/last.1.adoc:45
7626 msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts.\n"
7627 msgstr "*lastb* este la fel ca *last*, cu excepția faptului că, în mod implicit, afișează un jurnal al fișierului _/var/log/btmp_, care conține toate încercările de autentificare greșite.\n"
7629 #. type: Labeled list
7630 #: ../login-utils/last.1.adoc:48
7632 msgid "*-a*, *--hostlast*"
7633 msgstr "*-a*, *--hostlast*"
7636 #: ../login-utils/last.1.adoc:50
7637 msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option."
7638 msgstr "Afișează numele gazdei în ultima coloană. Este utilă în combinație cu opțiunea *--dns*."
7640 #. type: Labeled list
7641 #: ../login-utils/last.1.adoc:51
7643 msgid "*-d*, *--dns*"
7644 msgstr "*-d*, *--dns*"
7647 #: ../login-utils/last.1.adoc:53
7648 msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname."
7649 msgstr "Pentru autentificările non-locale, Linux stochează nu numai numele de gazdă al gazdei la distanță, ci și numărul IP al acesteia. Această opțiune transformă numărul IP înapoi în nume de gazdă."
7651 #. type: Labeled list
7652 #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
7653 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:31
7655 msgid "*-f*, *--file* _file_"
7656 msgstr "*-f*, *--file* _fișier_"
7659 #: ../login-utils/last.1.adoc:56
7660 msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed."
7661 msgstr "Îi indică lui *last* să utilizeze un anumit _fișier_ în loc de _/var/log/wtmp_. Opțiunea *--file* poate fi dată de mai multe ori, iar toate fișierele specificate vor fi procesate."
7663 #. type: Labeled list
7664 #: ../login-utils/last.1.adoc:57
7666 msgid "*-F*, *--fulltimes*"
7667 msgstr "*-F*, *--fulltimes*"
7670 #: ../login-utils/last.1.adoc:59
7671 msgid "Print full login and logout times and dates."
7672 msgstr "Afișează orele și datele complete de conectare și deconectare."
7674 #. type: Labeled list
7675 #: ../login-utils/last.1.adoc:60
7677 msgid "*-i*, *--ip*"
7678 msgstr "*-i*, *--ip*"
7681 #: ../login-utils/last.1.adoc:62
7682 msgid "Like *--dns ,* but displays the host's IP number instead of the name."
7683 msgstr "La fel ca *--dns ,* dar afișează numărul IP al gazdei în loc de nume."
7685 #. type: Labeled list
7686 #: ../login-utils/last.1.adoc:63
7688 msgid "**-**__number__; *-n*, *--limit* _number_"
7689 msgstr "**-**__număr__; *-n*, *--limit* _număr_"
7692 #: ../login-utils/last.1.adoc:65
7693 msgid "Tell *last* how many lines to show."
7694 msgstr "Îi indică lui *last* câte linii trebuie afișate."
7696 #. type: Labeled list
7697 #: ../login-utils/last.1.adoc:66
7699 msgid "*-p*, *--present* _time_"
7700 msgstr "*-p*, *--present* _data+ora_"
7703 #: ../login-utils/last.1.adoc:68
7704 msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
7705 msgstr "Afișează utilizatorii care au fost prezenți la data+ora specificată. Acest lucru este similar cu utilizarea opțiunilor *--since* și *--until* împreună cu aceeași _data+ora_."
7707 #. type: Labeled list
7708 #: ../login-utils/last.1.adoc:69
7710 msgid "*-R*, *--nohostname*"
7711 msgstr "*-R*, *--nohostname*"
7714 #: ../login-utils/last.1.adoc:71
7715 msgid "Suppresses the display of the hostname field."
7716 msgstr "Suprimă afișarea câmpului hostname (nume-gazdă)."
7718 #. type: Labeled list
7719 #: ../login-utils/last.1.adoc:72
7721 msgid "*-s*, *--since* _time_"
7722 msgstr "*-s*, *--since* _data+ora_"
7725 #: ../login-utils/last.1.adoc:74
7726 msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*."
7727 msgstr "Afișează starea conectărilor de la _data+ora_ specificată. Acest lucru este util, de exemplu, pentru a determina cu ușurință cine a fost conectat la un anumit moment. Opțiunea este adesea combinată cu *--until*."
7729 #. type: Labeled list
7730 #: ../login-utils/last.1.adoc:75
7732 msgid "*-t*, *--until* _time_"
7733 msgstr "*-t*, *--until* _data+ora_"
7736 #: ../login-utils/last.1.adoc:77
7737 msgid "Display the state of logins until the specified _time_."
7738 msgstr "Afișează starea conectărilor până la _data+ora_ specificată."
7740 #. type: Labeled list
7741 #: ../login-utils/last.1.adoc:78 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
7743 msgid "*--time-format* _format_"
7744 msgstr "*--time-format* _format_"
7747 #: ../login-utils/last.1.adoc:80
7748 msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system."
7749 msgstr "Definește _formatul_ mărcii temporale de ieșire ca fiind unul dintre _notime_, _short_, _fulll_ sau _iso_. Varianta _notime_ nu va afișa nicio marcă de timp, _short_ este valoarea implicită, iar _fulll_ este aceeași cu opțiunea *--fulltimes*. Varianta _iso_ va afișa marca de timp în format ISO-8601. Formatul ISO conține informații despre fusul orar, ceea ce îl face preferabil atunci când imprimările sunt cercetate în afara sistemului."
7751 #. type: Labeled list
7752 #: ../login-utils/last.1.adoc:81
7754 msgid "*-w*, *--fullnames*"
7755 msgstr "*-w*, *--fullnames*"
7758 #: ../login-utils/last.1.adoc:83
7759 msgid "Display full user names and domain names in the output."
7760 msgstr "Afișează numele de utilizator și numele de domeniu complete la ieșire."
7762 #. type: Labeled list
7763 #: ../login-utils/last.1.adoc:84
7765 msgid "*-x*, *--system*"
7766 msgstr "*-x*, *--system*"
7769 #: ../login-utils/last.1.adoc:86
7770 msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
7771 msgstr "Afișează intrările de închidere a sistemului și modificările nivelului de execuție."
7774 #: ../login-utils/last.1.adoc:89
7776 msgid "TIME FORMATS"
7777 msgstr "FORMATE DE TIMP"
7780 #: ../login-utils/last.1.adoc:92
7781 msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
7782 msgstr "Opțiunile care au ca argument _data+ora_ înțeleg următoarele formate:"
7785 #: ../login-utils/last.1.adoc:107
7788 "|YYYYMMDDhhmmss |\n"
7789 "|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
7790 "|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
7791 "|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
7792 "|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
7793 "|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
7795 "|yesterday |(time is set to 00:00:00)\n"
7796 "|today |(time is set to 00:00:00)\n"
7797 "|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
7801 "|YYYYMMDDhhmmss |\n"
7802 "|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
7803 "|YYYY-MM-DD hh:mm |(secundele vor fi puse la 00)\n"
7804 "|YYYY-MM-DD |(ora va fi pusă la 00:00:00)\n"
7805 "|hh:mm:ss |(data va fi fixată la ziua de azi)\n"
7806 "|hh:mm |(data va fi fixată la ziua de azi, secundele la 00)\n"
7807 "|now |(acum, în acest moment)\n"
7808 "|yesterday |(ora este fixată la 00:00:00)\n"
7809 "|today |(ora este fixată la 00:00:00)\n"
7810 "|tomorrow |(ora este fixată la 00:00:00)\n"
7811 "|+5min |(peste 5 minute)\n"
7812 "|-5days |(în urmă cu 5 zile)\n"
7815 #: ../login-utils/last.1.adoc:113
7816 msgid "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
7817 msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
7820 #: ../login-utils/last.1.adoc:117
7821 msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
7822 msgstr "Este posibil ca fișierele _wtmp_ și _btmp_ să nu fie găsite. Sistemul înregistrează informații în aceste fișiere numai dacă sunt prezente. Aceasta este o problemă de configurare locală. Dacă doriți ca aceste fișiere să fie utilizate, ele pot fi create cu o simplă comandă *touch*(1) (de exemplu, *touch /var/log/wtmp*)."
7825 #: ../login-utils/last.1.adoc:119
7826 msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error."
7827 msgstr "O intrare goală este un tip valid de intrare wtmp. Aceasta înseamnă că un fișier gol sau un fișier cu zerouri nu este interpretat ca o eroare."
7830 #: ../login-utils/last.1.adoc:121
7831 msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname."
7832 msgstr "Formatul de fișier „utmp” utilizează dimensiuni fixe ale șirurilor de caractere, ceea ce înseamnă că șirurile foarte lungi sunt imposibil de stocat în fișier și imposibil de afișat prin *last*. Limitele obișnuite sunt de 32 de octeți pentru un nume de utilizator și de linie și de 256 de octeți pentru un nume de gazdă."
7835 #: ../login-utils/last.1.adoc:125
7836 msgid "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
7837 msgstr "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
7840 #: ../login-utils/last.1.adoc:132
7853 #. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
7854 #. May be distributed under the GNU General Public License
7856 #: ../login-utils/login.1.adoc:6
7862 #: ../login-utils/login.1.adoc:16
7863 msgid "login - begin session on the system"
7864 msgstr "login - începe sesiunea de lucru în sistem"
7867 #: ../login-utils/login.1.adoc:20
7869 msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]\n"
7870 msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _nume-gazdă_] [*-H*] [*-f* _nume-utilizator_|_nume-utilizator_]\n"
7873 #: ../login-utils/login.1.adoc:24
7875 msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username.\n"
7876 msgstr "*login* este utilizat la conectarea la un sistem. Dacă nu se furnizează niciun argument, *login* solicită numele de utilizator.\n"
7879 #: ../login-utils/login.1.adoc:26
7880 msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section."
7881 msgstr "Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea tastării pe ecran este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea parolei. Este permis un număr limitat de eșecuri ale parolei înainte ca *login* să iasă din *login* și legătura de comunicare să fie întreruptă. A se vedea *LOGIN_RETRIES* în secțiunea *ELEMENTE ALE FIȘIERULUI DE CONFIGURARE*."
7884 #: ../login-utils/login.1.adoc:28
7885 msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information."
7886 msgstr "Dacă vechimea parolei a fost activată pentru cont, utilizatorului i se poate solicita o nouă parolă înainte de a continua. În acest caz, trebuie furnizată parola veche și noua parolă introdusă înainte de a continua. Vă rugăm să consultați *passwd*(1) pentru mai multe informații."
7889 #: ../login-utils/login.1.adoc:30
7890 msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
7891 msgstr "ID-ul utilizatorului și al grupului vor fi stabilite în conformitate cu valorile lor din fișierul _/etc/passwd_. Există o excepție dacă ID-ul utilizatorului este zero. În acest caz, se stabilește numai ID-ul grupului primar al contului. Acest lucru ar trebui să permită administratorului de sistem să se conecteze chiar și în cazul unor probleme de rețea. Valorile variabilelor de mediu pentru *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* și *$MAIL* sunt definite în funcție de câmpurile corespunzătoare din intrarea parolei. *$PATH* are ca valoare implicită _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pentru utilizatorii normali și _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pentru root, dacă nu este configurat altfel."
7894 #: ../login-utils/login.1.adoc:32
7895 msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given."
7896 msgstr "Variabila de mediu *$TERM* va fi păstrată, dacă există, altfel va fi inițializată la tipul de terminal de pe tty. Celelalte variabile de mediu sunt păstrate dacă este furnizată opțiunea *-p*."
7899 #: ../login-utils/login.1.adoc:34
7900 msgid "The environment variables defined by PAM are always preserved."
7901 msgstr "Variabilele de mediu definite de PAM sunt întotdeauna păstrate."
7904 #: ../login-utils/login.1.adoc:36
7905 msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below."
7906 msgstr "Apoi, este pornit shell-ul utilizatorului. Dacă nu este specificat niciun shell pentru utilizator în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/bin/sh_. Dacă nu este specificat niciun director principal în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/_, urmat de verificarea _.hushlogin_, așa cum este descris mai jos."
7909 #: ../login-utils/login.1.adoc:38
7910 msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded."
7911 msgstr "Dacă fișierul _.hushlogin_ există, atunci se efectuează o autentificare \"silențioasă\". Aceasta dezactivează verificarea corespondenței și afișează ultima oră de conectare și mesajul zilei. În caz contrar, dacă există _/var/log/lastlog_, se afișează ultima oră de conectare și se înregistrează conectarea curentă."
7914 #: ../login-utils/login.1.adoc:43
7915 msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment."
7916 msgstr "Utilizat de *getty*(8) pentru a-i spune lui *login* să păstreze mediul actual."
7918 #. type: Labeled list
7919 #: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
7920 #: ../text-utils/pg.1.adoc:45
7926 #: ../login-utils/login.1.adoc:46
7927 msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature."
7928 msgstr "Se utilizează pentru a sări peste o autentificare de conectare. Această opțiune este utilizată de obicei de caracteristica de auto-identificare *getty*(8)."
7930 #. type: Labeled list
7931 #: ../login-utils/login.1.adoc:47
7937 #: ../login-utils/login.1.adoc:49
7938 msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option."
7939 msgstr "Folosită de alte servere (cum ar fi *telnetd*(8) pentru a transmite numele gazdei la distanță către *login*, astfel încât acesta să poată fi plasat în utmp și wtmp. Numai superutilizatorul are voie să folosească această opțiune."
7942 #: ../login-utils/login.1.adoc:51
7943 msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
7944 msgstr "Rețineți că opțiunea *-h* are un impact asupra *numelui* *serviciului PAM*. Numele standard al serviciului este _login_, dar cu opțiunea *-h*, numele este _remote_. Este necesar să creați fișiere de configurare PAM corespunzătoare (de exemplu, _/etc/pam.d/login_ și _/etc/pam.d/remote_)."
7946 #. type: Labeled list
7947 #: ../login-utils/login.1.adoc:52
7953 #: ../login-utils/login.1.adoc:54
7954 msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
7955 msgstr "Folosită de alte servere (de exemplu, *telnetd*(8)) pentru a-i indica lui *login* că afișarea numelui de gazdă trebuie suprimată în promptul de conectare:. A se vedea, de asemenea, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* de mai jos."
7958 #: ../login-utils/login.1.adoc:60
7960 msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:\n"
7961 msgstr "*login* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *login*:\n"
7963 #. type: Labeled list
7964 #: ../login-utils/login.1.adoc:61
7966 msgid "*MOTD_FILE* (string)"
7967 msgstr "*MOTD_FILE* (șir)"
7970 #: ../login-utils/login.1.adoc:63
7971 msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory."
7972 msgstr "Specifică o listă delimitată cu „:” de fișiere și directoare cu „mesajul zilei” care urmează să fie afișate la conectare. În cazul în care ruta specificată este un director, se afișează toate fișierele cu extensia .motd în ordinea de sortare a versiunilor din director."
7975 #: ../login-utils/login.1.adoc:65
7976 msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module."
7977 msgstr "Valoarea implicită este _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Dacă elementul *MOTD_FILE* este gol sau dacă este activată o autentificare silențioasă, atunci mesajul zilei nu este afișat. Rețineți că aceeași funcționalitate este asigurată și de modulul PAM *pam_motd*(8)."
7980 #: ../login-utils/login.1.adoc:67
7981 msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36."
7982 msgstr "Directoarele din *MOTD_FILE* sunt acceptate începând cu versiunea 2.36."
7985 #: ../login-utils/login.1.adoc:69
7986 msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools."
7987 msgstr "Rețineți că *login* nu implementează nici un comportament de suprapunere a numelor de fișiere ca pam_motd (a se vedea, de asemenea, *MOTD_FIRSTONLY*), dar este afișat tot conținutul din toate fișierele. Se recomandă să păstrați logica suplimentară în generatorii de conținut și să utilizați _/run/motd.d_ mai degrabă decât să vă bazați pe comportamentul de suprapunere codificat în instrumente de sistem."
7989 #. type: Labeled list
7990 #: ../login-utils/login.1.adoc:70
7992 msgid "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)"
7993 msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)"
7996 #: ../login-utils/login.1.adoc:73
7997 msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_."
7998 msgstr "Forțează *login* să oprească afișarea conținutului specificat de *MOTD_FILE* după primul element accesibil din listă. Rețineți că un director este un element în acest caz. Această opțiune permite configurarea semanticii *login* pentru a fi mai compatibilă cu pam_motd. Valoarea implicită este _no_."
8000 #. type: Labeled list
8001 #: ../login-utils/login.1.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:190
8003 msgid "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)"
8004 msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)"
8007 #: ../login-utils/login.1.adoc:77
8008 msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_."
8009 msgstr "Îi indică lui *login* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de linie de comandă *-H*. Valoarea implicită este _no_."
8011 #. type: Labeled list
8012 #: ../login-utils/login.1.adoc:78
8014 msgid "*LOGIN_TIMEOUT* (number)"
8015 msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (număr)"
8018 #: ../login-utils/login.1.adoc:81
8019 msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_."
8020 msgstr "Timpul maxim în secunde pentru conectare. Valoarea implicită este _60_."
8022 #. type: Labeled list
8023 #: ../login-utils/login.1.adoc:82
8025 msgid "*LOGIN_RETRIES* (number)"
8026 msgstr "*LOGIN_RETRIES* (număr)"
8029 #: ../login-utils/login.1.adoc:85
8030 msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_."
8031 msgstr "Numărul maxim de încercări de autentificare în cazul unei parole greșite. Valoarea implicită este _3_."
8033 #. type: Labeled list
8034 #: ../login-utils/login.1.adoc:86
8036 msgid "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)"
8037 msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)"
8040 #: ../login-utils/login.1.adoc:89
8041 msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_."
8042 msgstr "Îi indică lui *login* să ceară din nou parola numai dacă autentificarea a eșuat, dar numele de utilizator este valid. Valoarea implicită este _no_."
8044 #. type: Labeled list
8045 #: ../login-utils/login.1.adoc:90 ../login-utils/su.1.adoc:91
8047 msgid "*FAIL_DELAY* (number)"
8048 msgstr "*FAIL_DELAY* (număr)"
8051 #: ../login-utils/login.1.adoc:93
8052 msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_."
8053 msgstr "Întârzierea în secunde înainte de a fi permise alte trei încercări după un eșec de conectare. Valoarea implicită este _5_."
8055 #. type: Labeled list
8056 #: ../login-utils/login.1.adoc:94
8058 msgid "*TTYPERM* (string)"
8059 msgstr "*TTYPERM* (șir)"
8062 #: ../login-utils/login.1.adoc:97
8063 msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used."
8064 msgstr "Permisiunile terminalului. Valoarea implicită este _0600_ sau _0620_ în cazul în care se utilizează grupul tty."
8066 #. type: Labeled list
8067 #: ../login-utils/login.1.adoc:98
8069 msgid "*TTYGROUP* (string)"
8070 msgstr "*TTYGROUP* (șir)"
8073 #: ../login-utils/login.1.adoc:101
8074 msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group."
8075 msgstr "Tty-ul de conectare va fi deținut de *TTYGROUP*. Valoarea implicită este _tty_. În cazul în care *TTYGROUP* nu există, atunci proprietarul terminalului este stabilit la grupul primar al utilizatorului."
8078 #: ../login-utils/login.1.adoc:103
8079 msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier."
8080 msgstr "*TTYGROUP* poate fi fie numele unui grup, fie un identificator de grup numeric."
8082 #. type: Labeled list
8083 #: ../login-utils/login.1.adoc:104
8085 msgid "*HUSHLOGIN_FILE* (string)"
8086 msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (șir)"
8089 #: ../login-utils/login.1.adoc:107
8090 msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users."
8091 msgstr "Dacă este definit, acest fișier poate inhiba toate dialogurile obișnuite în timpul secvenței de conectare. Dacă se specifică o rută completă (de exemplu, _/etc/hushlogins_), atunci modul „hushed” (silențios) va fi activat dacă numele utilizatorului sau shell-ul sunt găsite în fișier. Dacă acest fișier global de autentificare „hush” (silențioasă) este gol, atunci modul „hushed” va fi activat pentru toți utilizatorii."
8094 #: ../login-utils/login.1.adoc:109
8095 msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory."
8096 msgstr "În cazul în care nu este specificat un nume de rută complet, atunci modul „hushed” va fi activat dacă fișierul există în directorul principal al utilizatorului."
8099 #: ../login-utils/login.1.adoc:111
8100 msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_."
8101 msgstr "În mod implicit, se verifică _/etc/hushlogins_ și, dacă nu există, atunci _~/.hushlogin_."
8104 #: ../login-utils/login.1.adoc:113
8105 msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
8106 msgstr "Dacă elementul *HUSHLOGIN_FILE* este gol, atunci toate verificările sunt dezactivate."
8108 #. type: Labeled list
8109 #: ../login-utils/login.1.adoc:114
8111 msgid "*DEFAULT_HOME* (boolean)"
8112 msgstr "*DEFAULT_HOME* (boolean)"
8115 #: ../login-utils/login.1.adoc:117
8116 msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_."
8117 msgstr "Indică dacă autentificarea este permisă dacă nu se poate schimba directorul în directorul principal. Dacă este stabilită la _yes_, utilizatorul se va autentifica în directorul rădăcină (/) dacă nu este posibilă schimbarea directorului în directorul său personal. Valoarea implicită este _yes_."
8119 #. type: Labeled list
8120 #: ../login-utils/login.1.adoc:118
8122 msgid "*LASTLOG_UID_MAX* (unsigned number)"
8123 msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (număr fără semn)"
8126 #: ../login-utils/login.1.adoc:121
8127 msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_."
8128 msgstr "Numărul cel mai mare de identificator al utilizatorului pentru care trebuie actualizate intrările _lastlog_. Deoarece ID-urile de utilizator mai mari sunt, de obicei, urmărite de serviciile de identitate și autentificare a utilizatorilor la distanță, nu este necesar să se creeze un fișier _lastlog_ imens și rar pentru acestea. Lipsa opțiunii LASTLOG_UID_MAX din configurație înseamnă că nu există o limită de ID de utilizator pentru scrierea intrărilor _lastlog_. Valoarea implicită este _ULONG_MAX_."
8130 #. type: Labeled list
8131 #: ../login-utils/login.1.adoc:122
8133 msgid "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)"
8134 msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)"
8137 #: ../login-utils/login.1.adoc:125
8138 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_."
8139 msgstr "Activează afișarea numelor de utilizator necunoscute atunci când sunt înregistrate eșecuri de conectare. Valoarea implicită este _no_."
8142 #: ../login-utils/login.1.adoc:127
8143 msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name."
8144 msgstr "Rețineți că înregistrarea numelor de utilizator necunoscute poate reprezenta o problemă de securitate în cazul în care un utilizator introduce parola în loc de numele de utilizator."
8146 #. type: Labeled list
8147 #: ../login-utils/login.1.adoc:128 ../login-utils/runuser.1.adoc:85
8148 #: ../login-utils/su.1.adoc:94
8150 msgid "*ENV_PATH* (string)"
8151 msgstr "*ENV_PATH* (șir)"
8154 #: ../login-utils/login.1.adoc:131
8155 msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
8156 msgstr "Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de mediu *PATH* atunci când un utilizator obișnuit se conectează. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
8158 #. type: Labeled list
8159 #: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:88
8160 #: ../login-utils/su.1.adoc:97
8162 msgid "*ENV_ROOTPATH* (string)"
8163 msgstr "*ENV_ROOTPATH* (șir)"
8165 #. type: Labeled list
8166 #: ../login-utils/login.1.adoc:133 ../login-utils/runuser.1.adoc:89
8167 #: ../login-utils/su.1.adoc:98
8169 msgid "*ENV_SUPATH* (string)"
8170 msgstr "*ENV_SUPATH* (șir)"
8173 #: ../login-utils/login.1.adoc:136
8174 msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
8175 msgstr "Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de mediu PATH atunci când superutilizatorul se conectează. *ENV_ROOTPATH* are prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
8178 #: ../login-utils/login.1.adoc:150
8179 msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
8180 msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
8183 #: ../login-utils/login.1.adoc:154
8184 msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs."
8185 msgstr "Opțiunea nedocumentată BSD *-r* nu este acceptată. Aceasta poate fi solicitată de unele programe *rlogind*(8)."
8188 #: ../login-utils/login.1.adoc:156
8189 msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
8190 msgstr "O autentificare recursivă, așa cum era posibil în vremurile de altă dată, nu mai funcționează; pentru majoritatea scopurilor, *su*(1) este un substitut satisfăcător. Într-adevăr, din motive de securitate, *login* efectuează un apel de sistem *vhangup*(2) pentru a elimina orice proces de ascultare posibil pe tty. Acest lucru este pentru a evita adulmecarea parolei. Dacă se utilizează comanda *login*, atunci shell-ul aferent este ucis de *vhangup*(2), deoarece nu mai este adevăratul proprietar al tty-ului. Acest lucru poate fi evitat dacă se utilizează *exec login* într-un shell de nivel superior sau xterm."
8193 #: ../login-utils/login.1.adoc:160
8194 msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
8195 msgstr "Derivat din login BSD 5.40 (5/9/89) de către mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] pentru HP-UX. Adaptat la Linux 0.12 de către: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rescris într-o versiune exclusiv PAM de către mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
8198 #: ../login-utils/login.1.adoc:172
8221 #. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com)
8222 #. May be distributed under the GNU General Public License
8224 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:4
8227 msgstr "lslogins(1)"
8230 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14
8231 msgid "lslogins - display information about known users in the system"
8232 msgstr "lslogins - afișează informații despre utilizatorii cunoscuți din sistem"
8235 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18
8237 msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]\n"
8238 msgstr "*lslogins* [opțiuni] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _grupuri_] [*-l* _nume-autentificare_] [_nume-utilizator_]\n"
8241 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
8242 msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data."
8243 msgstr "Examinează jurnalele wtmp și btmp, _/etc/shadow_ (dacă este necesar) și _/passwd_ și afișează datele dorite."
8246 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
8247 msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error."
8248 msgstr "Argumentul opțional _nume-utilizator_ forțează *lslogins* să afișeze toate detaliile disponibile numai despre utilizatorul specificat. În acest caz, formatul de ieșire este diferit de cel din cazul *-l* sau *-g*, iar dacă _nume-utilizator_ este necunoscut este raportat ca o eroare."
8251 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
8252 msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
8253 msgstr "Acțiunea implicită este de a lista informații despre toți utilizatorii din sistem."
8256 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
8257 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
8258 msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii pentru opțiunile scurte."
8260 #. type: Labeled list
8261 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
8263 msgid "*-a*, *--acc-expiration*"
8264 msgstr "*-a*, *--acc-expiration*"
8267 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
8268 msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
8269 msgstr "Afișează date despre data ultimei modificări a parolei și data de expirare a contului (pentru mai multe informații, consultați *shadow*(5)). (Necesită privilegii de root)."
8271 #. type: Labeled list
8272 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
8274 msgid "*--btmp-file* _path_"
8275 msgstr "*--btmp-file* _ruta_"
8278 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:36
8279 msgid "Alternate path for btmp."
8280 msgstr "Rută alternativă pentru btmp."
8282 #. type: Labeled list
8283 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:37
8285 msgid "*-c*, *--colon-separate*"
8286 msgstr "*-c*, *--colon-separate*"
8289 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39
8290 msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
8291 msgstr "Separă informațiile despre fiecare utilizator cu două puncte în loc de o linie nouă."
8293 #. type: Labeled list
8294 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:47
8296 msgid "*-e*, *--export*"
8297 msgstr "*-e*, *--export*"
8300 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42
8301 msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*."
8302 msgstr "Datele de ieșire în formatul NUME=VALOARE. A se vedea și opțiunea *--shell*."
8304 #. type: Labeled list
8305 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43
8307 msgid "*-f*, *--failed*"
8308 msgstr "*-f*, *--failed*"
8311 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
8312 msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
8313 msgstr "Afișează date despre ultimele încercări eșuate de autentificare ale utilizatorilor."
8315 #. type: Labeled list
8316 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
8318 msgid "*-G*, *--supp-groups*"
8319 msgstr "*-G*, *--supp-groups*"
8322 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:48
8323 msgid "Show information about supplementary groups."
8324 msgstr "Afișează informații despre grupurile suplimentare."
8326 #. type: Labeled list
8327 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49
8329 msgid "*-g*, **--groups**=_groups_"
8330 msgstr "*-g*, **--groups**=_grupuri_"
8333 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
8334 msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored."
8335 msgstr "Afișează numai datele utilizatorilor care aparțin _grupurilor_. Se pot specifica mai multe grupuri; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele necunoscute ale grupurilor sunt ignorate."
8338 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
8339 msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all."
8340 msgstr "Rețineți că relația dintre utilizator și grup poate fi invizibilă pentru grupul primar dacă utilizatorul nu este specificat în mod explicit ca membru al grupului (de exemplu, în _/etc/group_). În cazul în care comanda *lslogins* caută grupuri, atunci aceasta utilizează numai baza de date a grupurilor, iar baza de date a utilizatorilor cu GID primar nu este utilizată deloc."
8342 #. type: Labeled list
8343 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54
8345 msgid "*-L*, *--last*"
8346 msgstr "*-L*, *--last*"
8349 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
8350 msgid "Display data containing information about the users' last login sessions."
8351 msgstr "Afișează date care conțin informații despre ultimele sesiuni de conectare ale utilizatorilor."
8353 #. type: Labeled list
8354 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
8356 msgid "*-l*, **--logins**=_logins_"
8357 msgstr "*-l*, **--logins**=_nume-autentificare_"
8360 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
8361 msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored."
8362 msgstr "Afișează numai datele utilizatorilor cu un nume de autentificare specificat în _logins_ (nume de utilizator sau ID-uri de utilizator). Se pot specifica mai multe autentificări; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele de autentificare necunoscute sunt ignorate."
8364 #. type: Labeled list
8365 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
8367 msgid "*-n*, *--newline*"
8368 msgstr "*-n*, *--newline*"
8371 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:62 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:58
8372 msgid "Display each piece of information on a separate line."
8373 msgstr "Afișează fiecare detaliu informativ pe o linie separată."
8375 #. type: Labeled list
8376 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:59
8377 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:77
8379 msgid "*--noheadings*"
8380 msgstr "*--noheadings*"
8383 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:92
8384 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:47
8385 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:55 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57
8386 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:44
8387 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:42 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:45
8388 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:32
8389 msgid "Do not print a header line."
8390 msgstr "Nu imprimă o linie de antet."
8392 #. type: Labeled list
8393 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:60
8394 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:62
8396 msgid "*--notruncate*"
8397 msgstr "*--notruncate*"
8400 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:68 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:64
8401 msgid "Don't truncate output."
8402 msgstr "Nu trunchiază ieșirea."
8405 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71
8406 msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_."
8407 msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _listă_ este specificată în formatul _+listă_."
8410 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
8411 msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns."
8412 msgstr "Afișează toate coloanele disponibile. *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
8414 #. type: Labeled list
8415 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
8417 msgid "*-p*, *--pwd*"
8418 msgstr "*-p*, *--pwd*"
8421 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77
8422 msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)."
8423 msgstr "Afișează informații referitoare la autentificarea prin parolă (a se vedea și *-afL*)."
8426 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:73
8427 msgid "Raw output (no columnation)."
8428 msgstr "Ieșire brută (fără antet)."
8430 #. type: Labeled list
8431 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:81
8433 msgid "*-s*, *--system-accs*"
8434 msgstr "*-s*, *--system-accs*"
8437 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83
8438 msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_."
8439 msgstr "Afișează conturile de sistem. În mod implicit, acestea sunt toate conturile cu un UID cuprins între 101 și 999 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită predefinită poate fi suprascrisă de parametrii *SYS_UID_MIN* și *SYS_UID_MAX* din fișierul _/etc/login.defs_."
8441 #. type: Labeled list
8442 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77
8444 msgid "*--time-format* _type_"
8445 msgstr "*--time-format* _tip_"
8448 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79
8449 msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable."
8450 msgstr "Afișează datele în format scurt, complet sau iso. În mod implicit este scurt, acest format de timp este conceput pentru a fi eficient din punct de vedere al spațiului și care să poată fi ușor de citit."
8452 #. type: Labeled list
8453 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87
8455 msgid "*-u*, *--user-accs*"
8456 msgstr "*-u*, *--user-accs*"
8459 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89
8460 msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
8461 msgstr "Afișează conturile de utilizator. În mod implicit, acestea sunt toate conturile cu UID peste 1000 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită definită ca parte intrinsecă a programului, poate fi suprascrisă de parametrii UID_MIN și UID_MAX din fișierul _/etc/login.defs_."
8463 #. type: Labeled list
8464 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
8466 msgid "*--wtmp-file* _path_"
8467 msgstr "*--wtmp-file* _ruta_"
8470 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:94
8471 msgid "Alternate path for wtmp."
8472 msgstr "Rută alternativă pentru wtmp."
8474 #. type: Labeled list
8475 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:95
8477 msgid "*--lastlog* _path_"
8478 msgstr "*--lastlog* _ruta_"
8481 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:97
8482 msgid "Alternate path for *lastlog*(8)."
8483 msgstr "Rută alternativă pentru *lastlog*(8)."
8485 #. type: Labeled list
8486 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:98
8488 msgid "*y-*, *--shell*"
8489 msgstr "*y-*, *--shell*"
8492 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85
8493 msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
8494 msgstr "Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--export*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--export* în versiunea 2.37, dar din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest comportament prin *--shell*."
8496 #. type: Labeled list
8497 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
8499 msgid "*-Z*, *--context*"
8500 msgstr "*-Z*, *--context*"
8503 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:103
8504 msgid "Display the users' security context."
8505 msgstr "Afișează contextul de securitate al utilizatorilor."
8507 #. type: Labeled list
8508 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:104
8510 msgid "*-z*, *--print0*"
8511 msgstr "*-z*, *--print0*"
8514 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106
8515 msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
8516 msgstr "Delimitează intrările utilizatorului cu un caracter nul, în loc de o linie nouă."
8519 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:90
8521 msgstr "dacă totul este OK,"
8523 #. type: Labeled list
8524 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:112 ../login-utils/runuser.1.adoc:103
8525 #: ../login-utils/su.1.adoc:112 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:139
8526 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:290
8527 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91
8533 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:114 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93
8534 msgid "if incorrect arguments specified,"
8535 msgstr "dacă sunt specificate argumente incorecte,"
8537 #. type: Labeled list
8538 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:115 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:293
8539 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:94
8545 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:117
8546 msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
8547 msgstr "în cazul în care apare o eroare gravă (de exemplu, un jurnal corupt)."
8550 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121
8551 msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_."
8552 msgstr "Valorile implicite ale pragurilor UID sunt citite din _/etc/login.defs_."
8555 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122
8557 msgid "Password status"
8558 msgstr "Starea parolei"
8561 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125
8562 msgid "Multiple fields describe password status."
8563 msgstr "Mai multe câmpuri descriu starea parolei."
8565 #. type: Labeled list
8566 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126
8568 msgid "*\"Password is locked\"*"
8569 msgstr "*„Parola este blocată”*"
8572 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128
8573 msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password."
8574 msgstr "Parola este prefixată cu \"!!!\", iar utilizatorul nu se poate conecta deși parola este stabilită sau goală. Acest lucru este obișnuit în cazul conturilor noi fără o parolă stabilită."
8576 #. type: Labeled list
8577 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129
8579 msgid "*\"Password not required (empty)\"*"
8580 msgstr "*„Parola nu este necesară (goală)”*"
8583 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131
8584 msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status."
8585 msgstr "Parola nu este stabilită (lipsește suma de control a parolei); acest lucru este obișnuit pentru conturile de sistem blocate. Faptul că nu se solicită o parolă nu înseamnă că utilizatorul se poate conecta fără parolă. Depinde de starea de „blocare” a parolei."
8587 #. type: Labeled list
8588 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
8590 msgid "*\"Login by password disabled\"*"
8591 msgstr "*„Autentificarea prin parolă este dezactivată”*"
8594 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134
8595 msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars."
8596 msgstr "„yes” înseamnă că nu există o parolă validă. Suma de control a parolei lipsește sau metoda creare/calculare a sumei de control respective este necunoscută sau conține caractere nevalide."
8599 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59
8600 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:125 ../login-utils/su.1.adoc:141
8601 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173
8602 #: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:644
8603 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:133 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
8604 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1641 ../sys-utils/renice.1.adoc:92
8605 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
8606 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
8607 #: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77
8608 #: ../term-utils/write.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:119
8609 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:66 ../text-utils/colrm.1.adoc:63
8610 #: ../text-utils/column.1.adoc:181 ../text-utils/more.1.adoc:186
8611 #: ../text-utils/ul.1.adoc:72
8617 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
8618 msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10."
8619 msgstr "Aplicația *lslogins* este inspirată de aplicația *logins*, care a apărut pentru prima dată în FreeBSD 4.10."
8622 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105
8623 msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
8624 msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
8627 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150
8640 #. Original author unknown. This man page is in the public domain.
8641 #. Modified Sat Oct 9 17:46:48 1993 by faith@cs.unc.edu
8643 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:4
8649 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:14
8650 msgid "newgrp - log in to a new group"
8651 msgstr "newgrp - autentificare într-un grup nou"
8654 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:18
8656 msgid "*newgrp* [_group_]\n"
8657 msgstr "*newgrp* [_grup_]\n"
8660 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22
8662 msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID.\n"
8663 msgstr "*newgrp* modifică identificatorul de grup al apelantului său, în mod analog cu *login*(1). Aceeași persoană rămâne conectată, iar directorul curent rămâne neschimbat, dar calculele privind permisiunile de acces la fișiere se efectuează în funcție de noul identificator de grup.\n"
8666 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24
8667 msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
8668 msgstr "Dacă nu este specificat niciun grup, GID este schimbat cu GID-ul de autentificare."
8671 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:33
8672 msgid "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
8673 msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
8676 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37
8677 msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
8678 msgstr "Creat inițial de Michael Haardt. În prezent este întreținut de mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
8681 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:42
8691 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:2
8697 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:12
8698 msgid "nologin - politely refuse a login"
8699 msgstr "nologin - refuză în mod politicos o autentificare"
8702 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:16
8704 msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]\n"
8705 msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]\n"
8708 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:20
8710 msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account.\n"
8711 msgstr "*nologin* afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu este disponibil și iese cu o valoare diferită de zero. Este destinat să înlocuiască câmpul de shell pentru a refuza accesul de autentificare la un cont.\n"
8714 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
8715 msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message."
8716 msgstr "În cazul în care fișierul _/etc/nologin.txt_ există, *nologin* afișează utilizatorului conținutul acestuia în loc de mesajul implicit."
8719 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
8720 msgid "The exit status returned by *nologin* is always 1."
8721 msgstr "Starea de ieșire returnată de *nologin* este întotdeauna 1."
8724 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:28
8726 msgid "*-c*, *--command* _command_\n"
8727 msgstr "*-c*, *--command* _comanda_\n"
8730 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:30
8732 msgid "*--init-file*\n"
8733 msgstr "*--init-file*\n"
8736 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:32
8738 msgid "*-i* *--interactive*\n"
8739 msgstr "*-i* *--interactive*\n"
8742 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:34
8744 msgid "*--init-file* _file_\n"
8745 msgstr "*--init-file* _fișier_\n"
8748 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:36
8750 msgid "*-i*, *--interactive*\n"
8751 msgstr "*-i*, *--interactive*\n"
8754 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:38
8756 msgid "*-l*, *--login*\n"
8757 msgstr "*-l*, *--login*\n"
8760 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:40
8762 msgid "*--noprofile*\n"
8763 msgstr "*--noprofile*\n"
8766 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:42
8772 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:44
8775 msgstr "*--posix*\n"
8778 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:46
8780 msgid "*--rcfile* _file_\n"
8781 msgstr "*--rcfile* _fișier_\n"
8784 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:48
8786 msgid "*-r*, *--restricted*\n"
8787 msgstr "*-r*, *--restricted*\n"
8790 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
8791 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
8792 msgstr "Aceste opțiuni din linia de comandă a shell-ului sunt ignorate pentru a evita eroarea *nologin*."
8795 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:56
8797 msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file.\n"
8798 msgstr "*nologin* este o modalitate de dezactivare a autentificării pentru fiecare cont în parte (utilizată de obicei pentru conturile de sistem, cum ar fi http sau ftp). *nologin* utilizează _/etc/nologin.txt_ ca sursă opțională pentru un mesaj care nu este predefinit, accesul la login este întotdeauna refuzat independent de fișier.\n"
8801 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:58
8803 msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file.\n"
8804 msgstr "*pam_nologin*(8) Modulul PAM previne de obicei ca toți utilizatorii care nu sunt root să se conecteze la sistem. Funcționalitatea *pam_nologin*(8) este controlată de _/var/run/nologin_ sau de fișierul _/etc/nologin_.\n"
8807 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:62
8808 msgid "The *nologin* command appeared in 4.4BSD."
8809 msgstr "Comanda *nologin* a apărut în 4.4BSD."
8812 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:72
8817 "*pam_nologin*(8)\n"
8821 "*pam_nologin*(8)\n"
8824 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:2
8830 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:12
8831 msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
8832 msgstr "runuser - execută o comandă cu ID-ul înlocuitorului de utilizator și grup"
8835 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:16
8837 msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]\n"
8838 msgstr "*runuser* [opțiuni] *-u* _utilizator_ [[--] _comanda_ [_argument_...]]\n"
8841 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:18
8843 msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]\n"
8844 msgstr "*runuser* [opțiuni] [*-*] [_utilizator_ [_argument_...]]\n"
8847 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:22
8849 msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions.\n"
8850 msgstr "*runuser* poate fi utilizat pentru a rula comenzi cu un ID de utilizator și de grup substituit. Dacă opțiunea *-u* nu este furnizată, *runuser* revine la semantica compatibilă cu *su* și se execută un shell. Diferența dintre comenzile *runuser* și *su* constă în faptul că *runuser* nu solicită o parolă (deoarece poate fi executat numai de către utilizatorul root) și utilizează o configurație PAM diferită. Comanda *runuser* nu trebuie să fie instalată cu permisiuni set-user-ID.\n"
8853 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
8854 msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command."
8855 msgstr "Dacă sesiunea PAM nu este necesară, atunci soluția recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1)."
8858 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
8859 msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_."
8860 msgstr "Atunci când este apelat fără argumente, *runuser* rulează în mod implicit un shell interactiv ca _root_."
8863 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
8864 msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management."
8865 msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *runuser* nu modifică în mod implicit directorul curent și stabilește doar variabilele de mediu *HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). Această versiune a *runuser* utilizează PAM pentru gestionarea sesiunilor."
8868 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
8869 msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
8870 msgstr "Rețineți că *runuser* folosește în toate cazurile PAM (pam_getenvlist()) pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul înainte ca acesta să fie modificat de PAM."
8873 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:32
8874 msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
8875 msgstr "Începând cu versiunea 2.38, *runuser* reinițiază limitele de resurse de proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE."
8877 #. type: Labeled list
8878 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:35
8880 msgid "*-c*, *--command*=_command_"
8881 msgstr "*-c*, *--command*=_comanda_"
8884 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:37 ../login-utils/su.1.adoc:38
8885 msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option."
8886 msgstr "Pasează _comanda_ către shell cu opțiunea *-c*."
8888 #. type: Labeled list
8889 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:39
8891 msgid "*-f*, *--fast*"
8892 msgstr "*-f*, *--fast*"
8895 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41
8896 msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell."
8897 msgstr "Pasează *-f* către shell, care poate fi sau nu util, în funcție de shell."
8899 #. type: Labeled list
8900 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
8902 msgid "*-g*, *--group*=_group_"
8903 msgstr "*-g*, *--group*=_grup_"
8906 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:43
8907 msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
8908 msgstr "Grupul primar care urmează să fie utilizat. Această opțiune este permisă numai pentru utilizatorul root."
8910 #. type: Labeled list
8911 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44
8913 msgid "*-G*, *--supp-group*=_group_"
8914 msgstr "*-G*, *--supp-group*=_grup_"
8917 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47
8918 msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified."
8919 msgstr "Specifică un grup suplimentar. Această opțiune este disponibilă numai pentru utilizatorul root. Primul grup suplimentar specificat este, de asemenea, utilizat ca grup primar dacă nu este specificată opțiunea *--group*."
8921 #. type: Labeled list
8922 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48
8924 msgid "*-*, *-l*, *--login*"
8925 msgstr "*-*, *-l*, *--login*"
8928 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 ../login-utils/su.1.adoc:50
8929 msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
8930 msgstr "Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei autentificări reale:"
8933 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51
8934 msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
8935 msgstr "șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor specificate de *--whitelist-environment*"
8938 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:53
8939 msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*"
8940 msgstr "inițializează variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și *PATH*"
8943 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:54
8944 msgid "changes to the target user's home directory"
8945 msgstr "schimbă la directorul principal al utilizatorului țintă"
8948 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:55
8949 msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
8950 msgstr "stabilește argv[0] din shell la „*-*” pentru a face din shell un shell de autentificare"
8952 #. type: Labeled list
8953 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:59
8955 msgid "*-P*, *--pty*"
8956 msgstr "*-P*, *--pty*"
8959 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
8960 msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
8961 msgstr "Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea ioctl TIOCSTI terminalului și alte atacuri de securitate împotriva descriptorilor de fișiere terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *runuser --pty* *-u* _nume-utilizator_ *--* _comanda_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *runuser* funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea standard)."
8964 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:59
8965 msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
8966 msgstr "Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | runuser --pty -u* _utilizator_), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o ieșire dezordonată."
8968 #. type: Labeled list
8969 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 ../login-utils/su.1.adoc:56
8971 msgid "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
8972 msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
8975 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:62
8976 msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
8977 msgstr "Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau *LOGNAME*. Opțiunea este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*."
8979 #. type: Labeled list
8980 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63
8982 msgid "*-s*, *--shell*=_shell_"
8983 msgstr "*-s*, *--shell*=_shell_"
8986 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:66
8987 msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:"
8988 msgstr "Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Shell-ul care urmează să fie executat este selectat în conformitate cu următoarele reguli, în ordine:"
8991 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:68
8992 msgid "the shell specified with *--shell*"
8993 msgstr "shell-ul specificat cu *--shell*"
8996 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:68
8997 msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used"
8998 msgstr "shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL* în cazul în care se utilizează opțiunea *--preserve-environment*"
9001 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:70
9002 msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
9003 msgstr "shell-ul listat în fișierul passwd al utilizatorului țintă"
9006 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:70 ../login-utils/su.1.adoc:71
9011 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:72
9012 msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
9013 msgstr "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root."
9015 #. type: Labeled list
9016 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:74
9018 msgid "**--session-command=**__command__"
9019 msgstr "**--session-command=**__comanda__"
9022 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:75 ../login-utils/su.1.adoc:76
9023 msgid "Same as *-c*, but do not create a new session. (Discouraged.)"
9024 msgstr "La fel ca *-c*, dar nu creează o sesiune nouă. (Neindicată.)"
9026 #. type: Labeled list
9027 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:76
9029 msgid "*-w*, *--whitelist-environment*=_list_"
9030 msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_lista_"
9033 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:78 ../login-utils/su.1.adoc:79
9034 msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
9035 msgstr "Nu se reinițializează variabilele de mediu specificate în _lista_ separată prin virgulă atunci când se șterge mediul pentru *--login*. _Lista_ albă este ignorată pentru variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și *PATH*."
9038 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:81 ../login-utils/su.1.adoc:86
9040 msgid "CONFIG FILES"
9041 msgstr "FIȘIERE DE CONFIGURARE"
9044 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:84
9046 msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:\n"
9047 msgstr "*runuser* citește fișierele de configurare _/etc/default/runuser_ și _/etc/login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *runuser*:\n"
9050 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:87
9051 msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
9052 msgstr "Definește variabila de mediu PATH pentru un utilizator obișnuit. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
9055 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 ../login-utils/su.1.adoc:100
9056 msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
9057 msgstr "Definește variabila de mediu *PATH* pentru root. *ENV_SUPATH* are prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
9059 #. type: Labeled list
9060 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:101
9062 msgid "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)"
9063 msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)"
9066 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:94
9067 msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*."
9068 msgstr "Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au fost specificate, *runuser* inițializează *PATH*."
9071 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:96 ../login-utils/su.1.adoc:105
9072 msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
9073 msgstr "Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/sbin_ sunt comasate în _/usr_; această variabilă este, de asemenea, afectată de opțiunea de linie de comandă *--login* și de setarea sistemului PAM (de exemplu, *pam_env*(8))."
9076 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:100
9078 msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128.\n"
9079 msgstr "*runuser* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *runuser* returnează numărul semnalului plus 128.\n"
9082 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:102
9083 msgid "Exit status generated by *runuser* itself:"
9084 msgstr "Stare de ieșire generată de *runuser* însuși:"
9087 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:105 ../login-utils/su.1.adoc:114
9088 msgid "Generic error before executing the requested command"
9089 msgstr "Eroare generică înainte de executarea comenzii solicitate"
9091 #. type: Labeled list
9092 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:105 ../login-utils/su.1.adoc:114
9098 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 ../login-utils/su.1.adoc:116
9099 msgid "The requested command could not be executed"
9100 msgstr "Comanda solicitată nu a putut fi executată"
9102 #. type: Labeled list
9103 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 ../login-utils/su.1.adoc:116
9109 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 ../login-utils/su.1.adoc:118
9110 msgid "The requested command was not found"
9111 msgstr "Comanda solicitată nu a fost găsită"
9113 #. type: Labeled list
9114 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:113
9116 msgid "_/etc/pam.d/runuser_"
9117 msgstr "_/etc/pam.d/runuser_"
9120 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:115 ../login-utils/su.1.adoc:123
9121 msgid "default PAM configuration file"
9122 msgstr "fișierul de configurare PAM implicit"
9124 #. type: Labeled list
9125 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:116
9127 msgid "_/etc/pam.d/runuser-l_"
9128 msgstr "_/etc/pam.d/runuser-l_"
9131 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:118 ../login-utils/su.1.adoc:126
9132 msgid "PAM configuration file if *--login* is specified"
9133 msgstr "Fișierul de configurare PAM dacă este speciicată opțiunea *--login*"
9135 #. type: Labeled list
9136 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:119
9138 msgid "_/etc/default/runuser_"
9139 msgstr "_/etc/default/runuser_"
9142 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:121
9143 msgid "runuser specific logindef config file"
9144 msgstr "fișierul de configurare logindef specific *runuser*"
9146 #. type: Labeled list
9147 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:122 ../login-utils/su.1.adoc:130
9149 msgid "_/etc/login.defs_"
9150 msgstr "_/etc/login.defs_"
9153 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:124 ../login-utils/su.1.adoc:132
9154 msgid "global logindef config file"
9155 msgstr "fișierul de configurare globală logindef"
9158 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:128
9159 msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh."
9160 msgstr "Această comandă *runuser* a fost derivată din *su* de la coreutils, care s-a bazat pe o implementare de către David MacKenzie, și din comanda *runuser* de la Fedora de către Dan Walsh."
9163 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:136
9168 "*login.defs*(5),\n"
9174 "*login.defs*(5),\n"
9179 #: ../login-utils/su.1.adoc:2
9185 #: ../login-utils/su.1.adoc:13
9186 msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
9187 msgstr "su - execută o comandă cu ID-ul de utilizator și grup substituitor"
9190 #: ../login-utils/su.1.adoc:17
9192 msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]\n"
9193 msgstr "*su* [opțiuni] [*-*] [_utilizator_ [_argument_...]]\n"
9196 #: ../login-utils/su.1.adoc:21
9198 msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID.\n"
9199 msgstr "*su* permite rularea comenzilor cu un ID de utilizator și de grup substitut.\n"
9202 #: ../login-utils/su.1.adoc:23
9203 msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
9204 msgstr "Atunci când este apelat fără a fi specificat _utilizatorul_, *su* rulează implicit un shell interactiv ca _root_. Atunci când este specificat _utilizatorul_, pot fi furnizate __argumente__ suplimentare, caz în care acestea sunt pasate shell-ului."
9207 #: ../login-utils/su.1.adoc:25
9208 msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments."
9209 msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *su* nu modifică în mod implicit directorul curent și definește doar variabilele de mediu *HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). Se recomandă să se utilizeze întotdeauna opțiunea *--login* (în loc de prescurtarea sa *-*) pentru a evita efectele secundare cauzate de amestecarea mediilor."
9212 #: ../login-utils/su.1.adoc:27
9213 msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
9214 msgstr "Această versiune de *su* utilizează PAM pentru autentificare, gestionarea conturilor și a sesiunilor. Unele opțiuni de configurare care se găsesc în alte implementări *su*, cum ar fi suportul pentru un grup wheel, trebuie să fie configurate prin PAM."
9217 #: ../login-utils/su.1.adoc:29
9219 msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1).\n"
9220 msgstr "*su* este conceput în principal pentru utilizatorii fără privilegii, soluția recomandată pentru utilizatorii privilegiați (de exemplu, scripturile executate de root) este de a utiliza comanda, fără activarea bitului „suid,” *runuser*(1) care nu necesită autentificare și care oferă o configurație PAM separată. Dacă sesiunea PAM nu este deloc necesară, atunci soluția recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1).\n"
9223 #: ../login-utils/su.1.adoc:31
9224 msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
9225 msgstr "Rețineți că *su* folosește în toate cazurile PAM (*pam_getenvlist*(3)) pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul înainte ca acesta să fie modificat de PAM."
9228 #: ../login-utils/su.1.adoc:33
9229 msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
9230 msgstr "Începând cu versiunea 2.38, *su* reinițiază limitele de resurse de proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE."
9232 #. type: Labeled list
9233 #: ../login-utils/su.1.adoc:36
9235 msgid "*-c*, **--command**=__command__"
9236 msgstr "*-c*, **--command**=__comanda__"
9238 #. type: Labeled list
9239 #: ../login-utils/su.1.adoc:42
9241 msgid "*-g*, **--group**=__group__"
9242 msgstr "*-g*, **--group**=__grup__"
9245 #: ../login-utils/su.1.adoc:44
9246 msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
9247 msgstr "Specifică grupul primar. Această opțiune este disponibilă numai pentru utilizatorul root."
9249 #. type: Labeled list
9250 #: ../login-utils/su.1.adoc:45
9252 msgid "*-G*, **--supp-group**=__group__"
9253 msgstr "*-G*, **--supp-group**=__grup__"
9256 #: ../login-utils/su.1.adoc:52
9257 msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*"
9258 msgstr "șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor specificate de *--whitelist-environment*"
9261 #: ../login-utils/su.1.adoc:58
9262 msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
9263 msgstr "Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau *LOGNAME*. Această opțiune este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*."
9266 #: ../login-utils/su.1.adoc:61
9267 msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
9268 msgstr "Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea ioctl *TIOCSTI* terminalului și alte atacuri de securitate împotriva descriptorilor de fișiere de terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *su --pty* **-** __nume-utilizator__ *-c* _aplicația_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *su* funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea standard)."
9271 #: ../login-utils/su.1.adoc:63
9272 msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output."
9273 msgstr "Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | su --pty*), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o ieșire dezordonată."
9275 #. type: Labeled list
9276 #: ../login-utils/su.1.adoc:64
9278 msgid "*-s*, **--shell**=__shell__"
9279 msgstr "*-s*, **--shell**=__shell__"
9282 #: ../login-utils/su.1.adoc:69
9283 msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used"
9284 msgstr "shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL*, în cazul în care se utilizează opțiunea *--preserve-environment*"
9287 #: ../login-utils/su.1.adoc:73
9288 msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root."
9289 msgstr "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root."
9291 #. type: Labeled list
9292 #: ../login-utils/su.1.adoc:77
9294 msgid "*-w*, **--whitelist-environment**=__list__"
9295 msgstr "*-w*, **--whitelist-environment**=__lista__"
9298 #: ../login-utils/su.1.adoc:82 ../term-utils/script.1.adoc:123
9304 #: ../login-utils/su.1.adoc:85
9305 msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*."
9306 msgstr "La primirea fie a semnalului *SIGINT*, *SIGQUIT* sau *SIGTERM*, *su* își termină procesul-copil și apoi se termină pe sine cu semnalul primit. Procesul-copilu se termină prin *SIGTERM*, iar după o încercare nereușită și-o întârziere de 2 secunde, procesul-copil este omorât prin *SIGKILL*."
9308 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
9310 #: ../login-utils/su.1.adoc:90
9312 msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}\n"
9313 msgstr "*su* citește fișierele de configurare _/etc/default/su_ și _/etc/login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *su*{colon}\n"
9316 #: ../login-utils/su.1.adoc:93
9317 msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer."
9318 msgstr "Întârzierea în secunde în cazul unui eșec de autentificare. Numărul trebuie să fie un număr întreg nenegativ."
9321 #: ../login-utils/su.1.adoc:96
9322 msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
9323 msgstr "Definește variabila de mediu *PATH* pentru un utilizator obișnuit. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
9326 #: ../login-utils/su.1.adoc:103
9327 msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*."
9328 msgstr "Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au fost specificate, *su* inițializează *PATH*."
9331 #: ../login-utils/su.1.adoc:109
9333 msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128.\n"
9334 msgstr "*su* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *su* returnează numărul semnalului plus 128.\n"
9337 #: ../login-utils/su.1.adoc:111
9338 msgid "Exit status generated by *su* itself:"
9339 msgstr "Stare de ieșire generată de *su* însuși:"
9341 #. type: Labeled list
9342 #: ../login-utils/su.1.adoc:121
9344 msgid "_/etc/pam.d/su_"
9345 msgstr "_/etc/pam.d/su_"
9347 #. type: Labeled list
9348 #: ../login-utils/su.1.adoc:124
9350 msgid "_/etc/pam.d/su-l_"
9351 msgstr "_/etc/pam.d/su-l_"
9353 #. type: Labeled list
9354 #: ../login-utils/su.1.adoc:127
9356 msgid "_/etc/default/su_"
9357 msgstr "_/etc/default/su_"
9360 #: ../login-utils/su.1.adoc:129
9361 msgid "command specific logindef config file"
9362 msgstr "fișierul de configurare logindef specific comenzii"
9365 #: ../login-utils/su.1.adoc:136
9366 msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:"
9367 msgstr "Din motive de securitate, *su* înregistrează întotdeauna încercările eșuate de autentificare în fișierul _btmp_, dar nu scrie deloc în fișierul _lastlog_. Această soluție poate fi utilizată pentru a controla comportamentul *su* prin configurarea PAM. Dacă doriți să utilizați modulul *pam_lastlog*(8) pentru a afișa un mesaj de avertizare cu privire la încercările eșuate de autentificare, atunci *pam_lastlog*(8) trebuie să fie configurat pentru a actualiza și fișierul _lastlog_. De exemplu prin:"
9369 #. type: delimited block _
9370 #: ../login-utils/su.1.adoc:139
9371 msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
9372 msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
9375 #: ../login-utils/su.1.adoc:144
9376 msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak."
9377 msgstr "Această comandă *su* a fost derivată din *su* de la coreutils, care a fost bazată pe o implementare realizată de David MacKenzie. Versiunea util-linux a fost remodelată de Karel Zak."
9380 #: ../login-utils/su.1.adoc:152
9384 "*login.defs*(5),\n"
9390 "*login.defs*(5),\n"
9398 #. Copyright (C) 1998-2006 Miquel van Smoorenburg.
9399 #. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
9400 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
9401 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
9402 #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
9403 #. (at your option) any later version.
9404 #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
9405 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
9406 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
9407 #. GNU General Public License for more details.
9408 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
9409 #. along with this program; if not, write to the Free Software
9410 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
9412 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:20
9418 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:31
9419 msgid "sulogin - single-user login"
9420 msgstr "sulogin - autentificare pentru un singur utilizator"
9423 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:35
9425 msgid "*sulogin* [options] [_tty_]\n"
9426 msgstr "*sulogin* [opțiuni] [_tty_]\n"
9429 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39
9431 msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode.\n"
9432 msgstr "*sulogin* este invocat de *init* atunci când sistemul trece în modul mono-utilizator.\n"
9435 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41
9436 msgid "The user is prompted:"
9437 msgstr "Utilizatorului i se solicită:"
9440 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
9441 msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):"
9442 msgstr "Să introducă parola de root pentru întreținerea sistemului (sau să tasteze Control-D pentru o pornire normală):"
9445 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
9446 msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required."
9447 msgstr "În cazul în care contul root este blocat și se specifică *--force*, nu este necesară nicio parolă."
9450 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
9452 msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_).\n"
9453 msgstr "*sulogin* va fi conectat la terminalul curent sau la dispozitivul opțional _tty_ care poate fi specificat în linia de comandă (de obicei _/dev/console_).\n"
9456 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
9457 msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot."
9458 msgstr "Când utilizatorul iese din shell-ul pentru un singur utilizator sau apasă control-D la prompt, sistemul va continua să pornească."
9460 #. type: Labeled list
9461 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
9463 msgid "*-e*, *--force*"
9464 msgstr "*-e*, *--force*"
9466 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
9468 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54
9469 msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*."
9470 msgstr "Dacă metoda implicită de obținere a parolei de root din sistem prin *getpwnam*(3) eșuează, examinați _/etc/passwd_ și _/etc/shadow_ pentru a obține parola. Dacă aceste fișiere sunt deteriorate sau inexistente, sau când contul de root este blocat de „!” sau „{asterisk}” la începutul parolei, atunci *sulogin* va *porni un shell de root fără a cere o parolă*."
9473 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
9474 msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access."
9475 msgstr "Utilizați opțiunea *-e* numai dacă sunteți sigur că această consolă este protejată fizic împotriva accesului neautorizat."
9477 #. type: Labeled list
9478 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
9480 msgid "*-p*, *--login-shell*"
9481 msgstr "*-p*, *--login-shell*"
9484 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
9485 msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell."
9486 msgstr "Specificarea acestei opțiuni face ca *sulogin* să pornească procesul shell ca un shell de autentificare."
9488 #. type: Labeled list
9489 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29
9491 msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_"
9492 msgstr "*-t*, *--timeout* _secunde_"
9495 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
9496 msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever."
9497 msgstr "Specifică durata maximă de așteptare pentru introducerea datelor de către utilizator. În mod implicit, *sulogin* va aștepta la nesfârșit."
9500 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69
9502 msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_.\n"
9503 msgstr "*sulogin* caută variabila de mediu *SUSHELL* sau *sushell* pentru a determina ce shell să pornească. Dacă variabila de mediu nu este definită, va încerca să execute shell-ul root din _/etc/passwd_. Dacă nu reușește, va reveni la _/bin/sh_.\n"
9506 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73
9508 msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak.\n"
9509 msgstr "*sulogin* a fost scris de Miquel van Smoorenburg pentru sysvinit și ulterior a fost implementat în util-linux de Dave Reisner și Karel Zak.\n"
9514 #. Copyright (C) 2010 Michael Krapp
9515 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
9516 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
9517 #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
9518 #. (at your option) any later version.
9519 #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
9520 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
9521 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
9522 #. GNU General Public License for more details.
9523 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
9524 #. along with this program; if not, write to the Free Software
9525 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
9527 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:19
9530 msgstr "utmpdump(1)"
9533 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29
9534 msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
9535 msgstr "utmpdump - descarcă fișierele UTMP și WTMP în format brut"
9538 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33
9540 msgid "*utmpdump* [options] _filename_\n"
9541 msgstr "*utmpdump* [opțiuni] _nume-fișier_\n"
9544 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37
9546 msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed.\n"
9547 msgstr "*utmpdump* este un program simplu pentru a descărca fișierele UTMP și WTMP în format brut, astfel încât acestea să poată fi examinate. *utmpdump* citește de la intrarea standard (stdin), cu excepția cazului în care este pasat un _nume-fișier_.\n"
9549 #. type: Labeled list
9550 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40
9552 msgid "*-f*, *--follow*"
9553 msgstr "*-f*, *--follow*"
9556 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:42
9557 msgid "Output appended data as the file grows."
9558 msgstr "Afișează datele anexate pe măsură ce fișierul crește."
9560 #. type: Labeled list
9561 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:43
9563 msgid "*-o*, *--output* _file_"
9564 msgstr "*-o*, *--output* _fișier_"
9567 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:45
9568 msgid "Write command output to _file_ instead of standard output."
9569 msgstr "Scrie ieșirea comenzii în _fișier_ în loc de la ieșirea standard."
9571 #. type: Labeled list
9572 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:46
9574 msgid "*-r*, *--reverse*"
9575 msgstr "*-r*, *--reverse*"
9578 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
9579 msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
9580 msgstr "Inversează procesul, scrie înapoi informațiile de autentificare editate în fișierele utmp sau wtmp."
9583 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54
9585 msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:\n"
9586 msgstr "*utmpdump* poate fi util în cazul intrărilor utmp sau wtmp corupte. Acesta poate să descarce utmp/wtmp într-un fișier ASCII, care poate fi apoi editat pentru a elimina intrările false și reintegrat folosind:\n"
9588 #. type: delimited block _
9589 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57
9591 msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*\n"
9592 msgstr "*utmpdump -r < fișier_ascii > wtmp*\n"
9595 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60
9596 msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only."
9597 msgstr "Dar aveți grijă, *utmpdump* a fost scris doar în scopuri de depanare."
9600 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
9601 msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future."
9602 msgstr "Numai versiunea binară a *utmp*(5) este standardizată. În viitor, descărcările textuale pot deveni incompatibile."
9605 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66
9606 msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset."
9607 msgstr "Versiunea 2.28 a fost ultima care a afișat o ieșire text folosind formatul de marcă temporală *ctime*(3). Datele mai noi utilizează formatul de marcă temporală ISO-8601 cu precizie de milisecunde în fusul orar UTC-0. Conversia de la formatul anterior al mărcii temporale se poate face în binar, deși încercarea de a face acest lucru poate duce la abaterea marcajului de timp din cauza decalajelor fusului orar."
9610 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
9611 msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only."
9612 msgstr "Puteți să *nu* folosiți opțiunea *-r*, deoarece formatul fișierelor utmp/wtmp depinde foarte mult de formatul de intrare. Acest instrument *nu* a fost scris pentru utilizare normală, ci doar pentru depanare."
9615 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
9616 msgid "Michael Krapp"
9617 msgstr "Michael Krapp"
9620 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:81
9636 #. Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
9637 #. All rights reserved.
9638 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
9639 #. modification, are permitted provided that the following conditions
9641 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
9642 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
9643 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
9644 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
9645 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
9646 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
9647 #. must display the following acknowledgement:
9648 #. This product includes software developed by the University of
9649 #. California, Berkeley and its contributors.
9650 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
9651 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
9652 #. without specific prior written permission.
9653 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
9654 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
9655 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
9656 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
9657 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
9658 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
9659 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
9660 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
9661 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
9662 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
9664 #. @(#)vipw.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91
9666 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:36
9672 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:46
9673 msgid "vipw, vigr - edit the password or group file"
9674 msgstr "vipw, vigr - editează fișierul de parole sau de grup"
9677 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:50
9679 msgid "*vipw* [options]\n"
9680 msgstr "*vipw* [opțiuni]\n"
9683 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:52
9685 msgid "*vigr* [options]\n"
9686 msgstr "*vigr* [opțiuni]\n"
9689 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:56
9691 msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file.\n"
9692 msgstr "*vipw* editează fișierul de parole după ce activează blocările corespunzătoare și efectuează orice procesare necesară după ce fișierul de parole este deblocat. În cazul în care fișierul cu parole este deja blocat pentru editare de către un alt utilizator, *vipw* vă va cere să încercați din nou mai târziu. Editorul implicit pentru *vipw* și *vigr* este *vi*(1). *vigr* editează fișierul de grup în același mod în care *vipw* editează fișierul passwd.\n"
9695 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:64
9696 msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:"
9697 msgstr "Dacă există următoarea variabilă de mediu, aceasta va fi utilizată de *vipw* și *vigr*:"
9699 #. type: Labeled list
9700 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180
9706 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
9707 msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)."
9708 msgstr "Editorul specificat prin șirul *EDITOR* va fi invocat în locul editorului implicit *vi*(1)."
9711 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:71
9712 msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6."
9713 msgstr "Comanda *vipw* a apărut în 4.0BSD. Comanda *vigr* a apărut în Util-Linux 2.6."
9716 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:78
9730 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:81
9731 msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
9732 msgstr "Comenzile *vigr* și *vipw* fac parte din pachetul util-linux și sunt disponibile la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]"
9734 #. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
9735 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
9737 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:4
9743 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:15
9744 msgid "blkid - locate/print block device attributes"
9745 msgstr "blkid - localizează/afișează atributele dispozitivului de blocuri"
9748 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:19
9750 msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_\n"
9751 msgstr "*blkid* *--label* _eticheta_ | *--uuid* _uuid_\n"
9754 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21
9756 msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]\n"
9757 msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _fișier_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-token* _NUME=valoare_] [_device_...]\n"
9760 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23
9762 msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_...\n"
9763 msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _decalaj_] [*--output* _format_] [*--size* _dimensiune_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-types* _listă_] [*--usages* _listă_] [*--no-part-details*] _dispozitiv_...\n"
9766 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25
9768 msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_...\n"
9769 msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] _dispozitiv_...\n"
9772 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
9773 msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)."
9774 msgstr "Programul *blkid* este interfața de linie de comandă pentru a lucra cu biblioteca *libblkid*(3). Acesta poate determina tipul de conținut (de exemplu, sistem de fișiere sau swap) pe care îl deține un dispozitiv de blocuri și, de asemenea, atributele (marcaje, perechi NUME=valoare) din metadatele de conținut (de exemplu, câmpurile LABEL sau UUID)."
9777 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
9779 msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*\n"
9780 msgstr "*Se recomandă să folosiți* *comand *lsblk*(8)a pentru a obține informații despre dispozitivele de bloc, sau «lsblk --fs» pentru a obține o imagine de ansamblu a sistemelor de fișiere, sau* *findmnt*(8) *pentru a căuta în sistemele de fișiere deja montate.*\n"
9782 #. type: delimited block _
9783 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34
9785 msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality.\n"
9786 msgstr "*lsblk*(8) oferă mai multe informații, un control mai bun asupra formatelor de ieșire, este ușor de utilizat în scripturi și nu necesită permisiuni de root pentru a obține informații reale. *blkid* citește informații direct de la dispozitive, iar pentru utilizatorii non-root returnează informații neverificate din zona de prestocare (cache). *blkid* este conceput în principal pentru servicii de sistem și pentru a testa funcționalitatea *libblkid*(3).\n"
9789 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
9790 msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
9791 msgstr "Când se specifică _dispozitivul_, sunt afișate numai marcajele de pe acest dispozitiv. Este posibil să se specifice mai multe argumente _dispozitiv_ în linia de comandă. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate partițiile sau dispozitivele nepartiționate care apar în _/proc/partitions_, dacă acestea sunt recunoscute."
9794 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
9796 msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices.\n"
9797 msgstr "*blkid* are două forme principale de funcționare: fie caută un dispozitiv cu o anumită pereche NUME=valoare, fie afișează perechile NUME=valoare pentru unul sau mai multe dispozitive specificate.\n"
9800 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
9801 msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
9802 msgstr "Din motive de securitate, *blkid* ignoră în tăcere toate dispozitivele în cazul în care rezultatul sondajului este ambivalent (sunt detectate mai multe sisteme de fișiere care intră în coliziune). În acest caz, modul de sondare de nivel inferior (*-p*) oferă mai multe informații și o stare de ieșire suplimentară. Se recomandă utilizarea *wipefs*(8) pentru a obține o imagine de ansamblu detaliată și pentru a șterge lucrurile învechite (șiruri magice) de pe dispozitiv."
9805 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
9806 msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
9807 msgstr "Argumentele _dimensiunea_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
9809 #. type: Labeled list
9810 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
9812 msgid "*-c*, *--cache-file* _cachefile_"
9813 msgstr "*-c*, *--cache-file* _fișier-zonă-de-prestocare_"
9816 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
9817 msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
9818 msgstr "Citește din _fișier-zonă-de-prestocare_ în loc să citească din fișierul de zonă de prestocare (cache) implicit (consultați secțiunea *CONFIGURATION FILE* pentru mai multe detalii). Dacă doriți să înceapă cu o zonă de prestocare curată (adică să nu raporteze dispozitivele scanate anterior, dar care nu sunt neapărat disponibile în acest moment), specificați _/dev/null_."
9820 #. type: Labeled list
9821 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
9823 msgid "*-d*, *--no-encoding*"
9824 msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
9827 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
9828 msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled."
9829 msgstr "Nu codifică caracterele care nu sunt imprimabile. Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate în mod implicit prin notația ^ și M-. Rețineți că formatul de ieșire *--output udev* utilizează o codificare diferită care nu poate fi dezactivată."
9831 #. type: Labeled list
9832 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
9834 msgid "*-D*, *--no-part-details*"
9835 msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
9838 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
9839 msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode."
9840 msgstr "Nu afișează informațiile ( marcajele PART_ENTRY_*) din tabelul de partiții în modul de sondare de nivel scăzut."
9842 #. type: Labeled list
9843 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
9845 msgid "*-g*, *--garbage-collect*"
9846 msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
9849 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
9850 msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist."
9851 msgstr "Efectuează o trecere de colectare a gunoiului din zona de prestocare a blkid pentru a elimina dispozitivele care nu mai există."
9853 #. type: Labeled list
9854 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58
9856 msgid "*-H*, *--hint* _setting_"
9857 msgstr "*-H*, *--hint* _configurarea_"
9860 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62
9861 msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF."
9862 msgstr "Stabilește indicațiile de sondare. Indicațiile sunt o modalitate opțională de a forța funcțiile de sondare să verifice, de exemplu, o altă locație. În prezent, se acceptă „session_offset=_număr_” pentru a stabili poziția sesiunii pe UDF cu mai multe sesiuni."
9864 #. type: Labeled list
9865 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
9867 msgid "*-i*, *--info*"
9868 msgstr "*-i*, *--info*"
9871 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65
9872 msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option."
9873 msgstr "Afișează informații despre limitele de In/Ieș (aka topologie In/Ieș). Formatul de ieșire „export” este activat automat. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--probe*."
9875 #. type: Labeled list
9876 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
9878 msgid "*-k*, *--list-filesystems*"
9879 msgstr "*-k*, *--list-filesystems*"
9882 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:68
9883 msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
9884 msgstr "Listează toate sistemele de fișiere și RAID-urile cunoscute și iese."
9886 #. type: Labeled list
9887 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69
9889 msgid "*-l*, *--list-one*"
9890 msgstr "*-l*, *--list-one*"
9893 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
9894 msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter."
9895 msgstr "Caută doar un singur dispozitiv care corespunde parametrului de căutare specificat cu opțiunea *--match-token*. Dacă există mai multe dispozitive care corespund parametrului de căutare specificat, atunci este returnat dispozitivul cu cea mai mare prioritate și/sau primul dispozitiv găsit cu o anumită prioritate (a se vedea însă nota de mai jos despre udev). Tipurile de dispozitive, în ordinea descrescătoare a priorității, sunt: Device Mapper, EVMS, LVM, MD și, în cele din urmă, dispozitive obișnuite de tip bloc. Dacă această opțiune nu este specificată, *blkid* va imprima toate dispozitivele care corespund parametrului de căutare."
9898 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73
9899 msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices."
9900 msgstr "Această opțiune forțează *blkid* să utilizeze udev atunci când este folosit pentru marcajele LABEL sau UUID în *--match-token*. Scopul este de a oferi o ieșire în concordanță cu alte utilități (cum ar fi *mount*(8), etc.) pe sistemele în care aceeași etichetă este utilizată pentru mai multe dispozitive."
9903 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
9904 msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev."
9905 msgstr "Caută dispozitivul care utilizează acest sistem de fișiere _eticheta_; acest lucru este egal cu **--list-one --output device --match-token LABEL=**__eticheta__. Această metodă de căutare este capabilă să utilizeze în mod fiabil legăturile simbolice udev /dev/disk/by-label (în funcție de o configurare din _/etc/blkid.conf_). Evitați utilizarea directă a legăturilor simbolice; nu este fiabil să utilizați legăturile simbolice fără verificare. Opțiunea *--label* funcționează pe sisteme cu și fără udev."
9908 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78
9909 msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
9910 msgstr "Din păcate, *blkid*(8) original din e2fsprogs folosește opțiunea *-L* ca sinonim pentru *-o lista*. Pentru o mai bună portabilitate, utilizați **-l -o dispozitiv -t LABEL=**_eticheta__ și *-o lista* în scripturile dvs. mai degrabă decât opțiunea *-L*."
9912 #. type: Labeled list
9913 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
9915 msgid "*-n*, *--match-types* _list_"
9916 msgstr "*-n*, *--match-types* _listă_"
9919 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
9920 msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:"
9921 msgstr "Restrânge funcțiile de sondare la _lista_ specificată (separată prin virgule) de tipuri de super-blocuri (nume). Elementele din listă pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile care trebuie ignorate. De exemplu:"
9924 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
9926 msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*\n"
9927 msgstr "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*\n"
9930 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:85
9931 msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
9932 msgstr "probează pentru sistemele de fișiere vfat, ext3 și ext4 și"
9935 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87
9937 msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
9938 msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
9941 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89
9942 msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*."
9943 msgstr "probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția sistemelor de fișiere minix. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*."
9945 #. type: Labeled list
9946 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
9948 msgid "*-o*, *--output* _format_"
9949 msgstr "*-o*, *--output* _format_"
9952 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92
9953 msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
9954 msgstr "Utilizează formatul de ieșire specificat. Rețineți că ordinea variabilelor și a dispozitivelor nu este fixă. A se vedea, de asemenea, opțiunea *-s*. Parametrul _format_ poate fi:"
9956 #. type: Labeled list
9957 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
9963 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
9964 msgid "print all tags (the default)"
9965 msgstr "afișează toate marcajele (modul implicit)"
9967 #. type: Labeled list
9968 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
9974 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
9975 msgid "print the value of the tags"
9976 msgstr "afișează valoarea și marcajele"
9978 #. type: Labeled list
9979 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
9985 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
9986 msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
9987 msgstr "afișează dispozitivele într-un format amiabil cu utilizatorul; acest format de ieșire nu este acceptat pentru sondarea de nivel scăzut (*--probe* sau *--info*)."
9990 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
9991 msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command."
9992 msgstr "Acest format de ieșire este *DEPRECIAT* în favoarea comenzii *lsblk*(8)."
9994 #. type: Labeled list
9995 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
10000 #. type: Plain text
10001 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
10002 msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options"
10003 msgstr "afișează numai numele dispozitivului; acest format de ieșire este întotdeauna activat pentru opțiunile *--label* și *--uuid*"
10005 #. type: Labeled list
10006 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103
10011 #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
10012 #. type: Plain text
10013 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
10014 msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars."
10015 msgstr "afișează perechile cheie=\"valoare\" pentru a fi ușor de importat în mediul udev; cheile sunt precedate de prefixele ID_FS_ sau ID_PART_. Valoarea poate fi modificată pentru a fi sigură pentru mediul udev; este permisă ASCII simplu, cu majuscule hexazecimale și UTF-8 valid, orice altceva (inclusiv spațiile albe) este înlocuit cu „{underscore}”. Cheile cu postfix __ENC_ utilizează eludarea hexazecimală pentru caracterele nesigure."
10017 #. type: Plain text
10018 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
10019 msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions."
10020 msgstr "Ieșirea udev returnează eticheta ID_FS_AMBIVALENT dacă sunt detectate mai multe superblocuri, iar etichetele ID_PART_ENTRY_* sunt întotdeauna returnate pentru toate partițiile, inclusiv pentru partițiile goale."
10022 #. type: Plain text
10023 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
10024 msgid "This output format is *DEPRECATED*."
10025 msgstr "Acest format de ieșire este *DEPRECIAT*."
10027 #. type: Labeled list
10028 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
10033 #. type: Plain text
10034 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
10035 msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested."
10036 msgstr "afișează perechile cheie=valoare pentru a facilita importul în mediu; acest format de ieșire este activat automat atunci când sunt solicitate limitele In/Ieș (opțiunea *--info*)."
10038 #. type: Plain text
10039 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114
10040 msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped."
10041 msgstr "Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate prin notația ^ și M-, iar toate caracterele potențial nesigure sunt scăpate."
10043 #. type: Labeled list
10044 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115
10046 msgid "*-O*, *--offset* _offset_"
10047 msgstr "*-O*, *--offset* _poziția_"
10049 #. type: Plain text
10050 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117
10051 msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option."
10052 msgstr "Sondează la _poziția_ dată (utilă numai cu *--probe*). Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--info*."
10054 #. type: Labeled list
10055 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118
10057 msgid "*-p*, *--probe*"
10058 msgstr "*-p*, *--probe*"
10060 #. type: Plain text
10061 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
10062 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
10063 msgstr "Trece la modul de sondare a super-blocurilor la nivel scăzut (ocolind zona de prestocare)."
10065 #. type: Plain text
10066 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122
10067 msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
10068 msgstr "Rețineți că sondarea la nivel scăzut returnează, de asemenea, informații despre tipul de tabel de partiții (eticheta PTTYPE) și despre partiții (etichetele PART_ENTRY_*). Numele etichetelor produse de sondarea de nivel scăzut se bazează pe numele utilizate intern de libblkid și pot fi diferite față de cele executate fără *--probe* (de exemplu PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). A se vedea, de asemenea, *--no-part-details*."
10070 #. type: Labeled list
10071 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123
10073 msgid "*-s*, *--match-tag* _tag_"
10074 msgstr "*-s*, *--match-tag* _marcaj-indicator_"
10076 #. type: Plain text
10077 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125
10078 msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options."
10079 msgstr "Pentru fiecare dispozitiv (specificat), se afișează numai etichetele care se potrivesc cu _marcaj_. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *--match-tag*. Dacă nu este specificat niciun marcaj, atunci sunt afișate toate simbolurile pentru toate dispozitivele (specificate). Pentru a reîmprospăta doar zona de prestocare (cache) fără a afișa niciun simbol, utilizați *--match-tag none* fără alte opțiuni."
10081 #. type: Labeled list
10082 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:158
10084 msgid "*-S*, *--size* _size_"
10085 msgstr "*-S*, *--size* _dimensiunea_"
10087 #. type: Plain text
10088 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128
10089 msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)."
10090 msgstr "Suprascrie dimensiunea dispozitivului/fișierului (util numai cu *--probe*)."
10092 #. type: Labeled list
10093 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:129
10095 msgid "*-t*, *--match-token* _NAME=value_"
10096 msgstr "*-t*, *--match-token* _NUME=valoare_"
10098 #. type: Plain text
10099 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131
10100 msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched."
10101 msgstr "Caută dispozitive de bloc cu simboluri numite _NUME_ care au valoarea _valoare_ și afișează toate dispozitivele găsite. Valorile comune pentru _NUME_ includ *TYPE*, *LABEL* și *UUID*. Dacă nu există dispozitive specificate pe linia de comandă, vor fi căutate toate dispozitivele de bloc; în caz contrar, sunt căutate numai dispozitivele specificate."
10103 #. type: Labeled list
10104 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132
10106 msgid "*-u*, *--usages* _list_"
10107 msgstr "*-u*, *--usages* _listă_"
10109 #. type: Plain text
10110 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
10111 msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:"
10112 msgstr "Restricționează funcțiile de sondare la _lista_ de tipuri de „utilizare” specificate (separate prin virgulă). Tipurile de utilizare acceptate sunt: „filesystem”, „raid”, „crypto” și „other”. Elementele din listă pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile de utilizare care trebuie ignorate. De exemplu:"
10114 #. type: Plain text
10115 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
10117 msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*\n"
10118 msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*\n"
10120 #. type: Plain text
10121 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138
10122 msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
10123 msgstr "probează toate sistemele de fișiere și alte formate (de exemplu, swap) și"
10125 #. type: Plain text
10126 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
10128 msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
10129 msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
10131 #. type: Plain text
10132 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142
10133 msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*."
10134 msgstr "probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția RAID-urilor. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*."
10136 #. type: Labeled list
10137 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:438
10139 msgid "*-U*, *--uuid* _uuid_"
10140 msgstr "*-U*, *--uuid* _uuid_"
10142 #. type: Plain text
10143 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145
10144 msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option."
10145 msgstr "Caută dispozitivul care utilizează acest _uuid_ de sistem de fișiere. Pentru mai multe detalii, consultați opțiunea *--label*."
10147 #. type: Plain text
10148 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:151
10149 msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status."
10150 msgstr "În cazul în care dispozitivul specificat sau dispozitivul adresat de simbolul specificat (opțiunea *--match-token*) a fost găsit și este posibil să se colecteze orice informații despre dispozitiv, se returnează starea de ieșire 0. Rețineți că opțiunea *--match-tag* filtrează etichetele de ieșire, dar nu afectează starea de ieșire."
10152 #. type: Plain text
10153 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153
10154 msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
10155 msgstr "În cazul în care marcajul specificat nu a fost găsit sau dacă nu a putut fi identificat niciun dispozitiv (specificat) sau dacă este imposibil să se adune informații despre identificatorii sau conținutul dispozitivului, se returnează starea de ieșire 2."
10157 #. type: Plain text
10158 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155
10159 msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
10160 msgstr "În cazul erorilor de utilizare sau al altor erori, se returnează o stare de ieșire de 4."
10162 #. type: Plain text
10163 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
10164 msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned."
10165 msgstr "În cazul în care a fost detectat un rezultat de sondare ambivalent prin modul de sondare de nivel scăzut (*-p*), se returnează o stare de ieșire de 8."
10167 #. type: Plain text
10168 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161
10169 msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:"
10170 msgstr "Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Următoarele opțiuni controlează biblioteca libblkid:"
10172 #. type: Labeled list
10173 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:162
10175 msgid "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
10176 msgstr "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
10178 #. type: Plain text
10179 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
10180 msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"."
10181 msgstr "Trimite uevent atunci când legătura simbolică_/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ nu se potrivește cu LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL de pe dispozitiv. Valoarea implicită este „yes”."
10183 #. type: Labeled list
10184 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:165
10186 msgid "_CACHE_FILE=<path>_"
10187 msgstr "_CACHE_FILE=<ruta>_"
10189 #. type: Plain text
10190 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
10191 msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
10192 msgstr "Suprascrie locația standard a fișierului zonei de prestocare (cache). Această configurație poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_FILE*. Valoarea implicită este _/run/blkid/blkid.tab_, sau _/etc/blkid.tab_ pe sistemele fără un director _/run_."
10194 #. type: Labeled list
10195 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:168
10197 msgid "_EVALUATE=<methods>_"
10198 msgstr "_EVALUATE=<metode>_"
10200 #. type: Plain text
10201 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
10202 msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file."
10203 msgstr "Definește metoda (metodele) de evaluare LABEL și UUID. În prezent, biblioteca libblkid acceptă metodele „udev” și „scan”. Se pot specifica mai multe metode într-o listă separată prin virgulă. Valoarea implicită este „udev,scan”. Metoda „udev” utilizează legăturile simbolice udev _/dev/disk/by-*_, iar metoda „scan” scanează toate dispozitivele bloc din fișierul _/proc/partitions_."
10205 #. type: Plain text
10206 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174
10207 msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output."
10208 msgstr "Configurarea _LIBBLKID_DEBUG=all_ activează ieșirea de depanare."
10210 #. type: Plain text
10211 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:178
10213 msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak.\n"
10214 msgstr "*blkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru libblkid și îmbunătățit de Theodore Ts'o și Karel Zak.\n"
10216 #. type: Plain text
10217 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:185
10234 #. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
10235 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
10236 #. This code is derived from software contributed to Berkeley by
10238 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
10239 #. modification, are permitted provided that the following conditions
10241 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
10242 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
10243 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
10244 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
10245 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
10246 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
10247 #. must display the following acknowledgement:
10248 #. This product includes software developed by the University of
10249 #. California, Berkeley and its contributors.
10250 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
10251 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
10252 #. without specific prior written permission.
10253 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
10254 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
10255 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
10256 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
10257 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
10258 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
10259 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
10260 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
10261 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
10262 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
10264 #. @(#)cal.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
10266 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:39
10271 #. type: Plain text
10272 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:50
10273 msgid "cal - display a calendar"
10274 msgstr "cal - afișează un calendar"
10276 #. type: Plain text
10277 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:54
10279 msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]\n"
10280 msgstr "*cal* [opțiuni] [[[_ziua_] _luna_] _anul_]\n"
10282 #. type: Plain text
10283 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:56
10285 msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]\n"
10286 msgstr "*cal* [opțiuni] [_marcaj-timp_|_nume-lună_]\n"
10288 #. type: Plain text
10289 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:60
10291 msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed.\n"
10292 msgstr "*cal* afișează un calendar simplu. Dacă nu se specifică niciun argument, se afișează luna curentă.\n"
10294 #. type: Plain text
10295 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
10296 msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales."
10297 msgstr "_luna_ poate fi specificată ca număr (1-12), ca nume de lună sau ca nume de lună prescurtat, în funcție de configurația regională curentă."
10299 #. type: Plain text
10300 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
10301 msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
10302 msgstr "Se folosesc două sisteme calendaristice diferite, gregorian și iulian. Acestea sunt sisteme aproape identice, Gregorianul făcând o mică ajustare a frecvenței anilor bisecți; acest lucru facilitează o mai bună sincronizare cu evenimentele solare, cum ar fi echinocțiile. Reforma calendarului gregorian a fost introdusă în 1582, dar adoptarea sa a continuat până în 1923. În mod implicit, *cal* utilizează data adoptării, 3 sept. 1752. De la această dată încolo este afișat calendarul gregorian; datele anterioare utilizează sistemul calendaristic iulian. 11 zile au fost eliminate la momentul adoptării pentru a aduce calendarul în sincronizare cu evenimentele solare. Așadar, sept. 1752 are un amestec de date iuliene și gregoriene prin care ziua a 2-a este urmată de ziua a 14-a (de la a 3-a la a 13-a lipsesc)."
10304 #. type: Plain text
10305 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
10306 msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below."
10307 msgstr "Opțional, se poate utiliza exclusiv fie calendarul gregorian proleptic, fie calendarul iulian. A se vedea *--reform* de mai jos."
10309 #. type: Labeled list
10310 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
10312 msgid "*-1*, *--one*"
10313 msgstr "*-1*, *--one*"
10315 #. type: Plain text
10316 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:71
10317 msgid "Display single month output. (This is the default.)"
10318 msgstr "Afișează o singură lună la ieșire (acesta este modul implicit)."
10320 #. type: Labeled list
10321 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:72
10323 msgid "*-3*, *--three*"
10324 msgstr "*-3*, *--three*"
10326 #. type: Plain text
10327 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:74
10328 msgid "Display three months spanning the date."
10329 msgstr "Afișează trei luni de la data respectivă."
10331 #. type: Labeled list
10332 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:75
10334 msgid "*-n , --months* _number_"
10335 msgstr "*-n , --months* _număr_"
10337 #. type: Plain text
10338 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
10339 msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
10340 msgstr "Afișează _numărul_ de luni, începând cu luna care conține data."
10342 #. type: Labeled list
10343 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:78
10345 msgid "*-S, --span*"
10346 msgstr "*-S, --span*"
10348 #. type: Plain text
10349 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:80
10350 msgid "Display months spanning the date."
10351 msgstr "Afișează lunile care corespund datei."
10353 #. type: Labeled list
10354 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:81
10356 msgid "*-s*, *--sunday*"
10357 msgstr "*-s*, *--sunday*"
10359 #. type: Plain text
10360 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:83
10361 msgid "Display Sunday as the first day of the week."
10362 msgstr "Afișează Duminica ca prima zi din săptămână."
10364 #. type: Labeled list
10365 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:84
10367 msgid "*-m*, *--monday*"
10368 msgstr "*-m*, *--monday*"
10370 #. type: Plain text
10371 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:86
10372 msgid "Display Monday as the first day of the week."
10373 msgstr "Afișează Luni ca prima zi din săptămână."
10375 #. type: Labeled list
10376 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:87 ../misc-utils/namei.1.adoc:53
10378 msgid "*-v*, *--vertical*"
10379 msgstr "*-v*, *--vertical*"
10381 #. type: Plain text
10382 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:89
10383 msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)."
10384 msgstr "Afișează folosind o dispunere verticală (cunoscut ca modul *ncal*(1))."
10386 #. type: Labeled list
10387 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:90
10392 #. type: Plain text
10393 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
10394 msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
10395 msgstr "Afișează exclusiv calendarul gregorian proleptic. Această opțiune nu afectează numerele săptămânilor și prima zi a săptămânii. A se vedea opțiunea *--reform* mai jos."
10397 #. type: Labeled list
10398 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
10400 msgid "*-j*, *--julian*"
10401 msgstr "*-j*, *--julian*"
10403 #. type: Plain text
10404 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
10405 msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option."
10406 msgstr "Utilizează numerotarea în funcție de ziua anului pentru toate calendarele. Acestea se mai numesc și zile ordinale. Zilele ordinale variază de la 1 la 366. Această opțiune nu face trecerea de la sistemul calendaristic gregorian la cel iulian, care este controlată de opțiunea *--reform*."
10408 #. type: Plain text
10409 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
10410 msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above."
10411 msgstr "Uneori, calendarele gregoriene care utilizează date ordinale sunt denumite calendare iuliene. Acest lucru poate crea confuzie din cauza numeroaselor convenții legate de date care folosesc termenul iulian în denumirea lor: dată iuliană (ordinală), dată (calendaristică) iuliană, dată iuliană (astronomică), dată iuliană (modificată) și altele. Această opțiune este denumită „julian”, deoarece zilele ordinale sunt identificate ca fiind iuliene de către standardul POSIX. Cu toate acestea, trebuie să știți că *cal* utilizează, de asemenea, sistemul calendaristic iulian. A se vedea *DESCRIERE* de mai sus."
10413 #. type: Labeled list
10414 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
10416 msgid "*--reform* _val_"
10417 msgstr "*--reform* _val_"
10419 #. type: Plain text
10420 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
10421 msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:"
10422 msgstr "Această opțiune stabilește data de adoptare a reformei calendarului gregorian. Datele calendaristice anterioare reformei utilizează sistemul calendaristic iulian. Datele calendaristice ulterioare reformei utilizează sistemul calendaristic gregorian. Argumentul _val_ poate fi:"
10424 #. type: Plain text
10425 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
10426 msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
10427 msgstr "_1752_ - stabilește 3 septembrie 1752 ca dată a reformei (implicit). Aceasta este data la care reforma calendarului gregorian a fost adoptată de către Imperiul Britanic."
10429 #. type: Plain text
10430 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
10431 msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values."
10432 msgstr "_gregorian_ - afișează exclusiv calendarele gregoriene. Acest marcaj special stabilește data reformei sub cel mai mic an pe care *cal* îl poate utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează sistemul calendaristic gregorian. Acesta se numește calendar gregorian proleptic, deoarece datele anterioare creării sistemului calendaristic folosesc valori extrapolate."
10434 #. type: Plain text
10435 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
10436 msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar."
10437 msgstr "_iso_ - alias al lui _gregorian_. Standardul ISO 8601 pentru reprezentarea datelor și orelor în schimbul de informații prevede utilizarea calendarului gregorian proleptic."
10439 #. type: Plain text
10440 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
10441 msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system."
10442 msgstr "_julian_ - afișează exclusiv calendarele iuliene. Acest simbol special stabilește data reformei deasupra celui mai mare an pe care *cal* îl poate utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează sistemul calendaristic iulian."
10444 #. type: Plain text
10445 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
10446 msgid "See *DESCRIPTION* above."
10447 msgstr "A se vedea secțiunea *DESCRIERE* de mai sus."
10449 #. type: Labeled list
10450 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:108
10452 msgid "*-y*, *--year*"
10453 msgstr "*-y*, *--year*"
10455 #. type: Plain text
10456 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:110
10457 msgid "Display a calendar for the whole year."
10458 msgstr "Afișează un calendar pentru tot anul."
10460 #. type: Labeled list
10461 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:111
10463 msgid "*-Y, --twelve*"
10464 msgstr "*-Y, --twelve*"
10466 #. type: Plain text
10467 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:113
10468 msgid "Display a calendar for the next twelve months."
10469 msgstr "Afișează un calendar pentru următoarele douăsprezece luni."
10471 #. type: Labeled list
10472 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:114
10474 msgid "*-w*, *--week*[=_number_]"
10475 msgstr "*-w*, *--week*[=_număr_]"
10477 #. type: Plain text
10478 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:116
10479 msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* section for more details."
10480 msgstr "Afișează numerele săptămânii în calendar (SUA sau ISO-8601). Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *NOTE*."
10482 #. type: Labeled list
10483 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:117
10485 msgid "*--color*[=_when_]"
10486 msgstr "*--color*[=_când_]"
10488 #. type: Labeled list
10489 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:120
10491 msgid "*-c, --columns*=_columns_"
10492 msgstr "*-c, --columns*=_coloane_"
10494 #. type: Plain text
10495 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:122
10496 msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal."
10497 msgstr "Numărul de coloane care trebuie utilizate. *auto* utilizează atâtea câte se potrivesc cu terminalul."
10499 #. type: Labeled list
10500 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:127
10502 msgid "*Single digits-only parameter (e.g., 'cal 2020')*"
10503 msgstr "*Un singur parametru compus doar din cifre (de exemplu, «cal 2020»)*"
10505 #. type: Plain text
10506 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:129
10507 msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989."
10508 msgstr "Specifică _anul_ care urmează să fie afișat; rețineți că anul trebuie să fie specificat în întregime: *cal 89* nu va afișa un calendar pentru anul 1989."
10510 #. type: Labeled list
10511 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
10513 msgid "*Single string parameter (e.g., 'cal tomorrow' or 'cal August')*"
10514 msgstr "*Un singur parametru de tip șir de caractere (de exemplu, «cal tomorrow» (calendarul cu ziua de mâine) sau «cal august»)*"
10516 #. type: Plain text
10517 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:132
10518 msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales."
10519 msgstr "Specifică _marcaj-timp_ sau un _nume-lună_ (sau un nume prescurtat) în funcție de configurația regională curentă."
10521 #. type: Plain text
10522 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:134
10523 msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
10524 msgstr "La procesarea _marcajului de timp_ sunt acceptate valorile speciale: „now” poate fi utilizat pentru a se referi la ora curentă, „today”, „yesterday”, „tomorrow” se referă la ziua curentă, ziua precedentă sau, respectiv, ziua următoare."
10526 #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
10527 #. type: Plain text
10528 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:136
10529 msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')."
10530 msgstr "Sunt acceptate și specificațiile de date relative, în acest caz „{plus}” este evaluat la ora curentă plus intervalul de timp specificat. În mod corespunzător, un interval de timp care este prefixat cu „-” este evaluat la timpul curent minus intervalul de timp specificat, de exemplu „{plus}2days” (+2zile). În loc să fie prefixat cu „{plus}” sau „-”, intervalul de timp poate fi, de asemenea, sufixat cu un spațiu și cu cuvântul „left” sau „ago” (de exemplu, „1 week ago” (1 săptămână în urmă))."
10532 #. type: Labeled list
10533 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:138
10535 msgid "*Two parameters (e.g., 'cal 11 2020')*"
10536 msgstr "*Doi parametri (de exemplu, «cal 11 2020»)*"
10538 #. type: Plain text
10539 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:140
10540 msgid "Denote the _month_ (1 - 12) and _year_."
10541 msgstr "Desemnează _luna_ (1 - 12) și _anul_."
10543 #. type: Labeled list
10544 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:141
10546 msgid "*Three parameters (e.g., 'cal 25 11 2020')*"
10547 msgstr "*Trei parametri (de exemplu, «cal 25 11 2020»)*"
10549 #. type: Plain text
10550 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:143
10551 msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed."
10552 msgstr "Desemnează _ziua_ (1-31), _luna și anul_, iar ziua va fi evidențiată dacă calendarul este afișat pe un terminal. Dacă nu se specifică niciun parametru, se afișează calendarul lunii curente."
10554 #. type: Plain text
10555 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:147
10556 msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options."
10557 msgstr "Un an începe la 1 ianuarie. Prima zi a săptămânii este determinată de configurația regională sau de opțiunile *--sunday* și *--monday*."
10559 #. type: Plain text
10560 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:149
10561 msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1."
10562 msgstr "Numerotarea săptămânii depinde de alegerea primei zile a săptămânii. Dacă este duminică, se folosește numerotarea obișnuită din America de Nord, unde 1 ianuarie este săptămâna numărul 1. Dacă este luni (*-m*), se utilizează numerotarea săptămânală standard ISO 8601, în care prima zi de joi se află în săptămâna 1."
10564 #. type: Plain text
10565 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:152
10566 msgid "The logical color names supported by *cal* are:"
10567 msgstr "Numele de culori logice acceptate de *cal* sunt:"
10569 #. type: Labeled list
10570 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:153
10575 #. type: Plain text
10576 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:155
10577 msgid "The current day."
10578 msgstr "Ziua curentă."
10580 #. type: Labeled list
10581 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:156
10583 msgid "*weeknumber*"
10584 msgstr "*weeknumber*"
10586 #. type: Plain text
10587 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:158
10588 msgid "The number of the week."
10589 msgstr "Numărul săptămânii.."
10591 #. type: Plain text
10592 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:161
10593 msgid "The header of a month."
10594 msgstr "Antetul unei luni."
10596 #. type: Labeled list
10597 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:162
10602 #. type: Plain text
10603 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:164
10604 msgid "Days that fall within the work-week."
10605 msgstr "Zilele care se încadrează în săptămâna de lucru."
10607 #. type: Labeled list
10608 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:165
10613 #. type: Plain text
10614 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:167
10615 msgid "Days that fall outside the work-week."
10616 msgstr "Zilele care nu intră în săptămâna de lucru."
10618 #. type: Plain text
10619 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:169 ../sys-utils/mount.8.adoc:282
10620 msgid "For example:"
10621 msgstr "De exemplu:"
10623 #. type: delimited block _
10624 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:171
10625 msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
10626 msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme"
10628 #. type: Plain text
10629 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:176
10630 msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
10631 msgstr "Comanda *cal* a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX."
10633 #. type: Plain text
10634 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:180
10635 msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented."
10636 msgstr "În mod implicit, *cal* utilizează data de 3 septembrie 1752 ca dată a reformei calendarului gregorian. Datele istorice ale reformei pentru alte regiuni, inclusiv introducerea acesteia în octombrie 1582, nu sunt implementate."
10638 #. type: Plain text
10639 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:182
10640 msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
10641 msgstr "Calendarele alternative, cum ar fi Umm al-Qura, Solar Hijri, Ge'ez sau lunisolar hindus, nu sunt acceptate."
10643 #. type: Plain text
10644 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:186
10646 msgid "*terminal-colors.d*(5)\n"
10647 msgstr "*terminal-colors.d*(5)\n"
10650 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:2
10653 msgstr "fadvise(1)"
10655 #. type: Plain text
10656 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12
10657 msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call"
10658 msgstr "fadvise - instrument pentru a utiliza apelul de sistem posix_fadvise"
10660 #. type: Plain text
10661 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16
10663 msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n"
10664 msgstr "*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _nume-fișier_\n"
10666 #. type: Plain text
10667 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18
10669 msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_\n"
10670 msgstr "*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] -d _descriptor-fișier_\n"
10672 #. type: Plain text
10673 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23
10676 "*fadvise* is a simple command wrapping posix_fadvise system call\n"
10677 "that is for predeclaring an access pattern for file data.\n"
10679 "*fadvise* este o comandă simplă care învăluie apelul de sistem posix_fadvise\n"
10680 "care servește la pre-declararea unui model de acces pentru datele din fișiere.\n"
10682 #. type: Labeled list
10683 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26
10685 msgid "*-d*, *--fd* _file-descriptor_"
10686 msgstr "*-d*, *--fd* _descriptor-fișier_"
10688 #. type: Plain text
10689 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29
10690 msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name."
10691 msgstr "Aplică indicația la fișierul specificat cu „descriptorul de fișier” în loc să deschidă un fișier specificat cu un nume de fișier."
10693 #. type: Labeled list
10694 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30
10696 msgid "*-a*, *--advice* _advice_"
10697 msgstr "*-a*, *--advice* _indicația_"
10699 #. type: Plain text
10700 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33
10701 msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice."
10702 msgstr "Consultați ieșirea comenzii cu opțiunea *--help* pentru valorile disponibile pentru indicații. În cazul în care această opțiune este omisă, se utilizează „dontneed” (nu este necesară) ca „indicație” implicită."
10704 #. type: Labeled list
10705 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64
10706 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:34 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56
10707 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:74
10709 msgid "*-o*, *--offset* _offset_"
10710 msgstr "*-o*, *--offset* _poziția_"
10712 #. type: Plain text
10713 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37
10714 msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
10715 msgstr "Specifică „poziția” de început a intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită."
10717 #. type: Labeled list
10718 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37
10719 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50
10721 msgid "*-l*, *--length* _length_"
10722 msgstr "*-l*, *--length* _lungimea_"
10724 #. type: Plain text
10725 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41
10726 msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice."
10727 msgstr "Specifică „lungimea” intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită."
10729 #. type: Plain text
10730 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47
10732 msgid "*fadvise* has the following exit status values:\n"
10733 msgstr "*fadvise* are următoarele valori de stare de ieșire:\n"
10735 #. type: Plain text
10736 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:52 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48
10737 msgid "unspecified failure"
10738 msgstr "eșec nespecificat"
10740 #. type: Plain text
10741 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:56 ../misc-utils/fincore.1.adoc:52
10742 msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
10743 msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
10745 #. type: Plain text
10746 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:60
10748 msgid "*posix_fadvise*(2)\n"
10749 msgstr "*posix_fadvise*(2)\n"
10752 #. Copyright 2017 Red Hat, Inc.
10753 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
10755 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:7
10758 msgstr "fincore(1)"
10760 #. type: Plain text
10761 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:18
10762 msgid "fincore - count pages of file contents in core"
10763 msgstr "fincore - numără paginile de conținut ale fișierelor din memorie"
10765 #. type: Plain text
10766 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:22
10768 msgid "*fincore* [options] _file_...\n"
10769 msgstr "*fincore* [opțiuni] _fișier_...\n"
10771 #. type: Plain text
10772 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26
10774 msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line.\n"
10775 msgstr "*fincore* numără paginile de conținut ale fișierelor care sunt rezidente în memorie (în nucleu) și raportează cifrele. Dacă apare o eroare în timpul numărării, atunci un mesaj de eroare este afișat la ieșirea de eroare standard, iar *fincore* continuă să proceseze restul fișierelor enumerate într-o linie de comandă.\n"
10777 #. type: Plain text
10778 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:34
10779 msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
10780 msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
10782 #. type: Labeled list
10783 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:90
10784 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:83 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:47
10785 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:45 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:53
10786 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:107 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:25
10787 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:42 ../sys-utils/lsns.8.adoc:40
10788 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:30 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:36
10789 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:47
10791 msgid "*-n*, *--noheadings*"
10792 msgstr "*-n*, *--noheadings*"
10794 #. type: Plain text
10795 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:49
10796 msgid "Do not print a header line in status output."
10797 msgstr "Nu afișează o linie de antet în ieșirea de stare."
10799 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
10800 #. type: Plain text
10801 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39
10802 msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_."
10803 msgstr "Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o listă a coloanelor acceptate în prezent. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}lista_."
10805 #. type: Plain text
10806 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
10807 msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
10808 msgstr "Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<code>)."
10810 #. type: Labeled list
10811 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
10812 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:65 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:44
10813 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:50
10814 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:49 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:72
10815 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:113 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:66
10816 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:50 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:34
10817 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:34
10818 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:27
10820 msgid "*-J*, *--json*"
10821 msgstr "*-J*, *--json*"
10823 #. type: Plain text
10824 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74
10825 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:46 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:44
10826 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:52 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:51
10827 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:36 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:41
10828 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:36 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:29
10829 msgid "Use JSON output format."
10830 msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON."
10832 #. type: Plain text
10833 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:58
10837 "*getpagesize*(2),\n"
10841 "*getpagesize*(2),\n"
10844 #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
10845 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
10847 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:4
10852 #. type: Plain text
10853 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:14
10854 msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
10855 msgstr "findfs - găsește un sistem de fișiere după etichetă sau UUID"
10857 #. type: Plain text
10858 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18
10860 msgid "*findfs* *NAME*=_value_\n"
10861 msgstr "*findfs* *NUME*=_valoare_\n"
10863 #. type: Plain text
10864 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22
10866 msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:\n"
10867 msgstr "*findfs* va căuta în dispozitivele de bloc din sistem un sistem de fișiere sau o partiție cu marcajul specificat. Marcajele acceptate în prezent sunt:\n"
10869 #. type: Labeled list
10870 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23
10872 msgid "*LABEL*=_<label>_"
10873 msgstr "*LABEL*=_<eticheta>_"
10875 #. type: Plain text
10876 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:25
10877 msgid "Specifies filesystem label."
10878 msgstr "Specifică eticheta sistemului de fișiere."
10880 #. type: Labeled list
10881 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:26
10883 msgid "*UUID*=_<uuid>_"
10884 msgstr "*UUID*=_<uuid>_"
10886 #. type: Plain text
10887 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:28
10888 msgid "Specifies filesystem UUID."
10889 msgstr "Specifică UUID-ul sistemului de fișiere."
10891 #. type: Labeled list
10892 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:29
10894 msgid "*PARTUUID*=_<uuid>_"
10895 msgstr "*PARTUUID*=_<uuid>_"
10897 #. type: Plain text
10898 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
10899 msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
10900 msgstr "Specifică UUID-ul partiției. Acest identificator de partiție este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID Partition Table (GPT)."
10902 #. type: Labeled list
10903 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
10905 msgid "*PARTLABEL*=_<label>_"
10906 msgstr "*PARTLABEL*=_<eticheta>_"
10908 #. type: Plain text
10909 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
10910 msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
10911 msgstr "Specifică eticheta (numele) partiției. Etichetele de partiție sunt acceptate, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GUID Partition Table - GPT) sau MAC."
10913 #. type: Plain text
10914 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
10915 msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout."
10916 msgstr "Dacă sistemul de fișiere sau partiția este găsită, numele dispozitivului va fi afișat la ieșirea standard."
10918 #. type: Plain text
10919 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
10920 msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by"
10921 msgstr "Privirea de ansamblu completă despre sistemele de fișiere și partiții o puteți obține, de exemplu, prin"
10923 #. type: delimited block _
10924 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
10926 msgid "*lsblk --fs*\n"
10927 msgstr "*lsblk --fs*\n"
10929 #. type: delimited block _
10930 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:43
10932 msgid "*partx --show <disk>*\n"
10933 msgstr "*partx --show <disc>*\n"
10935 #. type: delimited block _
10936 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:45
10941 #. type: Plain text
10942 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
10943 msgid "label or uuid cannot be found"
10944 msgstr "eticheta sau uuid-ul nu poate fi găsit"
10946 #. type: Plain text
10947 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:57
10948 msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
10949 msgstr "eroare de utilizare, număr greșit de argumente sau opțiune necunoscută"
10951 #. type: Plain text
10952 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66
10954 msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n"
10955 msgstr "*findfs* a fost scris inițial de către mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] și rescris pentru pachetul util-linux de către mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n"
10957 #. type: Plain text
10958 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:72
10970 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:2
10973 msgstr "findmnt(8)"
10975 #. type: Plain text
10976 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:13
10977 msgid "findmnt - find a filesystem"
10978 msgstr "findmnt - găsește un sistem de fișiere"
10980 #. type: Plain text
10981 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:17
10983 msgid "*findmnt* [options]\n"
10984 msgstr "*findmnt* [opțiuni]\n"
10986 #. type: Plain text
10987 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:19
10989 msgid "*findmnt* [options] _device_|_mountpoint_\n"
10990 msgstr "*findmnt* [opțiuni] _dispozitiv_|_punct-montare_\n"
10992 #. type: Plain text
10993 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21
10995 msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]\n"
10996 msgstr "*findmnt* [opțiuni] [*--source*] _dispozitiv_ [*--target* _ruta_|*--mountpoint* _punct-montare_]\n"
10998 #. type: Plain text
10999 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25
11001 msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown.\n"
11002 msgstr "*findmnt* va lista toate sistemele de fișiere montate sau va căuta un sistem de fișiere. Comanda *findmnt* este capabilă să caute în _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Dacă nu se indică _dispozitivul_ sau _punctul-de-montare_, sunt afișate toate sistemele de fișiere.\n"
11004 #. type: Plain text
11005 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
11006 msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified."
11007 msgstr "Dispozitivul poate fi specificat prin numele dispozitivului, numerele major:minor, eticheta sistemului de fișiere sau UUID, sau eticheta partiției sau UUID. Rețineți că *findmnt* urmează comportamentul *mount*(8) în care un nume de dispozitiv poate fi interpretat ca un punct de montare (și invers) dacă nu sunt specificate opțiunile *--target*, *--mountpoint* sau *--source*."
11009 #. type: Plain text
11010 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
11011 msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path."
11012 msgstr "Opțiunea de linie de comandă *--target* acceptă orice fișier sau director, iar apoi *findmnt* afișează sistemul de fișiere pentru ruta dată."
11014 #. type: Plain text
11015 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
11016 msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required."
11017 msgstr "Comanda afișează în mod implicit toate sistemele de fișiere montate în format arborescent. Valoarea de ieșire implicită poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să folosiți ieșirea implicită în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output listă-coloane* în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
11019 #. type: Plain text
11020 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33
11021 msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)."
11022 msgstr "Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe dispozitive de bloc. Acesta este motivul pentru care *findmnt* oferă coloanele SOURCE și SOURCES (pl.). Coloana SOURCES afișează toate dispozitivele în care este posibil să se găsească același UUID al sistemului de fișiere (sau o altă etichetă specificată în _fstab_ atunci când este executată cu *--fstab* și *--evaluate*)."
11024 #. type: Labeled list
11025 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
11027 msgid "*-A*, *--all*"
11028 msgstr "*-A*, *--all*"
11030 #. type: Plain text
11031 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38
11032 msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
11033 msgstr "Dezactivează toate filtrele încorporate și afișează toate sistemele de fișiere."
11035 #. type: Labeled list
11036 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39
11038 msgid "*-a*, *--ascii*"
11039 msgstr "*-a*, *--ascii*"
11041 #. type: Plain text
11042 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:41
11043 msgid "Use ascii characters for tree formatting."
11044 msgstr "Utilizează caractere ascii pentru formatarea arborelui."
11046 #. type: Labeled list
11047 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:45
11049 msgid "*-C*, *--nocanonicalize*"
11050 msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
11052 #. type: Plain text
11053 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47
11054 msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
11055 msgstr "Nu canonizează deloc rutele. Această opțiune afectează compararea rutelor și evaluarea marcajelor (LABEL, UUID etc.)."
11057 #. type: Labeled list
11058 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
11060 msgid "*-c*, *--canonicalize*"
11061 msgstr "*-c*, *--canonicalize*"
11063 #. type: Plain text
11064 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:50
11065 msgid "Canonicalize all printed paths."
11066 msgstr "Canonizează toate rutele afișate."
11068 #. type: Labeled list
11069 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:51
11071 msgid "*--deleted*"
11072 msgstr "*--deleted*"
11074 #. type: Plain text
11075 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53
11076 msgid "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
11077 msgstr "Afișează sistemele de fișiere în care ținta (punctul de montare) este marcată ca fiind ștearsă de către nucleu."
11079 #. type: Labeled list
11080 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
11082 msgid "*-D*, *--df*"
11083 msgstr "*-D*, *--df*"
11085 #. type: Plain text
11086 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56
11087 msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems."
11088 msgstr "Imită ieșirea lui *df*(1). Această opțiune este echivalentă cu *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, dar exclude toate pseudo-sistemele de fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa toate sistemele de fișiere."
11090 #. type: Labeled list
11091 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
11093 msgid "*-d*, *--direction* _word_"
11094 msgstr "*-d*, *--direction* _direcția_"
11096 #. type: Plain text
11097 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59
11098 msgid "The search direction, either *forward* or *backward*."
11099 msgstr "Direcția de căutare, fie *forward* (înainte), fie *backward* (înapoi)."
11101 #. type: Labeled list
11102 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60
11104 msgid "*-e*, *--evaluate*"
11105 msgstr "*-e*, *--evaluate*"
11107 #. type: Plain text
11108 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62
11109 msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only."
11110 msgstr "Convertește toate marcajele (LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL) în numele dispozitivelor corespunzătoare pentru coloana SOURCE. Este o situație neobișnuită, dar este posibil ca aceeași etichetă să fie duplicată (utilizată pentru mai multe dispozitive). În acest scop, există coloana SOURCES (pl.). Această coloană afișează prin celule cu mai multe linii toate dispozitivele în care eticheta este detectată de libblkid. Această opțiune are sens doar pentru _fstab_."
11112 #. type: Labeled list
11113 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
11115 msgid "*-F*, *--tab-file* _path_"
11116 msgstr "*-F*, *--tab-file* _ruta_"
11118 #. type: Plain text
11119 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65
11120 msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
11121 msgstr "Caută într-un fișier alternativ. Dacă este utilizată împreună cu *--fstab*, *--mtab* sau *--kernel*, atunci înlocuiește rutele implicite. Dacă este specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--list*)."
11123 #. type: Labeled list
11124 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
11126 msgid "*-f*, *--first-only*"
11127 msgstr "*-f*, *--first-only*"
11129 #. type: Plain text
11130 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:68
11131 msgid "Print the first matching filesystem only."
11132 msgstr "Afișează numai primul sistem de fișiere care coincide."
11134 #. type: Labeled list
11135 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:69
11137 msgid "*-i*, *--invert*"
11138 msgstr "*-i*, *--invert*"
11140 #. type: Plain text
11141 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:71
11142 msgid "Invert the sense of matching."
11143 msgstr "Inversează sensul de potrivire."
11145 #. type: Labeled list
11146 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75
11148 msgid "*-k*, *--kernel*"
11149 msgstr "*-k*, *--kernel*"
11151 #. type: Plain text
11152 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77
11153 msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab*)."
11154 msgstr "Caută în _/proc/self/mountinfo_. Rezultatul este în format arborescent. Aceasta este valoarea implicită. Rezultatul conține numai opțiunile de montare menținute de nucleu (a se vedea, de asemenea, *--mtab*)."
11156 #. type: Plain text
11157 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80
11158 msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified."
11159 msgstr "Utilizează formatul de ieșire al listei. Acest format de ieșire este activat automat în cazul în care ieșirea este restricționată de opțiunea *-t*, *-O*, *-S* sau *-T* și nu se utilizează opțiunea *--submounts* sau dacă se specifică mai mult de un fișier sursă (opțiunea *-F*)."
11161 #. type: Labeled list
11162 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
11164 msgid "*-M*, *--mountpoint* _path_"
11165 msgstr "*-M*, *--mountpoint* _ruta_"
11167 #. type: Plain text
11168 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83
11169 msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
11170 msgstr "Definește în mod explicit fișierul sau directorul punctului de montare. A se vedea și *--target*."
11172 #. type: Labeled list
11173 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84
11175 msgid "*-m*, *--mtab*"
11176 msgstr "*-m*, *--mtab*"
11178 #. type: Plain text
11179 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86
11180 msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options."
11181 msgstr "Caută în _/etc/mtab_. În mod implicit, rezultatul este în format listă (a se vedea *--tree*). Rezultatul poate include opțiuni de montare în spațiul utilizatorului."
11183 #. type: Labeled list
11184 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
11186 msgid "*-N*, *--task* _tid_"
11187 msgstr "*-N*, *--task* _tid_"
11189 #. type: Plain text
11190 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89
11191 msgid "Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command."
11192 msgstr "Utilizează spațiul de nume alternativ _/proc/<tid>/mountinfo_ în locul celui implicit _/proc/self/mountinfo_. Dacă opțiunea este specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--list*). A se vedea, de asemenea, comanda *unshare*(1)."
11194 #. type: Labeled list
11195 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93
11197 msgid "*-O*, *--options* _list_"
11198 msgstr "*-O*, *--options* _listă_"
11200 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11201 #. type: Plain text
11202 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
11203 msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix."
11204 msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe opțiuni într-o listă separată prin virgule. Opțiunile *-t* și *-O* au efect cumulativ. Este diferită de *-t* prin faptul că fiecare opțiune este comparată exact; un _no_ la început nu are o semnificație globală. „no” poate fi utilizat pentru elemente individuale din listă. Interpretarea prefixului „no” poate fi dezactivată prin prefixul „{plus}”."
11206 #. type: Plain text
11207 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99
11208 msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified."
11209 msgstr "Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o listă a coloanelor acceptate în prezent. Coloana *TARGET* conține formatarea arborelui în cazul în care nu sunt specificate opțiunile *--list* sau *--raw*."
11211 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11212 #. type: Plain text
11213 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101
11214 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
11215 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
11217 #. type: Plain text
11218 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105
11219 msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included."
11220 msgstr "Afișează aproape toate coloanele disponibile. Coloanele care necesită *--poll* nu sunt incluse."
11222 #. type: Plain text
11223 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49
11224 msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
11225 msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>). A se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*."
11227 #. type: Labeled list
11228 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109
11230 msgid "*-p*, *--poll*[_=list_]"
11231 msgstr "*-p*, *--poll*[_=listă_]"
11233 #. type: Plain text
11234 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
11235 msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default."
11236 msgstr "Monitorizează modificările din fișierul _/proc/self/mountinfo_. Acțiunile acceptate sunt: „mount” (montare), „umount” (demontare), „remount” (remontare) și „move” (mutare). Se pot specifica mai multe acțiuni într-o listă separată prin virgule. Toate acțiunile sunt monitorizate în mod implicit."
11238 #. type: Plain text
11239 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
11240 msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options."
11241 msgstr "Timpul pentru care *--poll* se va bloca poate fi restricționat cu opțiunile *--timeout* sau *--first-only*."
11243 #. type: Plain text
11244 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115
11245 msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
11246 msgstr "Coloanele standard utilizează întotdeauna noua versiune a informațiilor din fișierul mountinfo, cu excepția acțiunii umount, care se bazează pe informațiile originale stocate în zona de prestocare (cache) de *findmnt*. Modul de interogare permite utilizarea unor coloane suplimentare:"
11248 #. type: Labeled list
11249 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
11254 #. type: Plain text
11255 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
11256 msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
11257 msgstr "numele acțiunii: „mount”, „umount”, „move” sau „remount”; această coloană este activată în mod implicit"
11259 #. type: Labeled list
11260 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
11262 msgid "*OLD-TARGET*"
11263 msgstr "*OLD-TARGET*"
11265 #. type: Plain text
11266 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:120
11267 msgid "available for umount and move actions"
11268 msgstr "disponibilă pentru acțiunile „umount” și „move”"
11270 #. type: Labeled list
11271 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:120
11273 msgid "*OLD-OPTIONS*"
11274 msgstr "*OLD-OPTIONS*"
11276 #. type: Plain text
11277 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:122
11278 msgid "available for umount and remount actions"
11279 msgstr "disponibile pentru acțiunile „umount” și „remount”"
11281 #. type: Labeled list
11282 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123
11285 msgstr "*--pseudo*"
11287 #. type: Plain text
11288 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:125
11289 msgid "Print only pseudo filesystems."
11290 msgstr "Afișează numai pseudo-sistemele de fișiere."
11292 #. type: Labeled list
11293 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126
11296 msgstr "*--shadow*"
11298 #. type: Plain text
11299 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:155
11300 msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
11301 msgstr "Afișează numai sistemele de fișiere care au fost supra-montate de un alt sistem de fișiere."
11303 #. type: Labeled list
11304 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
11306 msgid "*-R*, *--submounts*"
11307 msgstr "*-R*, *--submounts*"
11309 #. type: Plain text
11310 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131
11311 msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
11312 msgstr "Afișează în mod recursiv toate submontările pentru sistemele de fișiere selectate. Restricțiile definite de opțiunile *-t*, *-O*, *-S*, *-T*, *-T* și *--direction* nu se aplică submontărilor. Toate submontările sunt întotdeauna afișate în ordine arborescentă. Opțiunea activează în mod implicit formatul de ieșire arborescent. Această opțiune nu are niciun efect pentru *--mtab* sau *--fstab*."
11314 #. type: Plain text
11315 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:134
11316 msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
11317 msgstr "Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<code>)."
11319 #. type: Labeled list
11320 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
11325 #. type: Plain text
11326 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:137
11327 msgid "Print only real filesystems."
11328 msgstr "Afișează numai sistemele de fișiere reale."
11330 #. type: Labeled list
11331 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
11333 msgid "*-S*, *--source* _spec_"
11334 msgstr "*-S*, *--source* _specificație_"
11336 #. type: Plain text
11337 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140
11338 msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
11339 msgstr "Definește în mod explicit sursa de montare. Specificațiile acceptate sunt _dispozitiv_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__eticheta__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__eticheta-partiție__ și **PARTUUID=**__uuid__."
11341 #. type: Labeled list
11342 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141
11344 msgid "*-s*, *--fstab*"
11345 msgstr "*-s*, *--fstab*"
11347 #. type: Plain text
11348 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143
11349 msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
11350 msgstr "Caută în _/etc/fstab_. Rezultatul este în format listă (a se vedea *--list*)."
11352 #. type: Labeled list
11353 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:144
11355 msgid "*-T*, *--target* _path_"
11356 msgstr "*-T*, *--target* _ruta_"
11358 #. type: Plain text
11359 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146
11360 msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint."
11361 msgstr "Definește ținta de montare. Dacă _ruta_ nu este un fișier sau un director de punct de montare, atunci *findmnt* verifică elementele _rutei_ în ordine inversă pentru a obține punctul de montare (această caracteristică este acceptată numai atunci când se caută în fișierele nucleului și nu este acceptată pentru *--fstab*). Se recomandă utilizarea opțiunii *--mountpoint* atunci când verificările elementelor _rutei_ nu sunt dorite, iar _ruta_ este un punct de montare strict specificat."
11363 #. type: Labeled list
11364 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75
11365 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:56
11367 msgid "*-t*, *--types* _list_"
11368 msgstr "*-t*, *--types* _listă_"
11370 #. type: Plain text
11371 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149
11372 msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
11373 msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă separată prin virgule. Lista de tipuri de sisteme de fișiere poate fi precedată de *no* pentru a specifica tipurile de sisteme de fișiere pentru care nu trebuie să se ia nici o măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)."
11375 #. type: Labeled list
11376 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150
11381 #. type: Plain text
11382 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:152
11383 msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)."
11384 msgstr "Activează ieșirea de tip arbore, dacă este posibil. Opțiunile sunt ignorate în mod silențios pentru tabelele în care lipsește relația copil-părinte (de exemplu, _fstab_)."
11386 #. type: Labeled list
11387 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153
11389 msgid "*--shadowed*"
11390 msgstr "*--shadowed*"
11392 #. type: Labeled list
11393 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156
11395 msgid "*-U*, *--uniq*"
11396 msgstr "*-U*, *--uniq*"
11398 #. type: Plain text
11399 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158
11400 msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points."
11401 msgstr "Ignoră sistemele de fișiere cu ținte de montare duplicate, sărind astfel efectiv peste punctele de montare supramontate."
11403 #. type: Labeled list
11404 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63
11405 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:64
11407 msgid "*-u*, *--notruncate*"
11408 msgstr "*-u*, *--notruncate*"
11410 #. type: Plain text
11411 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161
11412 msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns."
11413 msgstr "Nu trunchiază textul din coloane. Valoarea implicită este de a nu trunchia coloanele *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. Această opțiune dezactivează trunchierea textului și în toate celelalte coloane."
11415 #. type: Labeled list
11416 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162
11418 msgid "*-v*, *--nofsroot*"
11419 msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
11421 #. type: Plain text
11422 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:164
11423 msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes."
11424 msgstr "Nu imprimă un [/dir] în coloana SOURCE pentru montările „bind” sau subvolumele btrfs."
11426 #. type: Labeled list
11427 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
11429 msgid "*-w*, *--timeout* _milliseconds_"
11430 msgstr "*-w*, *--timeout* _milisecunde_"
11432 #. type: Plain text
11433 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:167
11434 msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds."
11435 msgstr "Specifică o limită superioară a timpului în care *--poll* va bloca, în milisecunde."
11437 #. type: Labeled list
11438 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
11440 msgid "*-x*, *--verify*"
11441 msgstr "*-x*, *--verify*"
11443 #. type: Plain text
11444 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:170
11445 msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details."
11446 msgstr "Verifică conținutul tabelului de montare. În mod implicit, se verifică capacitatea de analiză și utilizare a fișierului _/etc/fstab_. Este posibil să se utilizeze această opțiune și cu *--tab-file*. Este posibilă specificarea sursei (dispozitiv) sau a țintei (punct de montare) pentru filtrarea tabelului de montare. Opțiunea *--verbose* forțează *findmnt* să afișeze mai multe detalii."
11448 #. type: Plain text
11449 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:173
11450 msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)."
11451 msgstr "Forțează *findmnt* să afișeze mai multe informații (*--verify* doar pentru moment)."
11453 #. type: Labeled list
11454 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174
11456 msgid "*--vfs-all*"
11457 msgstr "*--vfs-all*"
11459 #. type: Plain text
11460 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:176
11461 msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed."
11462 msgstr "Atunci când este utilizată împreună cu coloana *VFS-OPTIONS*, afișează toate fanioanele VFS (independente de sistemul de fișiere). Această opțiune este concepută în scopuri de auditare pentru a lista, de asemenea, opțiunile implicite de montare a nucleului VFS care, în mod normal, nu sunt listate."
11464 #. type: Labeled list
11465 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125
11466 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:83
11468 msgid "*-y*, *--shell*"
11469 msgstr "*-y*, *--shell*"
11471 #. type: Plain text
11472 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:179
11473 msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
11474 msgstr "Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--pairst* în versiunea 2.37, dar din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest comportament prin *--shell*."
11476 #. type: Plain text
11477 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187
11478 msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
11479 msgstr "Valoarea de ieșire este 0 dacă există ceva de afișat sau 1 în caz de eroare (de exemplu, dacă nu se găsește niciun sistem de fișiere pe baza filtrului specificat de utilizator sau dacă ruta dispozitivului sau punctul de montare nu există)."
11481 #. type: Labeled list
11482 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../sys-utils/mount.8.adoc:1607
11483 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:152
11485 msgid "*LIBMOUNT_FSTAB*=<path>"
11486 msgstr "*LIBMOUNT_FSTAB*=<ruta>"
11488 #. type: Plain text
11489 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:192
11490 msgid "overrides the default location of the _fstab_ file"
11491 msgstr "suprascrie locația implicită a fișierului _fstab_"
11493 #. type: Labeled list
11494 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193
11496 msgid "*LIBMOUNT_MTAB*=<path>"
11497 msgstr "*LIBMOUNT_MTAB*=<ruta>"
11499 #. type: Plain text
11500 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195
11501 msgid "overrides the default location of the _mtab_ file"
11502 msgstr "suprascrie locația implicită a fișierului _mtab_"
11504 #. type: Labeled list
11505 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:156
11506 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1610 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:54
11507 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:125 ../sys-utils/umount.8.adoc:155
11509 msgid "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
11510 msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG*=all"
11512 #. type: Plain text
11513 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 ../sys-utils/mount.8.adoc:1612
11514 msgid "enables libmount debug output"
11515 msgstr "activează ieșirea de depanare a libmount"
11517 #. type: Plain text
11518 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:201
11519 msgid "enables libsmartcols debug output"
11520 msgstr "activează ieșirea de depanare a libsmartcols"
11522 #. type: Labeled list
11523 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:207
11525 msgid "*findmnt --fstab -t nfs*"
11526 msgstr "*findmnt --fstab -t nfs*"
11528 #. type: Plain text
11529 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:209
11530 msgid "Prints all NFS filesystems defined in _/etc/fstab_."
11531 msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere NFS definite în _/etc/fstab_."
11533 #. type: Labeled list
11534 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:210
11536 msgid "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
11537 msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
11539 #. type: Plain text
11540 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212
11541 msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
11542 msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul punctului de montare este _/mnt/foo_. De asemenea, afișează montările „bind” unde _/mnt/foo_ este o sursă."
11544 #. type: Labeled list
11545 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213
11547 msgid "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
11548 msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
11550 #. type: Plain text
11551 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215
11552 msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_."
11553 msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul punctului de montare este _/mnt/foo_."
11555 #. type: Labeled list
11556 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:216
11558 msgid "*findmnt --fstab --evaluate*"
11559 msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*"
11561 #. type: Plain text
11562 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
11563 msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names."
11564 msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ și convertește etichetele LABEL= și UUID= în nume reale de dispozitive."
11566 #. type: Labeled list
11567 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
11569 msgid "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
11570 msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
11572 #. type: Plain text
11573 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221
11574 msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted."
11575 msgstr "Afișează numai punctul de montare în care este montat sistemul de fișiere cu eticheta „/boot”."
11577 #. type: Labeled list
11578 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:222
11580 msgid "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
11581 msgstr "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
11583 #. type: Plain text
11584 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:224
11585 msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on _/mnt/foo_."
11586 msgstr "Monitorizează „mount”, „unmount”, „remount” și „move” pe _/mnt/foo_."
11588 #. type: Labeled list
11589 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:225
11591 msgid "*findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo*"
11592 msgstr "*findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo*"
11594 #. type: Plain text
11595 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:227
11596 msgid "Waits for _/mnt/foo_ unmount."
11597 msgstr "Așteaptă demontarea lui _/mnt/foo_."
11599 #. type: Labeled list
11600 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:228
11602 msgid "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
11603 msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
11605 #. type: Plain text
11606 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230
11607 msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
11608 msgstr "Monitorizează remontarea în modul numai-pentru-citire pe toate sistemele de fișiere ext3."
11610 #. type: Plain text
11611 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:239
11621 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:2
11626 #. type: Plain text
11627 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:13
11628 msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
11629 msgstr "getopt - analizează opțiunile de comandă (îmbunătățit)"
11631 #. type: Plain text
11632 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:17
11634 msgid "*getopt* _optstring_ _parameters_\n"
11635 msgstr "*getopt* _șir-opțiuni_ _parametri_\n"
11637 #. type: Plain text
11638 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:19
11640 msgid "*getopt* [options] [*--*] _optstring_ _parameters_\n"
11641 msgstr "*getopt* [opțiuni] [*--*] _șir-opțiuni_ _parametri_\n"
11643 #. type: Plain text
11644 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:21
11646 msgid "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_\n"
11647 msgstr "*getopt* [opțiuni] *-o*|*--options* _șir-opțiuni_ [opțiuni] [*--*] _parametri_\n"
11649 #. type: Plain text
11650 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25
11652 msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this.\n"
11653 msgstr "*getopt* este utilizat pentru a descompune (_analiza_) opțiunile din liniile de comandă pentru o analiză ușoară de către procedurile shell și pentru a verifica dacă opțiunile sunt valide. În acest scop, utilizează rutinele GNU *getopt*(3).\n"
11655 #. type: Plain text
11656 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
11657 msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string."
11658 msgstr "Parametrii cu care este apelat *getopt* pot fi împărțiți în două părți: opțiunile care modifică modul în care *getopt* va efectua analiza ( _opțiuni_ și _șir-opțiuni_ din *REZUMAT*) și parametrii care trebuie analizați ( _parametri_ din *REZUMAT*). A doua parte va începe de la primul parametru care nu este un argument de opțiune sau după prima apariție a lui „*--*”. În cazul în care în prima parte nu se găsește nicio opțiune „*-o*” sau „*--opțiuni*”, primul parametru din a doua parte este utilizat ca șir scurt de opțiuni."
11660 #. type: Plain text
11661 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
11662 msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)."
11663 msgstr "Dacă este definită variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* sau dacă primul _parametru_ nu este o opțiune (nu începe cu un „*-*”, primul format din *REZUMAT*), *getopt* va genera o ieșire compatibilă cu cea a altor versiuni ale *getopt*(1). Acesta va efectua în continuare amestecarea parametrilor și va recunoaște argumentele opționale (a se vedea secțiunea *COMPATIBILITATE* pentru mai multe informații)."
11665 #. type: Plain text
11666 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31
11667 msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used."
11668 msgstr "Implementările tradiționale ale *getopt*(1) nu sunt capabile să facă față spațiilor albe și altor caractere speciale (specifice shell-ului) în argumente și în parametrii non-opțiune. Pentru a rezolva această problemă, această implementare poate genera o ieșire închisă între ghilimele care trebuie din nou interpretată de shell (de obicei prin utilizarea comenzii *eval*). Acest lucru are ca efect păstrarea acelor caractere, dar trebuie să apelați *getopt* într-un mod care nu mai este compatibil cu alte versiuni (al doilea sau al treilea format din *REZUMAT*). Pentru a determina dacă această versiune îmbunătățită a *getopt*(1) este instalată, se poate utiliza o opțiune specială de testare (*-T*)."
11670 #. type: Labeled list
11671 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59
11673 msgid "*-a*, *--alternative*"
11674 msgstr "*-a*, *--alternative*"
11676 #. type: Plain text
11677 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:36
11678 msgid "Allow long options to start with a single '*-*'."
11679 msgstr "Permite ca opțiunile lungi să înceapă cu o singură „*-*”."
11681 #. type: Labeled list
11682 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:37
11684 msgid "*-l*, *--longoptions* _longopts_"
11685 msgstr "*-l*, *--longoptions* _opțiuni-lungi_"
11687 #. type: Plain text
11688 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39
11689 msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
11690 msgstr "Opțiunile lungi (cu mai multe caractere) care trebuie recunoscute. Se pot specifica mai multe nume de opțiuni în același timp, separând numele cu virgule. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori, _opțiuni-lungi_ sunt cumulative. Fiecare nume de opțiune lungă din _opțiuni-lungi_ poate fi urmat de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional."
11692 #. type: Labeled list
11693 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
11695 msgid "*-n*, *--name* _progname_"
11696 msgstr "*-n*, *--name* _nume-program_"
11698 #. type: Plain text
11699 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42
11700 msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt."
11701 msgstr "Numele care va fi utilizat de rutinele *getopt*(3) atunci când raportează erori. Rețineți că erorile din *getopt*(1) sunt în continuare raportate ca provenind de la getopt."
11703 #. type: Labeled list
11704 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
11706 msgid "*-o*, *--options* _shortopts_"
11707 msgstr "*-o*, *--options* _opțiuni-scurte_"
11709 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11710 #. type: Plain text
11711 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45
11712 msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)."
11713 msgstr "Opțiunile scurte (un caracter) care trebuie recunoscute. Dacă această opțiune nu este găsită, primul parametru din *getopt* care nu începe cu „*-*” (și nu este un argument de opțiune) este utilizat ca șir scurt de opțiuni. Fiecare caracter de opțiune scurtă din _opțiuni-scurte_ poate fi urmat de un caracter de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional. Primul caracter din opțiunile scurte poate fi „*{plus}*” sau „*-*” pentru a influența modul în care sunt analizate opțiunile și în care este generată ieșirea (a se vedea secțiunea *MODURI DE SCANARE* pentru detalii)."
11715 #. type: Plain text
11716 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49
11717 msgid "Disable error reporting by *getopt*(3)."
11718 msgstr "Dezactivează raportarea erorilor de către *getopt*(3)."
11720 #. type: Labeled list
11721 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:50
11723 msgid "*-Q*, *--quiet-output*"
11724 msgstr "*-Q*, *--quiet-output*"
11726 #. type: Plain text
11727 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52
11728 msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*."
11729 msgstr "Nu generează o ieșire normală. Erorile sunt în continuare raportate de *getopt*(3), cu excepția cazului în care utilizați și *-q*."
11731 #. type: Plain text
11732 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55
11733 msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
11734 msgstr "Stabilește convențiile de folosire a ghilimelelor la cele din _shell_. Dacă opțiunea *-s* nu este furnizată, se utilizează convențiile *BASH*. Argumentele valide sunt în prezent \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" și \"*tcsh*\"."
11736 #. type: Labeled list
11737 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
11739 msgid "*-T*, *--test*"
11740 msgstr "*-T*, *--test*"
11742 #. type: Plain text
11743 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58
11744 msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
11745 msgstr "Testează dacă *getopt*(1) este această versiune îmbunătățită sau o versiune veche. Acest lucru nu generează niciun rezultat și stabilește starea de eroare la 4. Alte implementări ale *getopt*(1), precum și această versiune, dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, vor returna „*--*” și starea de eroare 0."
11747 #. type: Labeled list
11748 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
11750 msgid "*-u*, *--unquoted*"
11751 msgstr "*-u*, *--unquoted*"
11753 #. type: Plain text
11754 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61
11755 msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)."
11756 msgstr "Nu pune rezultatul între ghilimele. Rețineți că spațiile albe și caracterele speciale (care depind de shell) pot provoca haos în acest mod (la fel ca în cazul altor implementări *getopt*(1))."
11759 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64
11762 msgstr "ANALIZAREA"
11764 #. type: Plain text
11765 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67
11766 msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
11767 msgstr "Această secțiune specifică formatul celei de-a doua părți a parametrilor din *getopt* (parametrii _parametrii_ din *REZUMAT*). Următoarea secțiune (*IEȘIRE*) descrie rezultatul generat. Acești parametri erau, de obicei, parametrii cu care a fost apelată o funcție shell. Trebuie avut grijă ca fiecare parametru cu care a fost apelată funcția shell să corespundă exact unui parametru din lista de parametri din *getopt* (a se vedea *EXEMPLE*). Toate analizele sunt efectuate de rutinele GNU *getopt*(3)."
11769 #. type: Plain text
11770 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
11771 msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter."
11772 msgstr "Parametrii sunt analizați de la stânga la dreapta. Fiecare parametru este clasificat ca fiind o opțiune scurtă, o opțiune lungă, un argument pentru o opțiune sau un parametru neopțional."
11774 #. type: Plain text
11775 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
11776 msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present."
11777 msgstr "O opțiune scurtă simplă este un caracter „*-*” urmat de un caracter scurt de opțiune. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate fi scris direct după caracterul de opțiune sau ca următorul parametru (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). În cazul în care opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după caracterul de opțiune, dacă este prezent."
11779 #. type: Plain text
11780 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
11781 msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
11782 msgstr "Este posibil să se precizeze mai multe opțiuni scurte după un \"*-*\", atâta timp cât toate (cu excepția, eventual, a ultimei opțiuni) nu au argumente obligatorii sau opționale."
11784 #. type: Plain text
11785 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
11786 msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous."
11787 msgstr "O opțiune lungă începe în mod normal cu „*--*” urmate de numele opțiunii lungi. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate fi scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*\"” sau ca următorul argument (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). Dacă opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*”, dacă este prezent (dacă adăugați „*=*”, dar nu adăugați nimic în spatele lui, este interpretat ca și cum nu ar fi prezent niciun argument; aceasta este o mică eroare, a se vedea *ERORI*). Opțiunile lungi pot fi prescurtate, atâta timp cât abrevierea nu este ambiguă."
11789 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11790 #. type: Plain text
11791 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
11792 msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
11793 msgstr "Fiecare parametru care nu începe cu „*-*” și care nu este un argument obligatoriu al unei opțiuni anterioare este un parametru neopțional. Fiecare parametru care urmează după un parametru „*--*” este întotdeauna interpretat ca un parametru neopțional. În cazul în care este definită variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* sau în cazul în care șirul scurt de opțiuni a început cu „*{plus}*”, toți parametrii rămași sunt interpretați ca fiind parametrii neopționalii imediat ce este găsit primul parametru neopțional."
11796 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:68
11797 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:23
11802 #. type: Plain text
11803 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82
11804 msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters."
11805 msgstr "Se generează o ieșire pentru fiecare element descris în secțiunea anterioară. Ieșirea se face în aceeași ordine în care sunt specificate elementele la intrare, cu excepția parametrilor neopționali. Ieșirea se poate face în modul _compatibil_ (_fără-ghilimele_) sau în așa fel încât spațiile albe și alte caractere speciale din argumente și parametrii neopționali să fie păstrate (a se vedea *PUNEREA ÎNTRE GHILIMELE*). Atunci când ieșirea este procesată în scriptul shell, aceasta va părea compusă din elemente distincte care pot fi procesate una câte una (prin utilizarea comenzii shift în majoritatea limbajelor shell). Acest lucru este imperfect în modul „fără-ghilimele”, deoarece elementele pot fi divizate în locuri neașteptate dacă conțin spații albe sau caractere speciale."
11807 #. type: Plain text
11808 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
11809 msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned."
11810 msgstr "În cazul în care există probleme de analiză a parametrilor, de exemplu, pentru că un argument necesar nu este găsit sau o opțiune nu este recunoscută, se va raporta o eroare la ieșirea de eroare standard, nu va exista nicio ieșire pentru elementul în neregulă și se va returna o stare de eroare diferită de zero."
11812 #. type: Plain text
11813 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
11814 msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
11815 msgstr "Pentru o opțiune scurtă, un singur caracter „*-*” și caracterul opțiunii sunt generate ca un singur parametru. În cazul în care opțiunea are un argument, următorul parametru va fi argumentul. Dacă opțiunea are un argument opțional, dar nu a fost găsit niciunul, următorul parametru va fi generat, dar va fi gol în modul cu ghilimele, dar nu va fi generat un al doilea parametru în modul fără ghilimele (compatibil). Rețineți că multe alte implementări *getopt*(1) nu acceptă argumente opționale."
11817 #. type: Plain text
11818 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
11819 msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter."
11820 msgstr "În cazul în care mai multe opțiuni scurte au fost specificate după un singur \"*-*\", fiecare dintre ele va fi prezentă la ieșire ca un parametru separat."
11822 #. type: Plain text
11823 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
11824 msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options."
11825 msgstr "Pentru o opțiune lungă, \"*--*\" și numele complet al opțiunii sunt generate ca un singur parametru. Acest lucru se face indiferent dacă opțiunea a fost prescurtată sau a fost specificată cu un singur \"*-*\" la intrare. Argumentele sunt tratate ca în cazul opțiunilor scurte."
11827 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11828 #. type: Plain text
11829 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
11830 msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
11831 msgstr "În mod normal, nu se generează nicio ieșire din parametrii fără opțiuni până când nu au fost generate toate opțiunile și argumentele acestora. Apoi se generează „*--*” ca un singur parametru, după care se generează parametrii neopționali în ordinea în care au fost găsiți, fiecare ca un parametru separat. Numai în cazul în care primul caracter al șirului scurt de opțiuni a fost un „*-*”, se generează ieșirea parametrilor neopționali în locul în care sunt găsiți în intrare (acest lucru nu este acceptat dacă se utilizează primul format al *REZUMAT*; în acest caz, toate aparițiile anterioare ale lui „*-*” și „*{plus}*” sunt ignorate)."
11834 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94
11837 msgstr "PUNEREA ÎNTRE GHILIMELE"
11839 #. type: Plain text
11840 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97
11841 msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters."
11842 msgstr "În modul de compatibilitate, spațiile albe sau caracterele „speciale” din argumente sau parametrii neopționali nu sunt tratate corect. Pe măsură ce ieșirea este transmisă scriptului shell, scriptul nu știe cum ar trebui să împartă ieșirea în parametri separați. Pentru a ocoli această problemă, această implementare oferă posibilitatea punerii între ghilimele. Ideea este că ieșirea este generată cu ghilimele în jurul fiecărui parametru. Atunci când această ieșire este din nou transmisă către shell (de obicei printr-o comandă *eval*), ea este împărțită corect în parametri separați."
11844 #. type: Plain text
11845 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
11846 msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found."
11847 msgstr "Punerea între ghilimele nu este activată dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, dacă se utilizează prima formă a lui din *REZUMAT* sau dacă se întâlnește opțiunea „*-u*”."
11849 #. type: Plain text
11850 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
11851 msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used."
11852 msgstr "Diferite shell-uri folosesc convenții de punere între ghilimele (folosire a ghilimelelor) diferite. Puteți utiliza opțiunea „*-s*” pentru a selecta shell-ul pe care îl utilizați. În prezent, sunt acceptate următoarele shell-uri: „*sh*”, „*bash*”, „*csh*” și „*tcsh*”. De fapt, se disting doar două „arome”: convenții de punere între ghilimele de tip «sh» și convenții de punere între ghilimele de tip «csh». Există șanse ca, dacă folosiți un alt limbaj de script shell, să puteți folosi în continuare una dintre aceste arome (variante)."
11855 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102
11857 msgid "SCANNING MODES"
11858 msgstr "MODURI DE SCANARE"
11860 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11861 #. type: Plain text
11862 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105
11863 msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
11864 msgstr "Primul caracter al șirului scurt de opțiuni poate fi un „*-*” sau un „*{plus}*” pentru a indica un mod special de scanare. În cazul în care se utilizează prima formă de apelare din *REZUMAT*, acestea sunt ignorate; totuși, variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este în continuare examinată."
11866 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11867 #. type: Plain text
11868 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
11869 msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters."
11870 msgstr "În cazul în care primul caracter este „*{plus}*” sau dacă este definită variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT*, analizarea se oprește imediat ce se găsește primul parametru neopțional (adică un parametru care nu începe cu „*-*”) care nu este un argument opțional. Parametrii rămași sunt interpretați toți ca fiind parametri neopționali."
11872 #. type: Plain text
11873 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
11874 msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode."
11875 msgstr "În cazul în care primul caracter este un „*-*”, parametrii neopționali sunt lăsați în locul în care sunt găsiți; în mod normal, toți parametrii sunt colectați la sfârșitul ieșirii după ce a fost generat un parametru „*--*”. Rețineți că acest parametru „*--*” este în continuare generat, dar va fi întotdeauna ultimul parametru în acest mod."
11877 #. type: Plain text
11878 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115
11879 msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages."
11880 msgstr "Această versiune a *getopt*(1) este scrisă pentru a fi cât mai compatibilă cu alte versiuni. De obicei, le puteți înlocui pur și simplu cu această versiune fără modificări și cu unele avantaje."
11882 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11883 #. type: Plain text
11884 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
11885 msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically."
11886 msgstr "În cazul în care primul caracter al primului parametru din getopt nu este un „*-*”, *getopt* trece în modul de compatibilitate. Acesta va interpreta primul său parametru ca fiind șirul de opțiuni scurte, iar toate celelalte argumente vor fi analizate. Acesta va continua să amestece parametrii (adică toți parametrii care nu sunt opțiuni sunt afișați la sfârșit), cu excepția cazului în care variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este definită, caz în care *getopt* va adăuga automat un „*{plus}*” înaintea opțiunilor scurte."
11888 #. type: Plain text
11889 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
11890 msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed."
11891 msgstr "Variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* forțează *getopt* în modul de compatibilitate. Definirea atât a acestei variabile de mediu, cât și a variabilei *POSIXLY_CORRECT* oferă compatibilitate 100% pentru programele „dificile”. De obicei, însă, niciuna dintre ele nu este necesară."
11893 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
11894 #. type: Plain text
11895 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
11896 msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored."
11897 msgstr "În modul de compatibilitate, caracterele „*-*” și „*{plus}*” din șirul scurt de opțiuni sunt ignorate."
11900 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124
11902 msgid "RETURN CODES"
11903 msgstr "CODURI DE IEȘIRE"
11905 #. type: Plain text
11906 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:127
11908 msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*.\n"
11909 msgstr "*getopt* returnează codul de eroare *0* în cazul unei analizări reușite, *1* în cazul în care *getopt*(3) returnează erori, *2* în cazul în care nu-și înțelege proprii parametri, *3* în cazul unei erori interne, cum ar fi epuizarea memoriei, și *4* în cazul în care este apelat cu *-T*.\n"
11911 #. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_.
11912 #. type: Plain text
11913 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132
11914 msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory."
11915 msgstr "Scripturile de exemplu pentru (ba)sh și (t)csh sunt furnizate împreună cu distribuția *getopt*(1) și sunt instalate în directorul _{package-docdir}_."
11917 #. type: Labeled list
11918 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183
11920 msgid "*POSIXLY_CORRECT*"
11921 msgstr "*POSIXLY_CORRECT*"
11923 #. type: Plain text
11924 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
11925 msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
11926 msgstr "Această variabilă de mediu este examinată de rutinele *getopt*(3). Dacă este definită, analizarea se oprește imediat ce se găsește un parametru care nu este o opțiune sau un argument de opțiune. Toți parametrii rămași sunt, de asemenea, interpretați ca parametri care nu sunt opțiuni, indiferent dacă încep cu \"*-*\"."
11928 #. type: Labeled list
11929 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138
11931 msgid "*GETOPT_COMPATIBLE*"
11932 msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*"
11934 #. type: Plain text
11935 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
11936 msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*."
11937 msgstr "Forțează *getopt* să utilizeze primul format de apelare, așa cum este specificat în *REZUMAT*."
11939 #. type: Plain text
11940 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144
11942 msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present.\n"
11943 msgstr "*getopt*(3) poate analiza opțiunile lungi cu argumente opționale care primesc un argument opțional gol (dar nu poate face acest lucru pentru opțiunile scurte). Acest *getopt*(1) tratează argumentele opționale care sunt goale ca și cum nu ar fi prezente.\n"
11945 #. type: Plain text
11946 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
11947 msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
11948 msgstr "Sintaxa, în cazul în care nu doriți nicio variabilă de opțiune scurtă nu este foarte intuitivă (trebuie să le definiți în mod explicit la șirul gol)."
11951 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:144
11952 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:80
11957 #. type: Plain text
11958 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:150
11959 msgid "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]"
11960 msgstr "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]"
11962 #. type: Plain text
11963 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:156
11975 #. SPDX-License-Identifier: MIT
11976 #. Copyright (C) 2008 - 2012 Julian Andres Klode. See hardlink.c for license.
11977 #. Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
11979 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:8
11981 msgid "hardlink(1)"
11982 msgstr "hardlink(1)"
11984 #. type: Plain text
11985 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:18
11986 msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
11987 msgstr "hardlink - vinculează mai multe copii ale unui fișier"
11989 #. type: Plain text
11990 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:22
11992 msgid "*hardlink* [options] [_directory_|_file_]...\n"
11993 msgstr "*hardlink* [opțiuni] [_director_|_fișier_]...\n"
11995 #. type: Plain text
11996 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27
11999 "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks\n"
12000 "or copy-on-write clones, thus saving space.\n"
12001 msgstr "*hardlink* este un instrument care înlocuiește copiile unui fișier fie cu legături dure, fie cu clone de copiere la scriere (copy-on-write clones), economisind astfel spațiu.\n"
12003 #. type: Plain text
12004 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35
12007 "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares\n"
12008 "the content of files that have the same size. There are two basic content\n"
12009 "comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from\n"
12010 "files and compares them. The other method is based on checksums (like SHA256);\n"
12011 "in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux kernel\n"
12012 "crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file\n"
12014 msgstr "*hardlink* creează mai întâi un arbore binar al dimensiunilor fișierelor și apoi compară conținutul fișierelor care au aceeași dimensiune. Există două metode de bază de comparare a conținutului. Metoda *memcmp* citește direct blocurile de date din fișiere și le compară. Cealaltă metodă se bazează pe sume de control (cum ar fi SHA256); în acest caz, pentru fiecare bloc de date se calculează o sumă de control prin API-ul de criptografie al nucleului Linux, iar această sumă de control este stocată în spațiul utilizatorului și utilizată pentru compararea fișierelor.\n"
12016 #. type: Plain text
12017 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
12018 msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning."
12019 msgstr "Pentru fiecare fișier, este pusă în zona de prestocare (cache) și o memorie tampon (buffer) „intro” (32 de octeți). Această memorie tampon este utilizată independent de metoda de comparație și de „cache-size” și „io-size” solicitate. Memoria tampon „intro” reduce dramatic operațiunile cu conținutul datelor, deoarece fișierele sunt foarte des diferite de la început."
12021 #. type: Labeled list
12022 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45
12024 msgid "*-c* *--content*"
12025 msgstr "*-c* *--content*"
12027 #. type: Plain text
12028 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
12029 msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*."
12030 msgstr "Ia în considerare numai conținutul fișierului, nu și atributele, atunci când se stabilește dacă două fișiere sunt egale. La fel ca *-pot*."
12032 #. type: Labeled list
12033 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48
12035 msgid "*-b*, *--io-size* _size_"
12036 msgstr "*-b*, *--io-size* _dimensiunea_"
12038 #. type: Plain text
12039 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
12040 msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums."
12041 msgstr "Dimensiunea memoriei tampon *read*(2) sau *sendfile*(2) utilizată la compararea conținutului fișierelor. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB, MiB, etc. Sufixul „iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”. Valoarea implicită este de 8KiB pentru metoda „memcmp” și de 1MiB pentru celelalte metode. Doar metoda „memcmp” utilizează memoria de proces pentru memoria tampon, celelalte metode utilizează modul de copiere zero, iar operațiunea de intrare/ieșire se realizează în nucleu. Dimensiunea poate fi modificată din mers pentru a se potrivi unui număr de sume de control a conținutului din zona de stocare (cache)."
12043 #. type: Labeled list
12044 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57
12046 msgid "*-d*, *--respect-dir*"
12047 msgstr "*-d*, *--respect-dir*"
12049 #. type: Plain text
12050 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
12051 msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the hardlink command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared."
12052 msgstr "Încearcă să lege numai fișierele cu același nume de director. Directorul de nivel superior (așa cum este specificat în linia de comandă a «hardlink») este ignorat. De exemplu, *hardlink --respect-dir /foo /bar* va lega _/foo/un-dir/fișier_ cu _/bar/un-dir/fișier_, dar nu _/bar/alt-dir/fișier_. Dacă este combinată cu *--respect-name*, atunci sunt comparate rutele întregi (cu excepția directorului de nivel superior)."
12054 #. type: Labeled list
12055 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60
12057 msgid "*-f*, *--respect-name*"
12058 msgstr "*-f*, *--respect-name*"
12060 #. type: Plain text
12061 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
12062 msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations."
12063 msgstr "Încearcă să vinculeze numai fișiere cu același nume (de bază). Se recomandă cu tărie utilizarea opțiunilor lungi mai degrabă decât *-f*, care este interpretat în mod diferit de alte implementări *hardlink*."
12065 #. type: Labeled list
12066 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63
12068 msgid "*-i*, *--include* _regex_"
12069 msgstr "*-i*, *--include* _exp-reg_"
12071 #. type: Plain text
12072 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
12073 msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included."
12074 msgstr "O expresie regulată pentru a include fișiere. Dacă a fost introdusă opțiunea *--exclude*, această opțiune reinclude fișierele care altfel ar fi fost excluse. În cazul în care opțiunea este utilizată fără *--exclude*, sunt incluse numai fișierele care corespund modelului."
12076 #. type: Labeled list
12077 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66
12079 msgid "*-m*, *--maximize*"
12080 msgstr "*-m*, *--maximize*"
12082 #. type: Plain text
12083 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:68
12084 msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
12085 msgstr "Dintre fișierele egale, păstrați fișierul cu cel mai mare număr de legături."
12087 #. type: Labeled list
12088 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:69
12090 msgid "*-M*, *--minimize*"
12091 msgstr "*-M*, *--minimize*"
12093 #. type: Plain text
12094 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:71
12095 msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
12096 msgstr "Dintre fișierele egale, păstrează fișierul cu cel mai mic număr de legături."
12098 #. type: Labeled list
12099 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
12101 msgid "*-n*, *--dry-run*"
12102 msgstr "*-n*, *--dry-run*"
12104 #. type: Plain text
12105 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:74
12106 msgid "Do not act, just print what would happen."
12107 msgstr "Nu face nimic, doar afișează ceea ce s-ar fi făcut."
12109 #. type: Labeled list
12110 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:75
12112 msgid "*-o*, *--ignore-owner*"
12113 msgstr "*-o*, *--ignore-owner*"
12115 #. type: Plain text
12116 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
12117 msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable."
12118 msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă informațiile despre proprietar (utilizator și grup) sunt diferite. Rezultatele pot fi imprevizibile."
12120 #. type: Labeled list
12121 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:78
12123 msgid "*-O*, *--keep-oldest*"
12124 msgstr "*-O*, *--keep-oldest*"
12126 #. type: Plain text
12127 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80
12128 msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification."
12129 msgstr "Dintre fișierele egale, păstrează cel mai vechi fișier (cel mai recent timp de modificare). În mod implicit, se păstrează cel mai nou fișier. Dacă se specifică *--maximize* sau *--minimize*, numărul de legături are prioritate față de momentul modificării."
12131 #. type: Labeled list
12132 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
12134 msgid "*-p*, *--ignore-mode*"
12135 msgstr "*-p*, *--ignore-mode*"
12137 #. type: Plain text
12138 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
12139 msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable."
12140 msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă modul lor este diferit. Rezultatele pot fi ușor imprevizibile."
12142 #. type: Plain text
12143 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:86
12144 msgid "Quiet mode, don't print anything."
12145 msgstr "Modul silențios, nu afișează nimic."
12147 #. type: Labeled list
12148 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87
12150 msgid "*-r*, *--cache-size* _size_"
12151 msgstr "*-r*, *--cache-size* _dimensiunea_"
12153 #. type: Plain text
12154 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:92
12155 msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB."
12156 msgstr "Dimensiunea zonei de prestocare (cache) pentru sumele de verificare a conținutului. Toate metodele diferite de „memcmp” calculează suma de control pentru fiecare bloc de conținut al fișierului (a se vedea *--io-size*), aceste sume de control sunt stocate în zona de stocare (cache) pentru următoarea comparație. Dimensiunea este importantă pentru fișierele mari sau pentru un set mare de fișiere de aceeași dimensiune. Valoarea implicită este 10Mio (10MiB)."
12158 #. type: Labeled list
12159 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93
12161 msgid "*-s*, *--minimum-size* _size_"
12162 msgstr "*-s*, *--minimum-size* _dimensiunea_"
12164 #. type: Plain text
12165 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:95
12166 msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
12167 msgstr "Dimensiunea minimă de luat în considerare. În mod implicit, valoarea este 1, astfel încât fișierele goale nu vor fi legate. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
12169 #. type: Labeled list
12170 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96
12172 msgid "*-S*, *--maximum-size* _size_"
12173 msgstr "*-S*, *--maximum-size* _dimensiunea_"
12175 #. type: Plain text
12176 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:98
12177 msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
12178 msgstr "Dimensiunea maximă care trebuie luată în considerare. În mod implicit este 0, iar 0 are semnificația specială de nelimitat. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)."
12180 #. type: Labeled list
12181 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:99
12183 msgid "*-t*, *--ignore-time*"
12184 msgstr "*-t*, *--ignore-time*"
12186 #. type: Plain text
12187 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:101
12188 msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice."
12189 msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă momentul modificării lor este diferit. Aceasta este de obicei o alegere bună."
12191 #. type: Plain text
12192 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104
12193 msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison."
12194 msgstr "Ieșire descriptivă, care explică utilizatorului ce se face. Dacă este specificată o singură dată, este afișat fiecare fișier cu legătură directă. Dacă este specificată de două ori, se afișează și fiecare comparație."
12196 #. type: Labeled list
12197 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105
12199 msgid "*-x*, *--exclude* _regex_"
12200 msgstr "*-x*, *--exclude* _exp-reg_"
12202 #. type: Plain text
12203 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107
12204 msgid "A regular expression which excludes files from being compared and linked."
12205 msgstr "O expresie regulată care exclude fișierele de la a fi comparate și vinculate."
12207 #. type: Labeled list
12208 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108
12210 msgid "*-X*, *--respect-xattrs*"
12211 msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*"
12213 #. type: Plain text
12214 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110
12215 msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
12216 msgstr "Încercați să vinculeze numai fișiere cu aceleași atribute extinse."
12218 #. type: Labeled list
12219 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111
12221 msgid "*-y*, *--method* _name_"
12222 msgstr "*-y*, *--method* _nume_"
12224 #. type: Plain text
12225 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117
12226 msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel."
12227 msgstr "Stabilește metoda de comparare a conținutului fișierului. Metodele acceptate în prezent sunt sha256, sha1, crc32c și memcmp. Valoarea implicită este sha256, sau memcmp dacă Linux Crypto API nu este disponibil. Metodele bazate pe sume de control sunt implementate în modul „zero-copy”, în acest caz conținutul fișierului nu este copiat în spațiul utilizatorului și toate calculele sunt efectuate în nucleu."
12229 #. type: Labeled list
12230 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118
12232 msgid "*--reflink*[=_when_]"
12233 msgstr "*--reflink*[=_când_]"
12235 #. type: Plain text
12236 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123
12237 msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files."
12238 msgstr "Creează clone de copiere la scriere (aka reflink) mai degrabă decât legături dure. Fișierele clonate cu «reflink» au în comun doar datele de pe disc, dar modul și proprietarul fișierului pot fi diferite. Se recomandă să o utilizați cu opțiunile *--ignore-owner* și *--ignore-mode*. Această opțiune implică *--skip-reflinks* pentru a ignora fișierele deja clonate."
12240 #. type: Plain text
12241 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:129
12242 msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed."
12243 msgstr "Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *auto*. Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*; în acest caz, *hardlink* verifică tipul de sistem de fișiere și utilizează opțiunea „--reflink” numai pe BTRFS și XFS, iar în cazul în care crearea unui fișier (clone) cu «reflink» este imposibilă, se revine la crearea de legături dure. Argumentul *always* dezactivează detectarea tipului de sistem de fișiere și revenirea la crearea de legături dure; în acest caz, sunt permise numai creările de clone cu «reflink»."
12245 #. type: Labeled list
12246 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:130
12248 msgid "*--skip-reflinks*"
12249 msgstr "*--skip-reflinks*"
12251 #. type: Plain text
12252 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132
12253 msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks."
12254 msgstr "Ignoră fișierele deja clonate. Această opțiune poate fi utilizată fără *--reflink* atunci când se creează legăturile dure clasice."
12256 #. type: Plain text
12257 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:137
12259 msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked.\n"
12260 msgstr "*hardlink* preia unul sau mai multe directoare în care vor fi căutate fișierele care urmează să fie vinculate.\n"
12262 #. type: Plain text
12263 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:141
12264 msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*."
12265 msgstr "Implementarea originală *hardlink* utilizează opțiunea *-f* pentru a forța crearea de legături dure între sistemele de fișiere. Această caracteristică, foarte rar utilizată, nu mai este suportată de actualul *hardlink*."
12267 #. type: Plain text
12268 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:143
12270 msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user.\n"
12271 msgstr "*hardlink* presupune că arborii pe care operează nu se modifică în timpul funcționării. În cazul în care un arbore se modifică, rezultatul este nedefinit și potențial periculos. De exemplu, dacă un fișier obișnuit este înlocuit cu un dispozitiv, *hardlink* poate începe să citească de pe dispozitiv. Dacă o componentă a unei rute este înlocuită de o legătură simbolică sau dacă se schimbă permisiunile fișierelor, securitatea poate fi compromisă. Nu rulați *hardlink* pe un arbore în schimbare sau pe un arbore controlat de un alt utilizator.\n"
12273 #. type: Plain text
12274 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:147
12275 msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
12276 msgstr "Există mai multe implementări *hardlink*. Prima implementare este cea a lui Jakub Jelinek pentru distribuția Fedora, această implementare a fost utilizată în util-linux între versiunile v2.34 și v2.36. Implementarea actuală se bazează pe versiunea Debian de la Julian Andres Klode."
12278 #. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
12279 #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
12280 #. May be distributed under the GNU General Public License
12282 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:7
12287 #. type: Plain text
12288 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:17
12289 msgid "kill - terminate a process"
12290 msgstr "kill - termină un proces"
12292 #. type: Plain text
12293 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:21
12295 msgid "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_...\n"
12296 msgstr "*kill* [**-**_semnal_|*-s* _semnal_|*-p*] [*-q* _valoare_] [*-a*] [*--timeout* _milisecunde_ _semnal_] [*--*] _pid_|_nume_...\n"
12298 #. type: Plain text
12299 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:23
12301 msgid "*kill* *-l* [_number_] | *-L*\n"
12302 msgstr "*kill* *-l* [_număr_] | *-L*\n"
12304 #. type: Plain text
12305 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:28
12306 msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups."
12307 msgstr "Comanda *kill* trimite _semnalul_ specificat către procesele sau grupurile de procese specificate."
12309 #. type: Plain text
12310 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:30
12311 msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating."
12312 msgstr "Dacă nu se specifică niciun semnal, se trimite semnalul *TERM*. Acțiunea implicită pentru acest semnal este de a încheia procesul. Acest semnal ar trebui utilizat de preferință față de semnalul *KILL* (numărul 9), deoarece un proces poate instala un gestionar pentru semnalul TERM pentru a efectua pași de curățare înainte de a se încheia în mod ordonat. În cazul în care un proces nu se termină după ce a fost trimis un semnal *TERM*, atunci se poate utiliza semnalul *KILL*; rețineți că acest din urmă semnal nu poate fi capturat și, prin urmare, nu oferă procesului țintă posibilitatea de a efectua o curățare înainte de a se termina."
12314 #. type: Plain text
12315 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:32
12316 msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions."
12317 msgstr "Majoritatea shell-urilor moderne au o comandă *kill* încorporată, cu o utilizare destul de asemănătoare cu cea a comenzii descrise aici. Opțiunile *--all*, *--pid* și *--queue*, precum și posibilitatea de a specifica procesele după numele comenzii sunt extensii locale."
12319 #. type: Plain text
12320 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:34
12321 msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed."
12322 msgstr "Dacă _semnalul_ este 0, atunci nu se trimite niciun semnal real, dar se efectuează în continuare verificarea erorilor."
12324 #. type: Plain text
12325 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:38
12326 msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
12327 msgstr "Lista de procese care trebuie semnalate poate fi un amestec de nume și PID-uri."
12329 #. type: Labeled list
12330 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
12335 #. type: Plain text
12336 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:41
12337 msgid "Each _pid_ can be expressed in one of the following ways:"
12338 msgstr "Fiecare _pid_ poate fi exprimat într-unul din următoarele moduri:"
12340 #. type: Labeled list
12341 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:41
12346 #. type: Plain text
12347 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:43
12348 msgid "where _n_ is larger than 0. The process with PID _n_ is signaled."
12349 msgstr "unde _n_ este mai mare decât 0. Procesul cu PID _n_ este semnalat."
12351 #. type: Plain text
12352 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:45
12353 msgid "All processes in the current process group are signaled."
12354 msgstr "Sunt semnalate toate procesele din grupul de procese curent."
12356 #. type: Plain text
12357 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
12358 msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
12359 msgstr "Toate procesele cu un PID mai mare de 1 sunt semnalate."
12361 #. type: Labeled list
12362 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
12365 msgstr "**-**__n__"
12367 #. type: Plain text
12368 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:49
12369 msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send."
12370 msgstr "unde _n_ este mai mare decât 1. Toate procesele din grupul de procese _n_ sunt semnalate. Atunci când se dă un argument de forma „-n” și acesta trebuie să indice un grup de procese, fie trebuie specificat mai întâi un semnal, fie argumentul trebuie să fie precedat de opțiunea „--”, altfel acesta va fi considerat ca fiind semnalul de trimis."
12372 #. type: Labeled list
12373 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
12378 #. type: Plain text
12379 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:52
12380 msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled."
12381 msgstr "Toate procesele invocate folosind acest _nume_ vor fi semnalate."
12383 #. type: Labeled list
12384 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:55
12386 msgid "*-s*, *--signal* _signal_"
12387 msgstr "*-s*, *--signal* _semnal_"
12389 #. type: Plain text
12390 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:57
12391 msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
12392 msgstr "Semnalul care trebuie trimis. Acesta poate fi dat sub forma unui nume sau a unui număr."
12394 #. type: Labeled list
12395 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:57
12397 msgid "*-l*, *--list* [_number_]"
12398 msgstr "*-l*, *--list* [_număr_]"
12400 #. type: Plain text
12401 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
12402 msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
12403 msgstr "Afișează o listă de nume de semnale sau convertește numărul de semnal dat într-un nume. Semnalele pot fi găsite în _/usr/include/linux/signal.h_."
12405 #. type: Labeled list
12406 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
12408 msgid "*-L*, *--table*"
12409 msgstr "*-L*, *--table*"
12411 #. type: Plain text
12412 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
12413 msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers."
12414 msgstr "Similar cu *-l*, dar va afișa numele semnalelor și numerele lor corespunzătoare."
12416 #. type: Plain text
12417 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:63
12418 msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process."
12419 msgstr "Nu se restricționează conversia numelui comenzii la PID, la procesele cu același UID ca și procesul actual."
12421 #. type: Labeled list
12422 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
12423 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:77 ../schedutils/uclampset.1.adoc:74
12424 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:56 ../sys-utils/renice.1.adoc:71
12426 msgid "*-p*, *--pid*"
12427 msgstr "*-p*, *--pid*"
12429 #. type: Plain text
12430 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
12431 msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals."
12432 msgstr "Afișează doar ID-ul de proces (PID) al proceselor numite, nu trimite niciun semnal."
12434 #. type: Labeled list
12435 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
12437 msgid "*-r*, *--require-handler*"
12438 msgstr "*-r*, *--require-handler*"
12440 #. type: Plain text
12441 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
12442 msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process."
12443 msgstr "Nu se trimite semnalul dacă acesta nu este captat în spațiul utilizatorului de către procesul semnalat."
12445 #. type: Plain text
12446 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
12447 msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
12448 msgstr "Afișează PID-ul (PID-urile) care va (vor) fi semnalat(e) cu *kill* împreună cu semnalul."
12450 #. type: Labeled list
12451 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
12453 msgid "*-q*, *--queue* _value_"
12454 msgstr "*-q*, *--queue* _valoare_"
12456 #. type: Plain text
12457 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
12458 msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure."
12459 msgstr "Trimite semnalul folosind *sigqueue*(3) în loc de *kill*(2). Argumentul _valoare_ este un număr întreg care este trimis împreună cu semnalul. În cazul în care procesul de recepție a instalat un gestionar pentru acest semnal utilizând fanionul *SA_SIGINFO* la *sigaction*(2), atunci acesta poate obține aceste date prin intermediul câmpului _si_sigval_ al structurii _siginfo_t_."
12461 #. type: Labeled list
12462 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
12464 msgid "*--timeout* _milliseconds signal_"
12465 msgstr "*--timeout* _milisecunde semnal_"
12467 #. type: Plain text
12468 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:73
12469 msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists."
12470 msgstr "Trimite un semnal definit în mod obișnuit către un proces, urmat de un semnal suplimentar după o întârziere specificată. Opțiunea *--timeout* face ca *kill* să aștepte o perioadă definită în _milisecunde_ înainte de a trimite un _semnal_ suplimentar către proces. Această caracteristică este implementată folosind caracteristica descriptorului de fișiere PID din nucleul Linux pentru a garanta că semnalul de urmărire este trimis aceluiași proces sau că nu este trimis dacă procesul nu mai există."
12472 #. type: Plain text
12473 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:75
12474 msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID."
12475 msgstr "Rețineți că sistemul de operare poate reutiliza PID-urile, iar implementarea unei funcții echivalente într-un shell care utilizează *kill* și *sleep* ar fi supusă unor situații în care semnalul de urmărire ar putea fi trimis către un proces diferit care utilizează un PID reciclat."
12477 #. type: Plain text
12478 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:77
12479 msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option."
12480 msgstr "Opțiunea *--timeout* poate fi specificată de mai multe ori: semnalele sunt trimise secvențial cu temporizările specificate. Opțiunea *--timeout* poate fi combinată cu opțiunea *--queue*."
12482 #. type: Plain text
12483 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:79
12484 msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
12485 msgstr "Ca exemplu, următoarea comandă trimite semnalele *QUIT*, *TERM* și *KILL* în succesiune și așteaptă 1000 de milisecunde între trimiterea semnalelor:"
12487 #. type: delimited block .
12488 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:83
12491 "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
12492 " --signal QUIT 12345\n"
12494 "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
12495 " --signal QUIT 12345\n"
12497 #. type: Plain text
12498 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:88
12500 msgid "*kill* has the following exit status values:\n"
12501 msgstr "*kill* are următoarele valori de stare de ieșire:\n"
12503 #. type: Plain text
12504 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:93 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:141
12505 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:64 ../sys-utils/chmem.8.adoc:63
12506 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
12510 #. type: Plain text
12511 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:95
12512 msgid "partial success (when more than one process specified)"
12513 msgstr "succes parțial (în cazul în care sunt specificate mai multe procese)"
12515 #. type: Plain text
12516 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
12517 msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
12518 msgstr "Deși este posibil să se specifice TID (ID-ul firului de execuție, a se vedea *gettid*(2)) al unuia dintre firele dintr-un proces cu mai multe fire ca argument pentru *kill*, semnalul este totuși direcționat către proces (adică către întregul grup de fire). Cu alte cuvinte, nu este posibil să se trimită un semnal către un fir selectat în mod explicit într-un proces cu mai multe fire. Semnalul va fi transmis unui fir selectat în mod arbitrar în procesul țintă care nu blochează semnalul. Pentru mai multe detalii, a se vedea *signal*(7) și descrierea *CLONE_THREAD* din *clone*(2)."
12520 #. type: Plain text
12521 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:101
12522 msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
12523 msgstr "Diferite shell-uri oferă o comandă *kill* încorporată care este preferată în raport cu executabilul *kill*(1) descris în acest manual. Cel mai simplu mod de a vă asigura că se execută comanda descrisă în această pagină este să utilizați ruta completă atunci când apelați comanda, de exemplu: */bin/kill -versiunea*"
12525 #. type: Plain text
12526 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:106
12527 msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
12528 msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
12530 #. type: Plain text
12531 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:108
12532 msgid "The original version was taken from BSD 4.4."
12533 msgstr "Versiunea originală a fost preluată din BSD 4.4."
12535 #. type: Plain text
12536 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:117
12541 "*sigaction*(2),\n"
12548 "*sigaction*(2),\n"
12556 #. Copyright (c) 1983, 1990, 1993
12557 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
12558 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12559 #. modification, are permitted provided that the following conditions
12561 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
12562 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
12563 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
12564 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
12565 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
12566 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
12567 #. must display the following acknowledgement:
12568 #. This product includes software developed by the University of
12569 #. California, Berkeley and its contributors.
12570 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
12571 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
12572 #. without specific prior written permission.
12573 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
12574 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
12575 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
12576 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
12577 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
12578 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
12579 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
12580 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
12581 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
12582 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
12584 #. @(#)logger.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
12586 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:36
12591 #. type: Plain text
12592 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:46
12593 msgid "logger - enter messages into the system log"
12594 msgstr "logger - introduce mesaje în jurnalul sistemului"
12596 #. type: Plain text
12597 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:50
12599 msgid "*logger* [options] _message_\n"
12600 msgstr "*logger* [opțiuni] _mesaj_\n"
12602 #. type: Plain text
12603 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:54
12605 msgid "*logger* makes entries in the system log.\n"
12606 msgstr "*logger* face înregistrări în jurnalul sistemului.\n"
12608 #. type: Plain text
12609 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
12610 msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged."
12611 msgstr "Atunci când este prezent argumentul opțional _mesaj_, acesta este scris în jurnal. Dacă acesta nu este prezent și nici opțiunea *-f* nu este furnizată, atunci se înregistrează intrarea standard."
12613 #. type: Labeled list
12614 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
12616 msgid "*-d*, *--udp*"
12617 msgstr "*-d*, *--udp*"
12619 #. type: Plain text
12620 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
12621 msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514."
12622 msgstr "Utilizează numai datagrame (UDP). În mod implicit, conexiunea este încercată în portul syslog definit în _/etc/services_, care este adesea 514."
12624 #. type: Plain text
12625 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:174
12626 msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
12627 msgstr "A se vedea, de asemenea, *--server* și *--socket* pentru a specifica unde să se conecteze."
12629 #. type: Labeled list
12630 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:64
12632 msgid "*-e*, *--skip-empty*"
12633 msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
12635 #. type: Plain text
12636 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
12637 msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)."
12638 msgstr "Ignoră liniile goale la procesarea fișierelor. O linie goală este definită ca fiind o linie fără niciun caracter. Astfel, o linie compusă numai din spații albe NU este considerată goală. Rețineți că atunci când este specificată opțiunea *--prio-prefix*, prioritatea nu face parte din linie. Astfel, o linie goală în acest mod este o linie care nu are niciun caracter după prefixul de prioritate (de exemplu, *<13>*)."
12640 #. type: Plain text
12641 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
12642 msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message."
12643 msgstr "Înregistrează conținutul fișierului _filșier_ specificat. Această opțiune nu poate fi combinată cu un mesaj din linia de comandă."
12645 #. type: Labeled list
12646 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
12651 #. type: Plain text
12652 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:72
12653 msgid "Log the PID of the *logger* process with each line."
12654 msgstr "Înregistrează PID-ul procesului *logger* la fiecare linie."
12656 #. type: Labeled list
12657 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:73
12659 msgid "*--id*[**=**__id__]"
12660 msgstr "*--id*[**=**__id__]"
12662 #. type: Plain text
12663 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
12664 msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
12665 msgstr "Înregistrează PID-ul procesului *logger* la fiecare linie. Atunci când se specifică argumentul opțional _id_, acesta este utilizat în locul PID-ului comenzii *logger*. Utilizarea lui *--id=$$* (PPID) este recomandată în scripturile care trimit mai multe mesaje."
12667 #. type: Plain text
12668 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
12669 msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored."
12670 msgstr "Rețineți că infrastructura de jurnalizare a sistemului (de exemplu, *systemd* atunci când ascultă pe _/dev/log_) poate urma acreditările locale ale soclului pentru a suprascrie PID-ul specificat în mesaj. *logger*(1) este capabil să definească aceste acreditări de soclu la _id-ul_ dat, dar numai dacă aveți permisiuni de root și dacă există un proces cu PID-ul specificat, altfel acreditările de soclu nu sunt modificate și problema este ignorată în tăcere."
12672 #. type: Labeled list
12673 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
12675 msgid "*--journald*[**=**__file__]"
12676 msgstr "*--journald*[**=**__fișier__]"
12678 #. type: Plain text
12679 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
12680 msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:"
12681 msgstr "Scrieți o intrare în jurnalul *systemd*. Intrarea este citită din _fișierul_ dat, atunci când este specificat, în caz contrar de la intrarea standard. Fiecare linie trebuie să înceapă cu un câmp acceptat de *journald*; a se vedea *systemd.journal-fields*(7) pentru detalii. Utilizarea unui câmp MESSAGE_ID este, în general, o idee bună, deoarece facilitează găsirea intrărilor. Exemple:"
12683 #. type: delimited block _
12684 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
12687 " logger --journald <<end\n"
12688 " MESSAGE_ID=67feb6ffbaf24c5cbec13c008dd72309\n"
12689 " MESSAGE=The dogs bark, but the caravan goes on.\n"
12691 " CARAVAN=goes on\n"
12694 " logger --journald <<end\n"
12695 " MESSAGE_ID=67feb6ffbaf24c5cbec13c008dd72309\n"
12696 " MESSAGE=Câinii latră, caravana trece.\n"
12698 " CARAVANA=trece\n"
12701 #. type: delimited block _
12702 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:90
12704 msgid " logger --journald=entry.txt\n"
12705 msgstr " logger --journald=intrare.txt\n"
12707 #. type: Plain text
12708 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:93
12709 msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
12710 msgstr "Observați că *--journald* va ignora valorile altor opțiuni, cum ar fi prioritatea. Dacă este nevoie de prioritate, aceasta trebuie să fie în cadrul datelor de intrare și să se utilizeze câmpul PRIORITY. Simpla execuție a *journalctl*(1) va afișa câmpul MESSAGE. Utilizați *journalctl --output json-pretty* pentru a vedea restul câmpurilor."
12712 #. type: Plain text
12713 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
12714 msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times."
12715 msgstr "Pentru a include linii noi în MESSAGE, specificați MESSAGE de mai multe ori. Acest lucru este tratat ca un caz special, alte câmpuri vor fi stocate ca o matrice în jurnal dacă apar de mai multe ori."
12717 #. type: Labeled list
12718 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:96
12720 msgid "*--msgid* _msgid_"
12721 msgstr "*--msgid* _id-mesaj_"
12723 #. type: Plain text
12724 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
12725 msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored."
12726 msgstr "Definește câmpul MSGID link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Rețineți că nu este permis caracterul spațiu în interiorul lui _msgid_. Această opțiune este utilizată numai dacă este specificat și *--rfc5424*; în caz contrar, este ignorată în mod silențios."
12728 #. type: Labeled list
12729 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:99
12731 msgid "*-n*, *--server* _server_"
12732 msgstr "*-n*, *--server* _server_"
12734 #. type: Plain text
12735 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
12736 msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
12737 msgstr "Scrie pe _serverul_ syslog de la distanță specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem. Cu excepția cazului în care se specifică *--udp* sau *--tcp*, *logger* va încerca mai întâi să folosească UDP, dar dacă acest lucru eșuează, se încearcă o conexiune TCP."
12739 #. type: Labeled list
12740 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:102
12743 msgstr "*--no-act*"
12745 #. type: Plain text
12746 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
12747 msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes."
12748 msgstr "Determină efectuarea tuturor operațiilor, cu excepția scrierii mesajului de jurnal în jurnalul sistemului și a eliminării conexiunii cu jurnalul. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu *--stderr* în scopuri de testare."
12750 #. type: Labeled list
12751 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:105
12753 msgid "*--octet-count*"
12754 msgstr "*--octet-count*"
12756 #. type: Plain text
12757 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
12758 msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP."
12759 msgstr "Utilizează metoda de încadrare link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] de numărare a octeților pentru trimiterea mesajelor. Atunci când această opțiune nu este utilizată, valoarea implicită este că nu există încadrare pentru UDP, iar pentru TCP, se utilizează încadrarea netransparentă RFC6587 (cunoscută și sub numele de „octet stuffing”)."
12761 #. type: Labeled list
12762 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:108
12764 msgid "*-P*, *--port* _port_"
12765 msgstr "*-P*, *--port* _port_"
12767 #. type: Plain text
12768 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:110
12769 msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections."
12770 msgstr "Utilizează _portul_ specificat. Atunci când această opțiune nu este specificată, portul este implicit *syslog* pentru conexiunile udp și *syslog-conn* pentru conexiunile tcp."
12772 #. type: Labeled list
12773 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
12775 msgid "*-p*, *--priority* _priority_"
12776 msgstr "*-p*, *--priority* _prioritatea_"
12778 #. type: Plain text
12779 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
12780 msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*."
12781 msgstr "Introduce mesajul în jurnal cu _prioritatea_ specificată. Prioritatea poate fi specificată numeric sau ca o pereche _facilitate_._nivel_. De exemplu, *-p local3.info* înregistrează mesajul ca fiind informativ în facilitatea local3. Valoarea implicită este *user.notice*."
12783 #. type: Labeled list
12784 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:114
12786 msgid "*--prio-prefix*"
12787 msgstr "*--prio-prefix*"
12789 #. type: Plain text
12790 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:116
12791 msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*."
12792 msgstr "Caută un prefix syslog pe fiecare linie citită de la intrarea standard. Acest prefix este un număr zecimal între paranteze unghiulare care codifică atât facilitatea, cât și nivelul. Numărul este construit prin înmulțirea facilității cu 8 și apoi prin adăugarea nivelului. De exemplu, *local0.info*, care înseamnă facilitate=16 și nivel=6, devine *<134>*."
12794 #. type: Plain text
12795 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:118
12796 msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*."
12797 msgstr "Dacă prefixul nu conține nicio facilitate, facilitatea este cea specificată în mod implicit de opțiunea *-p*. În mod similar, dacă nu este furnizat niciun prefix, linia este înregistrată folosind _prioritatea_ dată cu *-p*."
12799 #. type: Plain text
12800 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
12801 msgid "This option doesn't affect a command-line message."
12802 msgstr "Această opțiune nu afectează un mesaj din linia de comandă."
12804 #. type: Labeled list
12805 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:121
12807 msgid "*--rfc3164*"
12808 msgstr "*--rfc3164*"
12810 #. type: Plain text
12811 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
12812 msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
12813 msgstr "Utilizează protocolul BSD syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD pentru a trimite mesaje către un server la distanță."
12815 #. type: Labeled list
12816 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:124
12818 msgid "*--rfc5424*[**=**__without__]"
12819 msgstr "*--rfc5424*[**=**__fără__]"
12821 #. type: Plain text
12822 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:126
12823 msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*."
12824 msgstr "Utilizează protocolul syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] pentru a trimite mesaje către un server la distanță. Argumentul opțional _fără_ poate fi o listă separată prin virgulă cu următoarele valori: *notq*, *notime*, *nohost*."
12826 #. type: Plain text
12827 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:128
12828 msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified."
12829 msgstr "Valoarea *notq* suprimă datele structurate de calitate temporală din mesajul transmis. Informațiile referitoare la calitatea timpului arată dacă ceasul local a fost sincronizat plus numărul maxim de microsecunde cu care marcajul temporal poate fi deplasat. Calitatea timpului este, de asemenea, suprimată automat atunci când se specifică *--sd-id timeQuality*."
12831 #. type: Plain text
12832 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:130
12833 msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
12834 msgstr "Valoarea *notime* (care implică *notq*) suprimă marca de timp completă a expeditorului care este în format ISO-8601, inclusiv microsecundele și fusul orar."
12836 #. type: Plain text
12837 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:132
12838 msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header."
12839 msgstr "Valoarea *nohost* suprimă informațiile *gethostname*(2) din antetul mesajului."
12841 #. type: Plain text
12842 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
12843 msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
12844 msgstr "Protocolul RFC 5424 este protocolul implicit pentru *logger* începând cu versiunea 2.26."
12846 #. type: Labeled list
12847 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:135
12849 msgid "*-s*, *--stderr*"
12850 msgstr "*-s*, *--stderr*"
12852 #. type: Plain text
12853 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
12854 msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
12855 msgstr "Afișează mesajul la iețirea de eroare standard, precum și în jurnalul sistemului."
12857 #. type: Labeled list
12858 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:138
12860 msgid "*--sd-id* _name_[**@**__digits__]"
12861 msgstr "*--sd-id* _name_[**@**__cifre__]"
12863 #. type: Plain text
12864 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:140
12865 msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
12866 msgstr "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs."
12868 #. type: Plain text
12869 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
12871 msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix.\n"
12872 msgstr "*logger* generează în prezent numai elementul standardizat *timeQuality*. RFC 5424 descrie, de asemenea, elementele *origin* (cu parametrii *ip*, *enterpriseId*, *software* și *swVersion*) și *meta* (cu parametrii *sequenceId*, *sysUpTime* și *language*). ID-urile acestor elemente pot fi specificate fără sufixul **@**__cifre__.\n"
12874 #. type: Labeled list
12875 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:143
12877 msgid "*--sd-param* _name_=_value_"
12878 msgstr "*--sd-param* _name_=_valoare_"
12880 #. type: Plain text
12881 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:145
12882 msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line."
12883 msgstr "Specifică un parametru de element de date structurat, o pereche de nume și valoare. Opțiunea trebuie utilizată după *--sd-id* și poate fi specificată de mai multe ori pentru același element. Rețineți că ghilimelele din jurul lui _valoare_ sunt obligatorii și trebuie să fie eliminate din linia de comandă."
12885 #. type: delimited block .
12886 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:153
12889 " logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\\n"
12890 " --sd-param tiger=\"hungry\" \\\n"
12891 " --sd-param zebra=\"running\" \\\n"
12892 " --sd-id manager@123 \\\n"
12893 " --sd-param onMeeting=\"yes\" \\\n"
12894 " \"this is message\"\n"
12896 " logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\\n"
12897 " --sd-param tigrul=\"flămând\" \\\n"
12898 " --sd-param zebra=\"aleargă\" \\\n"
12899 " --sd-id manager@123 \\\n"
12900 " --sd-param onMeeting=\"yes\" \\\n"
12901 " \"acesta este mesajul\"\n"
12903 #. type: Plain text
12904 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:155
12908 #. type: Plain text
12909 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:157
12911 msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*\n"
12912 msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tigrul=\"flămând\" zebra=\"aleargă\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] acesta este mesajul*\n"
12914 #. type: Plain text
12915 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:160
12916 msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages."
12917 msgstr "Stabilește dimensiunea maximă permisă a mesajului la _dimensiunea_. Valoarea implicită este de 1KiB caractere, care este limita utilizată în mod tradițional și specificată în RFC 3164. Odată cu RFC 5424, această limită a devenit flexibilă. O presupunere bună este că receptorii RFC 5424 pot procesa cel puțin mesaje de 4KiB."
12919 #. type: Plain text
12920 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
12921 msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)."
12922 msgstr "Majoritatea receptoarelor acceptă mesaje mai mari de 1KiB prin orice tip de protocol syslog. Ca atare, opțiunea *--size* afectează *logger* în toate cazurile (nu numai atunci când a fost utilizată opțiunea *--rfc5424*)."
12924 #. type: Plain text
12925 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
12926 msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
12927 msgstr "Notă: limita de dimensiune a mesajului limitează dimensiunea totală a mesajului, inclusiv antetul syslog. Dimensiunile antetului variază în funcție de opțiunile selectate și de lungimea numelui de gazdă. Ca regulă generală, de obicei, antetele nu depășesc 50-80 de caractere. Atunci când se selectează o dimensiune maximă a mesajului, este important să se asigure că și receptorul acceptă dimensiunea maximă, altfel mesajele pot fi trunchiate. Din nou, ca regulă generală, o dimensiune a mesajului de doi până la patru Kio ar trebui să fie în general OK, în timp ce orice dimensiune mai mare trebuie verificată pentru a se asigura că funcționează."
12929 #. type: Labeled list
12930 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:165
12932 msgid "*--socket-errors*[**=**__mode__]"
12933 msgstr "*--socket-errors*[**=**__mod__]"
12935 #. type: Plain text
12936 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:167
12937 msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
12938 msgstr "Afișează erorile legate de conexiunile de soclu Unix. _mod_ poate fi o valoare de *off*, *on* sau *auto*. Atunci când modul este *auto*, atunci *logger* va detecta dacă procesul de init este *systemd*(1), iar dacă se face această presupunere _/dev/log_ poate fi utilizat de la început la pornire. Alte sisteme de init lipsite de _/dev/log_ nu vor cauza erori care sunt identice cu mesageria care utilizează apelul de sistem *openlog*(3). *logger*(1) înainte de versiunea 2.26 folosea *openlog*(3) și, prin urmare, nu putea detecta pierderea mesajelor trimise la socluri Unix."
12940 #. type: Plain text
12941 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
12942 msgid "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) invocation."
12943 msgstr "Modul implicit este *auto*. Atunci când erorile nu sunt activate, mesajele pierdute nu sunt comunicate și vor avea ca rezultat o stare de ieșire cu succes a invocării *logger*(1)."
12945 #. type: Labeled list
12946 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:170
12948 msgid "*-T*, *--tcp*"
12949 msgstr "*-T*, *--tcp*"
12951 #. type: Plain text
12952 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
12953 msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
12954 msgstr "Utilizează numai fluxul (TCP). În mod implicit, conexiunea este încercată la portul _syslog-conn_ definit în _/etc/services_, care este adesea _601_."
12956 #. type: Labeled list
12957 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
12959 msgid "*-t*, *--tag* _tag_"
12960 msgstr "*-t*, *--tag* _marcaj_"
12962 #. type: Plain text
12963 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:177
12964 msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)."
12965 msgstr "Marchează fiecare linie care urmează să fie înregistrată cu _marcajul_ specificat. Marcajul implicit este numele utilizatorului conectat la terminal (sau un nume de utilizator bazat pe ID-ul efectiv al utilizatorului)."
12967 #. type: Labeled list
12968 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
12970 msgid "*-u*, *--socket* _socket_"
12971 msgstr "*-u*, *--socket* _soclu_"
12973 #. type: Plain text
12974 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:180
12975 msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
12976 msgstr "Scrie pe _soclul_ specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem."
12978 #. type: Labeled list
12979 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:181
12984 #. type: Plain text
12985 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:183
12986 msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
12987 msgstr "Încheie lista de argumente. Acest lucru permite ca _mesajul_ să înceapă cu o cratimă (-)."
12989 #. type: Plain text
12990 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:189
12991 msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
12992 msgstr "Aplicația *logger* iese cu 0 în caz de succes și >0 dacă apare o eroare."
12995 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:190
12997 msgid "FACILITIES AND LEVELS"
12998 msgstr "FACILITĂȚI ȘI NIVELE"
13000 #. type: Plain text
13001 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:193
13002 msgid "Valid facility names are:"
13003 msgstr "Numele de facilități valide sunt:"
13005 #. type: Plain text
13006 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:197
13010 "*authpriv* for security information of a sensitive nature +\n"
13014 "*authpriv* pentru informații de securitate de natură sensibilă +\n"
13017 #. type: Plain text
13018 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:201
13023 "*kern* cannot be generated from userspace process, automatically converted to *user* +\n"
13027 "*kern* nu poate fi generat de un proces din spațiul utilizatorului, este convertit automat în *user* +\n"
13029 #. type: Plain text
13030 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:212
13042 "*security* deprecated synonym for *auth*\n"
13053 "*security* sinonim depreciat pentru *auth*\n"
13055 #. type: Plain text
13056 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:214
13057 msgid "Valid level names are:"
13058 msgstr "Numele de nivele valide sunt:"
13060 #. type: Plain text
13061 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:226
13072 "*panic* deprecated synonym for *emerg* +\n"
13073 "*error* deprecated synonym for *err* +\n"
13074 "*warn* deprecated synonym for *warning* +\n"
13084 "*panic* sinonim depreciat pentru *emerg* +\n"
13085 "*error* sinonim depreciat pentru *err* +\n"
13086 "*warn* sinonim depreciat pentru *warning* +\n"
13088 #. type: Plain text
13089 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:228
13090 msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)."
13091 msgstr "Pentru ordinea de prioritate și scopurile prevăzute pentru aceste facilități și nivele, a se vedea *syslog*(3)."
13093 #. type: Plain text
13094 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:232
13095 msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
13096 msgstr "Se așteaptă ca instrumentul *logger* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")."
13098 #. type: delimited block _
13099 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:236
13100 msgid "logger System rebooted"
13101 msgstr "logger Sistemul a fost repornit"
13103 #. type: delimited block _
13104 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:238
13105 msgid "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc"
13106 msgstr "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc"
13108 #. type: delimited block _
13109 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:240
13110 msgid "logger -n loghost.example.com System rebooted"
13111 msgstr "logger -n loghost.exemplu.com Sistemul a fost repornit"
13113 #. type: Plain text
13114 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:245
13115 msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
13116 msgstr "Comanda *logger* a fost scrisă inițial de Universitatea din California în 1983-1993 și rescrisă ulterior de mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] și mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]."
13118 #. type: Plain text
13119 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:251
13122 "*journalctl*(1),\n"
13124 "*systemd.journal-fields*(7)\n"
13126 "*journalctl*(1),\n"
13128 "*systemd.journal-fields*(7)\n"
13133 #. Copyright (c) 1990, 1993
13134 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
13135 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
13136 #. modification, are permitted provided that the following conditions
13138 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
13139 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
13140 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
13141 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
13142 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
13143 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
13144 #. must display the following acknowledgement:
13145 #. This product includes software developed by the University of
13146 #. California, Berkeley and its contributors.
13147 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
13148 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
13149 #. without specific prior written permission.
13150 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
13151 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
13152 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
13153 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
13154 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
13155 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
13156 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
13157 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
13158 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
13159 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
13161 #. @(#)look.1 8.1 (Berkeley) 6/14/93
13163 #: ../misc-utils/look.1.adoc:36
13168 #. type: Plain text
13169 #: ../misc-utils/look.1.adoc:46
13170 msgid "look - display lines beginning with a given string"
13171 msgstr "look - afișează liniile care încep cu un anumit șir de caractere"
13173 #. type: Plain text
13174 #: ../misc-utils/look.1.adoc:50
13176 msgid "*look* [options] _string_ [_file_]\n"
13177 msgstr "*look* [opțiuni] _șir_ [_fișier_]\n"
13179 #. type: Plain text
13180 #: ../misc-utils/look.1.adoc:54
13181 msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)."
13182 msgstr "Utilitatea *look* afișează toate liniile din _fișier_ care conțin _șir_ ca prefix. Deoarece *look* efectuează o căutare binară, liniile din _fișier_ trebuie să fie sortate (unde *sort*(1) a primit aceleași opțiuni *-d* și/sau *-f* cu care este apelat *look*)."
13184 #. type: Plain text
13185 #: ../misc-utils/look.1.adoc:56
13186 msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored."
13187 msgstr "Dacă _fișier_ nu este specificat, se utilizează fișierul _/usr/share/dict/words_, se compară numai caracterele alfanumerice și se ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule în cazul caracterelor alfabetice."
13189 #. type: Plain text
13190 #: ../misc-utils/look.1.adoc:61
13191 msgid "Use the alternative dictionary file."
13192 msgstr "Utilizează fișierul dicționar alternativ."
13194 #. type: Labeled list
13195 #: ../misc-utils/look.1.adoc:62
13197 msgid "*-d*, *--alphanum*"
13198 msgstr "*-d*, *--alphanum*"
13200 #. type: Plain text
13201 #: ../misc-utils/look.1.adoc:64
13202 msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified."
13203 msgstr "Utilizați setul de caractere și ordinea normală a dicționarului, adică se compară numai spațiile libere și caracterele alfanumerice. Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu se specifică niciun fișier."
13205 #. type: Plain text
13206 #: ../misc-utils/look.1.adoc:66
13207 msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
13208 msgstr "Rețineți că, începând cu versiunea 2.28, la setul de caractere din dicționar au fost adăugate spații libere pentru compatibilitatea cu comanda *sort -d*."
13210 #. type: Labeled list
13211 #: ../misc-utils/look.1.adoc:67
13213 msgid "*-f*, *--ignore-case*"
13214 msgstr "*-f*, *--ignore-case*"
13216 #. type: Plain text
13217 #: ../misc-utils/look.1.adoc:69
13218 msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified."
13219 msgstr "Ignoră diferența dintre majuscule și minuscule a caracterelor alfabetice. Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu este specificat niciun fișier."
13221 #. type: Labeled list
13222 #: ../misc-utils/look.1.adoc:70
13224 msgid "*-t*, *--terminate* _character_"
13225 msgstr "*-t*, *--terminate* _caracter_"
13227 #. type: Plain text
13228 #: ../misc-utils/look.1.adoc:72
13229 msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared."
13230 msgstr "Precizați un caracter de terminare a șirului, adică se compară numai caracterele din _șir_ până la prima apariție a lui _caracter_ inclusiv."
13232 #. type: Plain text
13233 #: ../misc-utils/look.1.adoc:76
13234 msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred."
13235 msgstr "Utilitatea *look* iese cu 0 dacă au fost găsite și afișate una sau mai multe linii, 1 dacă nu a fost găsită nicio linie și >1 dacă s-a produs o eroare."
13237 #. type: Labeled list
13238 #: ../misc-utils/look.1.adoc:79
13241 msgstr "*WORDLIST*"
13243 #. type: Plain text
13244 #: ../misc-utils/look.1.adoc:81
13245 msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment."
13246 msgstr "Ruta către un fișier dicționar. Variabila de mediu are o prioritate mai mare decât ruta dicționarului definită în segmentul *FILES*."
13248 #. type: Labeled list
13249 #: ../misc-utils/look.1.adoc:84
13251 msgid "_/usr/share/dict/words_"
13252 msgstr "_/usr/share/dict/words_"
13254 #. type: Plain text
13255 #: ../misc-utils/look.1.adoc:86
13256 msgid "the dictionary"
13257 msgstr "dicționarul"
13259 #. type: Labeled list
13260 #: ../misc-utils/look.1.adoc:87
13262 msgid "_/usr/share/dict/web2_"
13263 msgstr "_/usr/share/dict/web2_"
13265 #. type: Plain text
13266 #: ../misc-utils/look.1.adoc:89
13267 msgid "the alternative dictionary"
13268 msgstr "dicționarul alternativ"
13270 #. type: Plain text
13271 #: ../misc-utils/look.1.adoc:93
13272 msgid "The *look* utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
13273 msgstr "Utilitatea *look* a apărut în versiunea 7 AT&T UNIX."
13275 #. type: delimited block .
13276 #: ../misc-utils/look.1.adoc:99
13279 "sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
13280 "look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
13282 "sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
13283 "look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
13285 #. type: Plain text
13286 #: ../misc-utils/look.1.adoc:105
13296 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:2
13301 #. type: Plain text
13302 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:12
13303 msgid "lsblk - list block devices"
13304 msgstr "lsblk - listează dispozitivele bloc"
13306 #. type: Plain text
13307 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:16
13309 msgid "*lsblk* [options] [_device_...]\n"
13310 msgstr "*lsblk* [opțiuni] [_dispozitiv_...]\n"
13312 #. type: Plain text
13313 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20
13315 msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary.\n"
13316 msgstr "*lsblk* listează informații despre toate dispozitivele de bloc disponibile sau despre cele specificate. Comanda *lsblk* citește sistemul de fișiere *sysfs* și *db udev* pentru a aduna informații. În cazul în care db udev nu este disponibilă sau *lsblk* este compilată fără suport udev, atunci încearcă să citească ETICHETELE, UUID-urile și tipurile de sisteme de fișiere de pe dispozitivul bloc. În acest caz, sunt necesare permisiuni de root.\n"
13318 #. type: Plain text
13319 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
13320 msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships."
13321 msgstr "În mod implicit, comanda va afișa toate dispozitivele bloc (cu excepția discurilor RAM) într-un format arborescent. Același dispozitiv poate fi repetat în arbore dacă are legătură cu alte dispozitive. Opțiunea *--merge* este recomandată pentru configurații mai complicate pentru a aduna grupuri de dispozitive și a descrie relații complexe N:M."
13323 #. type: Plain text
13324 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
13325 msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required."
13326 msgstr "Ieșirea implicită, precum și ieșirea implicită din opțiuni precum *--fs* și *--topologie*, poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ și *--list* în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
13328 #. type: Plain text
13329 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
13330 msgid "Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
13331 msgstr "Utilizați *lsblk --help* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile."
13333 #. type: Plain text
13334 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
13335 msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
13336 msgstr "Rețineți că *lsblk* poate fi executată în momentul în care *udev* nu are încă toate informațiile despre dispozitivele adăugate sau modificate recent. În acest caz, se recomandă să se utilizeze *udevadm settle* înainte de *lsblk* pentru a se sincroniza cu udev."
13338 #. type: Plain text
13339 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30
13340 msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device."
13341 msgstr "Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe dispozitive de blocare sau același sistem de fișiere poate fi accesibil prin mai multe rute. Acesta este motivul pentru care *lsblk* oferă coloanele MOUNTPOINT și MOUNTPOINTS (pl.). Coloana MOUNTPOINT afișează un singur punct de montare (de obicei, ultima instanță montată a sistemului de fișiere), iar coloana MOUNTPOINTS afișează prin celule cu mai multe rânduri toate punctele de montare asociate cu dispozitivul."
13343 #. type: Labeled list
13344 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33
13346 msgid "*-A*, *--noempty*"
13347 msgstr "*-A*, *--noempty*"
13349 #. type: Plain text
13350 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35
13351 msgid "Don't print empty devices."
13352 msgstr "Nu afișează dispozitivele goale."
13354 #. type: Plain text
13355 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38
13356 msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too."
13357 msgstr "Dezactivează toate filtrele încorporate și listează toate dispozitivele goale, precum și dispozitivele de disc RAM."
13359 #. type: Labeled list
13360 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
13362 msgid "*-D*, *--discard*"
13363 msgstr "*-D*, *--discard*"
13365 #. type: Plain text
13366 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:44
13367 msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device."
13368 msgstr "Afișează informații despre capacitățile de eliminare a discurilor (TRIM, UNMAP) pentru fiecare dispozitiv."
13370 #. type: Labeled list
13371 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
13373 msgid "*-d*, *--nodeps*"
13374 msgstr "*-d*, *--nodeps*"
13376 #. type: Plain text
13377 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
13378 msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only."
13379 msgstr "Nu afișează dispozitivele purtătoare(partiția extinsă) sau dispozitivele secundare. De exemplu, *lsblk --nodeps /dev/sda* afișează numai informații despre dispozitivul sda."
13381 #. type: Labeled list
13382 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
13384 msgid "*-E*, *--dedup* _column_"
13385 msgstr "*-E*, *--dedup* _coloana_"
13387 #. type: Plain text
13388 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
13389 msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
13390 msgstr "Utilizează _coloana_ ca o cheie de de-duplicare pentru a de-duplica arborele de ieșire. Dacă cheia nu este disponibilă pentru dispozitiv sau dacă dispozitivul este o partiție, iar dispozitivul parental de tip „whole-disk” (întregul-disc) oferă aceeași cheie, atunci dispozitivul este întotdeauna afișat."
13392 #. type: Plain text
13393 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52
13394 msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*."
13395 msgstr "Cazul obișnuit de utilizare este acela de a elimina duplicarea ieșirii pe dispozitive cu mai multe rute de sistem, de exemplu prin *-E WWN*."
13397 #. type: Labeled list
13398 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
13400 msgid "*-e*, *--exclude* _list_"
13401 msgstr "*-e*, *--exclude* _listă_"
13403 #. type: Plain text
13404 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55
13405 msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
13406 msgstr "Exclude dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore separate prin virgule. Rețineți că discurile RAM (major=1) sunt excluse în mod implicit dacă nu se specifică *--all*. Filtrul se aplică numai dispozitivelor de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă."
13408 #. type: Labeled list
13409 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56
13411 msgid "*-f*, *--fs*"
13412 msgstr "*-f*, *--fs*"
13414 #. type: Plain text
13415 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58
13416 msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
13417 msgstr "Afișează informații despre sistemele de fișiere. Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Informațiile autorizate despre sistemele de fișiere și RAID-uri sunt furnizate de comanda *blkid*(8)."
13419 #. type: Labeled list
13420 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
13422 msgid "*-I*, *--include* _list_"
13423 msgstr "*-I*, *--include* _listă_"
13425 #. type: Plain text
13426 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61
13427 msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious."
13428 msgstr "Include dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore separate prin virgulă. Filtrul se aplică numai la dispozitivele de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă."
13430 #. type: Labeled list
13431 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:62
13433 msgid "*-i*, *--ascii*"
13434 msgstr "*-i*, *--ascii*"
13436 #. type: Plain text
13437 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64
13438 msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
13439 msgstr "Utilizează caractere ASCII pentru formatarea arborelui."
13441 #. type: Plain text
13442 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67
13443 msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary."
13444 msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON. Se recomandă cu tărie utilizarea opțiunii *--output* și, de asemenea, a opțiunii*--tree*, dacă este necesar."
13446 #. type: Plain text
13447 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70
13448 msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
13449 msgstr "Produce o ieșire sub forma unei liste. Ieșirea nu oferă informații despre relațiile dintre dispozitive și, începând cu versiunea 2.34, fiecare dispozitiv este afișat o singură dată dacă nu se specifică *--pairs* sau *--raw* (ieșirile analizabile sunt menținute în mod de compatibilitate retroactivă)."
13451 #. type: Labeled list
13452 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
13454 msgid "*-M*, *--merge*"
13455 msgstr "*-M*, *--merge*"
13457 #. type: Plain text
13458 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73
13459 msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required."
13460 msgstr "Grupează părinții subarborelor pentru a oferi o ieșire mai ușor de citit pentru dispozitivele RAID și Multi-path. Este necesară o ieșire de tip arbore."
13462 #. type: Labeled list
13463 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
13465 msgid "*-m*, *--perms*"
13466 msgstr "*-m*, *--perms*"
13468 #. type: Plain text
13469 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:76
13470 msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
13471 msgstr "Afișează informații despre proprietarul, grupul și modul dispozitivului. Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
13473 #. type: Labeled list
13474 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:77
13476 msgid "*-N*, *--nvme*"
13477 msgstr "*-N*, *--nvme*"
13479 #. type: Plain text
13480 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79
13481 msgid "Output info about NVMe devices only."
13482 msgstr "Afișează informații numai despre dispozitivele NVMe."
13484 #. type: Labeled list
13485 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:80
13487 msgid "*-v*, *--virtio*"
13488 msgstr "*-v*, *--virtio*"
13490 #. type: Plain text
13491 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82
13492 msgid "Output info about virtio devices only."
13493 msgstr "Afișează informații numai despre dispozitivele VirtIO."
13495 #. type: Plain text
13496 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
13497 msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
13498 msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizează *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Coloanele pot afecta ieșirea de tip arbore. În mod implicit, se utilizează o structură arborescentă pentru coloana \"NAME\" (a se vedea, de asemenea, *--tree*)."
13500 #. type: Plain text
13501 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90
13502 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
13503 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _+listă_ (de exemplu, *lsblk -o +UUID*)."
13505 #. type: Labeled list
13506 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
13508 msgid "*-O*, *--output-all*"
13509 msgstr "*-O*, *--output-all*"
13511 #. type: Plain text
13512 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96
13513 msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>). See also option *--shell*."
13514 msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Liniile de ieșire sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure ale valorilor sunt eludate în format hexazecimal (\\x<code>). A se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*."
13516 #. type: Labeled list
13517 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
13519 msgid "*-p*, *--paths*"
13520 msgstr "*-p*, *--paths*"
13522 #. type: Plain text
13523 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99
13524 msgid "Print full device paths."
13525 msgstr "Afișează rutele complete ale dispozitivelor."
13527 #. type: Plain text
13528 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:102
13529 msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
13530 msgstr "Produce ieșirea în format brut. Liniile de ieșire sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>) în coloanele NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL și MOUNTPOINT."
13532 #. type: Labeled list
13533 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
13535 msgid "*-S*, *--scsi*"
13536 msgstr "*-S*, *--scsi*"
13538 #. type: Plain text
13539 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105
13540 msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored."
13541 msgstr "Afișează informații numai despre dispozitivele SCSI. Toate partițiile, dispozitivele secundare și dispozitivele purtătoare sunt ignorate."
13543 #. type: Labeled list
13544 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
13546 msgid "*-s*, *--inverse*"
13547 msgstr "*-s*, *--inverse*"
13549 #. type: Plain text
13550 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
13551 msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies."
13552 msgstr "Afișează dependențele în ordine inversă. Dacă se solicită ieșirea *--list*, atunci liniile sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe."
13554 #. type: Labeled list
13555 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:109
13557 msgid "*-T*, *--tree*[**=**__column__]"
13558 msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__coloana__]"
13560 #. type: Plain text
13561 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111
13562 msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column."
13563 msgstr "Forțează un format de ieșire de tip arborescent. Dacă se specifică _coloana_, atunci se afișează un arbore în coloana respectivă. Valoarea implicită este coloana NAME."
13565 #. type: Labeled list
13566 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:112
13568 msgid "*-t*, *--topology*"
13569 msgstr "*-t*, *--topology*"
13571 #. type: Plain text
13572 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
13573 msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
13574 msgstr "Afișează informații despre topologia blocului de dispozitive. Această opțiune este echivalentă cu"
13576 #. type: Plain text
13577 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:116
13578 msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
13579 msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
13581 #. type: Labeled list
13582 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:119
13584 msgid "*-w*, *--width* _number_"
13585 msgstr "*-w*, *--width* _număr_"
13587 #. type: Plain text
13588 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:121
13589 msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command."
13590 msgstr "Specifică lățimea de ieșire ca număr de caractere. Valoarea implicită este numărul de coloane ale terminalului, iar dacă nu este executată pe un terminal, atunci lățimea de ieșire nu este restricționată deloc în mod implicit. Această opțiune forțează, de asemenea, *lsblk* să presupună că nu sunt permise caracterele de control de terminal și caracterele nesigure. Cazul de utilizare preconizat este, de exemplu, atunci când *lsblk* este utilizat de comanda *watch*(1)."
13592 #. type: Labeled list
13593 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:122
13595 msgid "*-x*, *--sort* _column_"
13596 msgstr "*-x*, *--sort* _coloana_"
13598 #. type: Plain text
13599 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:124
13600 msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_."
13601 msgstr "Sortează liniile de ieșire după _coloană_. Această opțiune activează în mod implicit formatul de ieșire *--listă*. Este posibil să se utilizeze opțiunea *--tree* pentru a forța ieșirea sub formă de arbore, iar ramurile arborelui sunt sortate după _coloană_."
13603 #. type: Plain text
13604 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:127
13605 msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*."
13606 msgstr "Numele coloanei va fi modificat pentru a conține numai caracterele permise pentru identificatorii variabilelor de shell, de exemplu, MIN_IO și FSUSE_PCT în loc de MIN-IO și FSUSE%. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--pairs* în versiunea 2.37, dar, din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să solicitați acest comportament prin *--shell*."
13608 #. type: Labeled list
13609 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:128
13611 msgid "*-z*, *--zoned*"
13612 msgstr "*-z*, *--zoned*"
13614 #. type: Plain text
13615 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:130
13616 msgid "Print the zone related information for each device."
13617 msgstr "Afișează informațiile legate de zonă pentru fiecare dispozitiv."
13619 #. type: Labeled list
13620 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:131
13622 msgid "*--sysroot* _directory_"
13623 msgstr "*--sysroot* _director_"
13625 #. type: Plain text
13626 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:133
13627 msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes."
13628 msgstr "Adună date pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă comanda *lsblk*. Directorul specificat este rădăcina de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată. Nodurile de dispozitive reale din directorul țintă pot fi înlocuite de fișiere text cu atribute udev."
13630 #. type: Labeled list
13631 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:142 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
13636 #. type: Plain text
13637 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:144
13638 msgid "none of specified devices found"
13639 msgstr "niciunul dintre dispozitivele specificate nu a fost găsit"
13641 #. type: Labeled list
13642 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:145 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82
13647 #. type: Plain text
13648 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147
13649 msgid "some specified devices found, some not found"
13650 msgstr "unele dispozitive specificate au fost găsite, altele nu au fost găsite"
13652 #. type: Labeled list
13653 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150
13655 msgid "*LSBLK_DEBUG*=all"
13656 msgstr "*LSBLK_DEBUG*=all"
13658 #. type: Plain text
13659 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:152
13660 msgid "enables *lsblk* debug output."
13661 msgstr "activează ieșirea de depanare a *lsblk*."
13663 #. type: Plain text
13664 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155 ../sys-utils/swapon.8.adoc:130
13665 msgid "enables *libblkid* debug output."
13666 msgstr "activează ieșirea de depanare a *libblkid*."
13668 #. type: Plain text
13669 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158 ../sys-utils/swapon.8.adoc:127
13670 msgid "enables *libmount* debug output."
13671 msgstr "activează ieșirea de depanare a *libmount*."
13673 #. type: Plain text
13674 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161
13675 msgid "enables *libsmartcols* debug output."
13676 msgstr "activează ieșirea de depanare a *libsmartcols*."
13678 #. type: Plain text
13679 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168
13680 msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device."
13681 msgstr "În cazul partițiilor, unele informații (de exemplu, atributele cozii) sunt moștenite de la dispozitivul părinte."
13683 #. type: Plain text
13684 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:170
13685 msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build."
13686 msgstr "Comanda *lsblk* trebuie să fie capabilă să caute fiecare dispozitiv de bloc după numerele major:minor, ceea ce se face folosind _/sys/dev/block_. Acest director de blocuri sysfs a apărut în nucleul 2.6.27 (octombrie 2008). În cazul în care apar probleme cu un nucleu suficient de nou, verificați dacă opțiunea *CONFIG_SYSFS* a fost activată în momentul compilării nucleului."
13688 #. type: Plain text
13689 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:175
13690 msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
13691 msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
13693 #. type: Plain text
13694 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:181
13706 #. Copyright 2021 Red Hat, Inc.
13707 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
13709 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:7
13714 #. type: Plain text
13715 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:18
13716 msgid "lsfd - list file descriptors"
13717 msgstr "lsfd - listează descriptorii de fișiere"
13719 #. type: Plain text
13720 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:22
13722 msgid "*lsfd* [option]\n"
13723 msgstr "*lsfd* [opțiune]\n"
13725 #. type: Plain text
13726 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:30
13729 "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems.\n"
13730 "Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux\n"
13731 "specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a\n"
13732 "drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line\n"
13733 "interface and output formats.\n"
13734 msgstr "*lsfd* se dorește a fi un înlocuitor modern pentru *lsof*(8) pe sistemele Linux. Spre deosebire de *lsof*, *lsfd* este specializat pentru nucleul Linux; acesta suportă caracteristici specifice Linux, cum ar fi spațiile de nume, cu un cod mai simplu. *lsfd* nu este un înlocuitor instantaneu pentru *lsof*; acestea sunt diferite în ceea ce privește interfața liniei de comandă și formatele de ieșire.\n"
13736 #. type: Plain text
13737 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:38
13740 "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output*\n"
13741 "option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --help*\n"
13742 "to get a list of all available columns.\n"
13743 msgstr "*lsfd* utilizează Libsmartcols pentru formatarea și filtrarea ieșirii. A se vedea descrierea opțiunii *--output* pentru personalizarea formatului de ieșire și a opțiunii *--filter* pentru filtrare. Utilizați *lsfd --help* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile.\n"
13745 #. type: Labeled list
13746 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:41
13748 msgid "*-l*, *--threads*"
13749 msgstr "*-l*, *--threads*"
13751 #. type: Plain text
13752 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:43
13753 msgid "List in threads level."
13754 msgstr "Afișează lista la nivel de fire de excuție."
13756 #. type: Plain text
13757 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:49 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:27
13758 msgid "Don't print headings."
13759 msgstr "Nu afișează linia de titluri."
13761 #. type: Plain text
13762 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:53
13763 msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns."
13764 msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Consultați secțiunea *COLOANE DE IEȘIRE* pentru detalii despre coloanele disponibile."
13766 #. type: Plain text
13767 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:56
13768 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)."
13769 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul +_listă_ (de exemplu, *lsfd -o +DELETED*)."
13771 #. type: Plain text
13772 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:59
13773 msgid "Use raw output format."
13774 msgstr "Utilizează formatul de ieșire brut."
13776 #. type: Plain text
13777 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:62
13778 msgid "Don't truncate text in columns."
13779 msgstr "Nu trunchiază textul din coloane."
13781 #. type: Labeled list
13782 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:63
13784 msgid "*-p*, *--pid* _pids_"
13785 msgstr "*-p*, *--pid* _pids_"
13787 #. type: Plain text
13788 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:67
13789 msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*."
13790 msgstr "Colectează informații numai pentru procesele specificate. _pids_ este o listă de pid-uri. Ca separatori se poate folosi o virgulă sau spații albe. Puteți utiliza această opțiune împreună cu *pidof*(1). A se vedea *EXEMPLE DE FILTRARE*."
13792 #. type: Plain text
13793 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:72
13794 msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option."
13795 msgstr "Atât opțiunea *-Q* cu o expresie care include PID, de exemplu -Q (PID == 1), cât ș i opțiunea *-p*, de exemplu -p 1, pot imprima aceeași ieșire, dar utilizarea opțiunii *-p* este mult mai eficientă deoarece opțiunea *-p* acționează într-o etapă mult mai timpurie a procesării decât opțiunea *-Q*."
13797 #. type: Labeled list
13798 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:73
13800 msgid "*-i*[4|6], *--inet*[=4|6]"
13801 msgstr "*-i*[4|6], *--inet*[=4|6]"
13803 #. type: Plain text
13804 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:75
13805 msgid "List only IPv4 sockets and/or IPv6 sockets."
13806 msgstr "Enumeră numai socluri IPv4 și/sau socluri IPv6."
13808 #. type: Labeled list
13809 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:76
13811 msgid "*-Q*, *--filter* _expr_"
13812 msgstr "*-Q*, *--filter* _expresia_"
13814 #. type: Plain text
13815 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:79
13816 msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *FILTER EXAMPLES*."
13817 msgstr "Afișează numai fișierele care corespund condiției reprezentate de _expresia_. A se vedea, de asemenea, *EXEMPLE DE FILTRARE*."
13819 #. type: Labeled list
13820 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:80
13822 msgid "*-C*, *--counter* __label__:__filter_expr__"
13823 msgstr "*-C*, *--counter* __eticheta__:__expresia_filtru__"
13825 #. type: Plain text
13826 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:86
13827 msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted."
13828 msgstr "Definește un contor personalizat utilizat în ieșirea *--summary*. *lsfd* creează un contor numit _eticheta_. În timpul colectării informațiilor, *lsfd* numără fișierele care corespund _expresia_filtru_ și stochează numărul numărat în contorul numit _eticheta_. *lsfd* aplică filtrele definite cu opțiunile *--filter* înainte de numărare; fișierele excluse de filtre nu sunt numărate."
13830 #. type: Plain text
13831 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:90
13832 msgid "See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times."
13833 msgstr "A se vedea *EXPRESIA DE FILTRARE* despre _expresia_filtrare_. _eticheta_ nu trebuie să includă „{” și nici „:”. Puteți defini mai multe contoare prin specificarea acestei opțiuni de mai multe ori."
13835 #. type: Plain text
13836 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:92
13837 msgid "See also *COUNTER EXAMPLES*."
13838 msgstr "A se vedea, de asemenea, *EXEMPLE DE CONTORIZARE*."
13840 #. type: Labeled list
13841 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:93 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
13843 msgid "*--summary*[=_when_]"
13844 msgstr "*--summary*[=_când_]"
13846 #. type: Plain text
13847 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:97
13848 msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*."
13849 msgstr "Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional _când_ poate fi *only*, *append* sau *never*. În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *only*."
13851 #. type: Plain text
13852 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:102
13853 msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output."
13854 msgstr "În rezumat, programul raportează valorile contoarelor. Un contor este format dintr-o etichetă și o valoare întreagă. *--counter* este opțiunea de definire a unui contor. Dacă utilizatorul nu definește niciun contor, *lsfd* utilizează definițiile contoarelor predefinite încorporate (contoare implicite) pentru a realiza rezumatul."
13856 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
13857 #. type: Plain text
13858 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:104
13859 msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid."
13860 msgstr "ATENȚIE{colon} Utilizarea *--summary* și *--json* poate face ca ieșirea să fie întreruptă. Este valabilă doar combinarea *--summary*=*only* și *--json*."
13862 #. type: Labeled list
13863 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:106
13865 msgid "*--debug-filter*"
13866 msgstr "*--debug-filter*"
13868 #. type: Plain text
13869 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:109
13870 msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers."
13871 msgstr "Descarcă structura internă de date pentru filtru și iese. Acest lucru este util numai pentru dezvoltatorii *lsfd*."
13873 #. type: Labeled list
13874 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:110
13876 msgid "*--dump-counters*"
13877 msgstr "*--dump-counters*"
13879 #. type: Plain text
13880 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:112
13881 msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output."
13882 msgstr "Descarcă definiția contoarelor utilizate în *--summary*."
13885 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:115
13887 msgid "OUTPUT COLUMNS"
13888 msgstr "COLOANE DE IEȘIRE"
13890 #. type: Plain text
13891 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:118
13892 msgid "Each column has a type. Types are surround by < and >."
13893 msgstr "Fiecare coloană este de un tip. Tipurile sunt înconjurate de < și >."
13895 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
13896 #. type: Plain text
13897 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:122
13898 msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases."
13899 msgstr "ATENȚIE{colon} Numele și tipurile de coloane nu sunt încă stabile. Acestea pot fi modificate în versiunile viitoare."
13901 #. type: Labeled list
13902 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:123
13904 msgid "AINODECLASS <``string``>"
13905 msgstr "AINODECLASS <``șir``>"
13907 #. type: Plain text
13908 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:125
13909 msgid "Class of anonymous inode."
13910 msgstr "Clasa nodului-i anonim."
13912 #. type: Labeled list
13913 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:126
13915 msgid "ASSOC <``string``>"
13916 msgstr "ASSOC <``șir``>"
13918 #. type: Plain text
13919 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:128
13920 msgid "Association between file and process."
13921 msgstr "Asocierea dintre fișier și proces."
13923 #. type: Labeled list
13924 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:129
13926 msgid "BLKDRV <``string``>"
13927 msgstr "BLKDRV <``șir``>"
13929 #. type: Plain text
13930 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:131
13931 msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`."
13932 msgstr "Numele controlorului de dispozitiv de bloc rezolvat de „/proc/devices”."
13934 #. type: Labeled list
13935 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:132
13937 msgid "CHRDRV <``string``>"
13938 msgstr "CHRDRV <``șir``>"
13940 #. type: Plain text
13941 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:134
13942 msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`."
13943 msgstr "Numele controlorului de dispozitiv de caracter rezolvat de „/proc/devices”."
13945 #. type: Labeled list
13946 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:135
13948 msgid "COMMAND <``string``>"
13949 msgstr "COMMAND <``șir``>"
13951 #. type: Plain text
13952 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:137
13953 msgid "Command of the process opening the file."
13954 msgstr "Comanda procesului de deschidere a fișierului."
13956 #. type: Labeled list
13957 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:138
13959 msgid "DELETED <``boolean``>"
13960 msgstr "DELETED <``boolean``>"
13962 #. type: Plain text
13963 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:140
13964 msgid "Reachability from the file system."
13965 msgstr "Accesibilitatea sistemului de fișiere."
13967 #. type: Labeled list
13968 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:141
13970 msgid "DEV <``string``>"
13971 msgstr "DEV <``șir``>"
13973 #. type: Plain text
13974 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:143
13975 msgid "ID of the device containing the file."
13976 msgstr "ID-ul dispozitivului care conține fișierul."
13978 #. type: Labeled list
13979 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:144
13981 msgid "DEVTYPE <``string``>"
13982 msgstr "DEVTYPE <``șir``>"
13984 #. type: Plain text
13985 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:146
13986 msgid "Device type (`blk`, `char`, or `nodev`)."
13987 msgstr "Tipul dispozitivului („blk”, „char”, sau „nodev”)."
13989 #. type: Labeled list
13990 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:147
13992 msgid "ENDPOINT <``string``>"
13993 msgstr "ENDPOINT <``șir``>"
13995 #. type: Plain text
13996 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:151
13997 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd. The format of the column depends on the object associated with the fd:"
13998 msgstr "Informații despre punctele finale IPC comunicate cu descriptorul de fișier. Formatul coloanei depinde de obiectul asociat cu descriptorul de fișier:"
14000 #. type: Labeled list
14001 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:152
14006 #. type: Plain text
14007 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:154
14008 msgid "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]"
14009 msgstr "_PID_,_COMANDA_,_ASSOC_[-r][-w]"
14011 #. type: Plain text
14012 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:157
14013 msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint."
14014 msgstr "Ultimele caractere ([-r][-w]) reprezintă modul de citire și/sau de scriere al punctului final."
14016 #. type: Plain text
14017 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:162
14020 "*lsfd* collects endpoints within the processes that\n"
14021 "*lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints\n"
14022 "if you limits the processes with *-p* option.\n"
14023 msgstr "*lsfd* colectează punctele finale în cadrul proceselor pe care *lsfd* le scanează; *lsfd* poate rata unele puncte finale dacă limitați procesele cu opțiunea *-p*.\n"
14025 #. type: Labeled list
14026 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:163
14028 msgid "FD <``number``>"
14029 msgstr "FD <``număr``>"
14031 #. type: Plain text
14032 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:165
14033 msgid "File descriptor for the file."
14034 msgstr "Descriptorul de fișier al fișierului."
14036 #. type: Labeled list
14037 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:166
14039 msgid "FLAGS <``string``>"
14040 msgstr "FLAGS <``șir``>"
14042 #. type: Plain text
14043 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:168
14044 msgid "Flags specified when opening the file."
14045 msgstr "Fanioane specificate la deschiderea fișierului."
14047 #. type: Labeled list
14048 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:169
14050 msgid "FUID <``number``>"
14051 msgstr "FUID <``număr``>"
14053 #. type: Plain text
14054 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:171
14055 msgid "User ID number of the file's owner."
14056 msgstr "Numărul ID-ului de utilizator al proprietarului fișierului."
14058 #. type: Labeled list
14059 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:172
14061 msgid "INET.LADDR <``string``>"
14062 msgstr "INET.LADDR <``șir``>"
14064 #. type: Plain text
14065 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:174
14066 msgid "Local IP address."
14067 msgstr "Adresa IP locală."
14069 #. type: Labeled list
14070 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:175
14072 msgid "INET.RADDR <``string``>"
14073 msgstr "INET.RADDR <``șir``>"
14075 #. type: Plain text
14076 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:177
14077 msgid "Remote IP address."
14078 msgstr "Adresa IP de la distanță."
14080 #. type: Labeled list
14081 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:178
14083 msgid "INET6.LADDR <``string``>"
14084 msgstr "INET6.LADDR <``șir``>"
14086 #. type: Plain text
14087 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:180
14088 msgid "Local IP6 address."
14089 msgstr "Adresa IP6 locală."
14091 #. type: Labeled list
14092 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:181
14094 msgid "INET6.RADDR <``string``>"
14095 msgstr "INET6.RADDR <``șir``>"
14097 #. type: Plain text
14098 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:183
14099 msgid "Remote IP6 address."
14100 msgstr "Adresa IP6 de la distanță."
14102 #. type: Labeled list
14103 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:184
14105 msgid "INODE <``number``>"
14106 msgstr "NOD-I <``număr``>"
14108 #. type: Plain text
14109 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:186
14110 msgid "Inode number."
14111 msgstr "Numărul nodului-i."
14113 #. type: Labeled list
14114 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:187
14116 msgid "KNAME <``string``>"
14117 msgstr "KNAME <``șir``>"
14123 #. It seems that the manpage backend of asciidoctor has limitations
14124 #. about emitting text with nested face specifications like:
14126 #. Not only u but also p is decorated with underline.
14127 #. type: Plain text
14128 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:198
14129 msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_."
14130 msgstr "Numele fișierului brut extras din ``/proc/```_pid_```/fd/```_descriptor-fișier_ sau ``/proc/```_pid_```/map_files/```_regiune_."
14132 #. type: Labeled list
14133 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:199
14135 msgid "KTHREAD <``boolean``>"
14136 msgstr "KTHREAD <``boolean``>"
14138 #. type: Plain text
14139 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:201
14140 msgid "Whether the process is a kernel thread or not."
14141 msgstr "Dacă procesul este sau nu un fir de execuție al nucleului."
14143 #. type: Labeled list
14144 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:202
14146 msgid "MAJ:MIN <``string``>"
14147 msgstr "MAJ:MIN <``șir``>"
14149 #. type: Plain text
14150 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:204
14151 msgid "Device ID for special, or ID of device containing file."
14152 msgstr "ID-ul dispozitivului special sau ID-ul dispozitivului care conține fișierul."
14154 #. type: Labeled list
14155 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:205
14157 msgid "MAPLEN <``number``>"
14158 msgstr "MAPLEN <``număr``>"
14160 #. type: Plain text
14161 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:207
14162 msgid "Length of file mapping (in page)."
14163 msgstr "Lungimea cartografierii fișierului (în pagini)."
14165 #. type: Labeled list
14166 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:208
14168 msgid "MISCDEV <``string``>"
14169 msgstr "MISCDEV <``șir``>"
14171 #. type: Plain text
14172 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:210
14173 msgid "Misc character device name resolved by `/proc/misc`."
14174 msgstr "Diverse nume de dispozitiv de caractere rezolvate de „/proc/misc”."
14176 #. type: Labeled list
14177 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:211
14179 msgid "MNTID <``number``>"
14180 msgstr "MNTID <``număr``>"
14182 #. type: Plain text
14183 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:213
14185 msgstr "Identificatorul montării."
14187 #. type: Labeled list
14188 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:214
14190 msgid "MODE <``string``>"
14191 msgstr "MODE <``șir``>"
14193 #. type: Plain text
14194 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:216
14195 msgid "Access mode (rwx)."
14196 msgstr "Modul de acces (rwx)."
14198 #. type: Labeled list
14199 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:217
14201 msgid "NAME <``string``>"
14202 msgstr "NAME <``șir``>"
14204 #. type: Plain text
14205 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:219
14206 msgid "Cooked version of KNAME. It is mostly same as KNAME."
14207 msgstr "Versiunea procesată a lui KNAME. Este în mare parte aceeași cu KNAME."
14209 #. type: Plain text
14210 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:221
14211 msgid "Some files have special formats and information sources:"
14212 msgstr "Unele fișiere au formate și surse de informații speciale:"
14214 #. type: Labeled list
14215 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:222
14220 #. type: Plain text
14221 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:224
14222 msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]"
14223 msgstr "protocol=_PROTOCOL.NETLINK_[ lport=_PORT.NETLINK-LOCAL_[ group=_GRUPURI.NETLINK_]]"
14225 #. type: Labeled list
14226 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:225
14231 #. type: Plain text
14232 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:227
14233 msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]"
14234 msgstr "type=_TIP.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.PACHET_][ iface=_INTERFAȚĂ.PACHET_]"
14236 #. type: Labeled list
14237 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:228
14242 #. type: Plain text
14243 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:230
14244 msgid "pid=_TARGET-PID_ comm=_TARGET-COMMAND_ nspid=_TARGET-NSPIDS_"
14245 msgstr "pid=_PID-ȚINTĂ_ comm=_COMANDA-ȚINTĂ_ nspid=_PIDS.SPAȚIU.NUME-ȚINTĂ_"
14247 #. type: Plain text
14248 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:233
14251 "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from\n"
14252 "``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_.\n"
14254 "*lsfd* extrage _PID-ȚINTĂ_ și _PIDS.SPAȚIU.NUME-ȚINTĂ_ din\n"
14255 "``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_.\n"
14257 #. type: Labeled list
14258 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:234
14263 #. type: Plain text
14264 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:236
14265 msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]"
14266 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]"
14268 #. type: Labeled list
14269 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:237
14274 #. type: Plain text
14275 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:239
14276 msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]"
14277 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]"
14279 #. type: Labeled list
14280 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:240
14285 #. type: Plain text
14286 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:242
14287 msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]"
14288 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]]"
14290 #. type: Labeled list
14291 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:243
14296 #. type: Plain text
14297 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:245
14298 msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]"
14299 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]]"
14301 #. type: Labeled list
14302 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:246
14307 #. type: Labeled list
14308 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:247
14313 #. type: Plain text
14314 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:249
14315 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]"
14316 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.TCP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.TCP.LA-DISTANȚĂ_]]"
14318 #. type: Labeled list
14319 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:250
14324 #. type: Labeled list
14325 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:251
14330 #. type: Plain text
14331 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:253
14332 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]"
14333 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDP.LA-DISTANȚĂ_]]"
14335 #. type: Plain text
14336 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:255
14338 msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0.\n"
14339 msgstr "*lsfd* ascunde ``raddr=`` dacă _UDP.RADDR_este ``0.0.0.0`` și _UDP.RPORT_ este 0.\n"
14341 #. type: Labeled list
14342 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:256
14347 #. type: Labeled list
14348 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:257
14353 #. type: Plain text
14354 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:259
14355 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]"
14356 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDPLITE.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDPLITE.LA-DISTANȚĂ_]]"
14358 #. type: Labeled list
14359 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:260
14361 msgid "UNIX-STREAM"
14362 msgstr "UNIX-STREAM"
14364 #. type: Plain text
14365 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:262
14366 msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_]"
14367 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ path=_RUTA.UNIX_]"
14369 #. type: Labeled list
14370 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:263
14375 #. type: Plain text
14376 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:265
14377 msgid "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_"
14378 msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ path=_RUTA.UNIX_] type=_TIP.SOCLU_"
14380 #. type: Labeled list
14381 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:266
14383 msgid "NETLINK.GROUPS <``number``>>"
14384 msgstr "GRUPURI.NETLINK <``număr``>>"
14386 #. type: Plain text
14387 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:268
14388 msgid "Netlink multicast groups."
14389 msgstr "Grupuri multicast Netlink."
14391 #. type: Labeled list
14392 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:269
14394 msgid "NETLINK.LPORT <``number``>>"
14395 msgstr "NETLINK.PORT-LOCAL <``număr``>>"
14397 #. type: Plain text
14398 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:271
14399 msgid "Netlink local port id."
14400 msgstr "Identificatorul portului local Netlink."
14402 #. type: Labeled list
14403 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:272
14405 msgid "NETLINK.PROTOCOL <``string``>>"
14406 msgstr "PROTOCOL.NETLINK <``șir``>>"
14408 #. type: Plain text
14409 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:274
14410 msgid "Netlink protocol."
14411 msgstr "Protocolul Netlink."
14413 #. type: Labeled list
14414 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:275
14416 msgid "NLINK <``number``>"
14417 msgstr "NLINK <``număr``>"
14419 #. type: Plain text
14420 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:277
14421 msgid "Link count."
14422 msgstr "Numărul de legături."
14424 #. type: Labeled list
14425 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:278
14427 msgid "NS.NAME <``string``>"
14428 msgstr "NUME.SPAȚIU-NUME <``șir``>"
14430 #. type: Plain text
14431 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:280
14432 msgid "Name (_NS.TYPE_:[_INODE_]) of the namespace specified with the file."
14433 msgstr "Numele (_TIP.SPAȚIU-NUME:[_NOD-I_]) spațiului de nume specificat cu fișierul."
14435 #. type: Labeled list
14436 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:281
14438 msgid "NS.TYPE <``string``>"
14439 msgstr "TIP.SPAȚIU-NUME <``șir``>"
14441 #. type: Plain text
14442 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:285
14443 msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`."
14444 msgstr "Tipul spațiului de nume specificat cu fișierul. Tipul este „mnt”, „cgroup”, „uts”, „ipc”, „user”, „pid”, „net”, „time” sau „unknown”."
14446 #. type: Labeled list
14447 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:286
14449 msgid "OWNER <``string``>"
14450 msgstr "PROPRIETAR <``șir``>"
14452 #. type: Plain text
14453 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:288
14454 msgid "Owner of the file."
14455 msgstr "Proprietarul fișierului."
14457 #. type: Labeled list
14458 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:289
14460 msgid "PACKET.IFACE <``string``>"
14461 msgstr "INTERFAȚĂ.PACHET <``șir``>"
14463 #. type: Plain text
14464 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:291
14465 msgid "Interface name associated with the packet socket."
14466 msgstr "Numele interfeței asociate cu soclul de pachete."
14468 #. type: Labeled list
14469 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:292
14471 msgid "PACKET.PROTOCOL <``string``>"
14472 msgstr "PROTOCOL.PACHET. <``șir``>"
14474 #. type: Plain text
14475 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:294
14476 msgid "L3 protocol associated with the packet socket."
14477 msgstr "Protocolul L3 asociat cu soclul de pachete."
14479 #. type: Labeled list
14480 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:295
14482 msgid "PARTITION <``string``>"
14483 msgstr "PARTIȚIA <``șir``>"
14485 #. type: Plain text
14486 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:297
14487 msgid "Block device name resolved by `/proc/partition`."
14488 msgstr "Numele dispozitivului de bloc rezolvat de `/proc/partition`."
14490 #. type: Labeled list
14491 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:298
14493 msgid "PID <``number``>"
14494 msgstr "PID <``număr``>"
14496 #. type: Plain text
14497 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:300
14498 msgid "PID of the process opening the file."
14499 msgstr "PID-ul procesului care deschide fișierul."
14501 #. type: Labeled list
14502 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:301
14504 msgid "PIDFD.COMM <``string``>"
14505 msgstr "PIDFD.COMM <``șir``>"
14507 #. type: Plain text
14508 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:303
14509 msgid "Command of the process targeted by the pidfd."
14510 msgstr "Comanda procesului vizat de pidfd."
14512 #. type: Labeled list
14513 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:304
14515 msgid "PIDFD.NSPID <``string``>"
14516 msgstr "PIDFD.NSPID <``șir``>"
14518 #. type: Plain text
14519 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:306
14520 msgid "Value of NSpid field in ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_ of the pidfd."
14521 msgstr "Valoarea câmpului NSpid din ``/proc/```_pid_```/fdinfo/```_descriptor-fișier_ al pidfd."
14523 #. type: Plain text
14524 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:308
14525 msgid "Quoted from kernel/fork.c of Linux source tree:"
14526 msgstr "Citat din kernel/fork.c din arborele sursă Linux:"
14528 #. type: delimited block _
14529 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:314
14530 msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical."
14531 msgstr "În cazul în care sunt acceptate spațiile de nume pid, atunci această funcție va imprima, de asemenea, pid-ul unui anumit pidfd la care se referă pentru toate spațiile de nume pid descendente începând cu spațiul de nume pid curent al instanței, adică câmpul Pid și prima intrare din câmpul NSpid vor fi identice."
14533 #. type: delimited block _
14534 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:318
14535 msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc/<pid>/status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance."
14536 msgstr "Rețineți că acest lucru diferă de câmpurile Pid și NSpid din /proc/<pid>/status, unde Pid și NSpid sunt întotdeauna afișate în raport cu spațiul de nume pid al instanței procfs."
14538 #. type: Labeled list
14539 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:320
14541 msgid "PIDFD.PID <``number``>"
14542 msgstr "PIDFD.PID <``număr``>"
14544 #. type: Plain text
14545 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:322
14546 msgid "PID of the process targeted by the pidfd."
14547 msgstr "PID-ul procesului vizat de pidfd."
14549 #. type: Labeled list
14550 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:323
14552 msgid "PING.ID <`number`>"
14553 msgstr "PING.ID <`număr`>"
14555 #. type: Plain text
14556 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:325
14557 msgid "ICMP echo request id used on the PING socket."
14558 msgstr "ID-ul solicitării de ecou ICMP utilizat pe soclul PING."
14560 #. type: Labeled list
14561 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:326
14563 msgid "POS <``number``>"
14564 msgstr "POZIȚIA <``număr``>"
14566 #. type: Plain text
14567 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:328
14568 msgid "File position."
14569 msgstr "Poziția fișierului."
14571 #. type: Labeled list
14572 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:329
14574 msgid "RAW.PROTOCOL <``number``>"
14575 msgstr "RAW.PROTOCOL <``număr``>"
14577 #. type: Plain text
14578 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:331
14579 msgid "Protocol number of the raw socket."
14580 msgstr "Numărul de protocol al soclului brut."
14582 #. type: Labeled list
14583 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:332
14585 msgid "RDEV <``string``>"
14586 msgstr "RDEV <``șir``>"
14588 #. type: Plain text
14589 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:334
14590 msgid "Device ID (if special file)."
14591 msgstr "ID-ul dispozitivului (dacă este vorba de un fișier special)."
14593 #. type: Labeled list
14594 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:335
14596 msgid "SIZE <``number``>"
14597 msgstr "SIZE <``număr``>"
14599 #. type: Plain text
14600 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:337
14602 msgstr "Dimensiunea fișierului."
14604 #. type: Labeled list
14605 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:338
14607 msgid "SOCK.LISTENING <``boolean``>"
14608 msgstr "SOCK.LISTENING <``boolean``>"
14610 #. type: Plain text
14611 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:340
14612 msgid "Listening socket."
14613 msgstr "Soclu de ascultare."
14615 #. type: Labeled list
14616 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:341
14618 msgid "SOCK.NETS <``number``>"
14619 msgstr "SOCK.NETS <``număr``>"
14621 #. type: Plain text
14622 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:343
14623 msgid "Inode identifying network namespace where the socket belongs to."
14624 msgstr "Nodul-i care identifică spațiul de nume al rețelei din care face parte soclul."
14626 #. type: Labeled list
14627 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:344
14629 msgid "SOCK.PROTONAME <``string``>"
14630 msgstr "SOCK.PROTONAME <``șir``>"
14632 #. type: Plain text
14633 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:346
14634 msgid "Protocol name."
14635 msgstr "Numele protocolului."
14637 #. type: Labeled list
14638 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:347
14640 msgid "SOCK.STATE <``string``>"
14641 msgstr "STARE.SOCLU <``șir``>"
14643 #. type: Plain text
14644 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:349
14645 msgid "State of socket."
14646 msgstr "Starea soclului."
14648 #. type: Labeled list
14649 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:350
14651 msgid "SOCK.TYPE <``string``>"
14652 msgstr "TIP.SOCLU <``șir``>"
14654 #. type: Plain text
14655 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:353
14656 msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:"
14657 msgstr "Tipul de soclu. Aici tipul înseamnă al doilea parametru al apelului de sistem pentru soclu:"
14659 #. type: Plain text
14660 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:355
14664 #. type: Plain text
14665 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:356
14669 #. type: Plain text
14670 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:357
14674 #. type: Plain text
14675 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:358
14679 #. type: Plain text
14680 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:359
14684 #. type: Plain text
14685 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:360
14689 #. type: Plain text
14690 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:361
14694 #. type: Labeled list
14695 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:362
14697 msgid "SOURCE <``string``>"
14698 msgstr "SOURCE <``șir``>"
14700 #. type: Plain text
14701 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:364
14702 msgid "File system, partition, or device containing the file."
14703 msgstr "Sistemul de fișiere, partiția sau dispozitivul care conține fișierul."
14705 #. type: Labeled list
14706 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:365
14708 msgid "STTYPE <``string``>"
14709 msgstr "STTYPE <``șir``>"
14711 #. type: Plain text
14712 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:367
14713 msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN."
14714 msgstr "Tipuri de fișiere brute returnate de *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK sau UNKN."
14716 #. type: Labeled list
14717 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:368
14719 msgid "TCP.LADDR <``string``>"
14720 msgstr "ADRESA.TCP.LOCALĂ <``șir``>"
14722 #. type: Plain text
14723 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:370
14724 msgid "Local L3 (INET.LADDR or INET6.LADDR) address and local TCP port."
14725 msgstr "Adresa L3 locală (ADRESA.INET.LOCALĂ sau ADRESA.INET6.LOCALĂ) și portul TCP local."
14727 #. type: Labeled list
14728 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:371
14730 msgid "TCP.LPORT <``integer``>"
14731 msgstr "TCP.LPORT <``număr-întreg``>"
14733 #. type: Plain text
14734 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:373
14735 msgid "Local TCP port."
14736 msgstr "Portul TCP local."
14738 #. type: Labeled list
14739 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:374
14741 msgid "TCP.RADDR <``string``>"
14742 msgstr "TCP.RADDR <``șir``>"
14744 #. type: Plain text
14745 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:376
14746 msgid "Remote L3 (INET.RADDR or INET6.RADDR) address and remote TCP port."
14747 msgstr "Adresa L3 la distanță (ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ sau ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ) și portul TCP la distanță."
14749 #. type: Labeled list
14750 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:377
14752 msgid "TCP.RPORT <``integer``>"
14753 msgstr "TCP.RPORT <``număr-întreg``>"
14755 #. type: Plain text
14756 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:379
14757 msgid "Remote TCP port."
14758 msgstr "Portul TCP de la distanță."
14760 #. type: Labeled list
14761 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:380
14763 msgid "TID <``number``>"
14764 msgstr "TID <``număr``>"
14766 #. type: Plain text
14767 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:382
14768 msgid "Thread ID of the process opening the file."
14769 msgstr "ID-ul firului de execuție al procesului care deschide fișierul."
14771 #. type: Labeled list
14772 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:383
14774 msgid "TYPE <``string``>"
14775 msgstr "TYPE <``șir``>"
14777 #. type: Plain text
14778 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:387
14779 msgid "Cooked version of STTYPE. It is same as STTYPE with exceptions. For SOCK, print the value for SOCK.PROTONAME. For UNKN, print the value for AINODECLASS if SOURCE is anon_inodefs."
14780 msgstr "Versiunea procesată a STTYPE. Este aceeași cu STTYPE cu câteva excepții. Pentru SOCK, se afișează valoarea pentru SOCK.PROTONAME. Pentru UNKN, se afișează valoarea pentru AINODECLASS dacă SOURCE este anon_inodefs."
14782 #. type: Labeled list
14783 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:388
14785 msgid "UDP.LADDR <``string``>"
14786 msgstr "ADRESA.UDP.LOCALĂ <``șir``>"
14788 #. type: Plain text
14789 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:390
14790 msgid "Local IP address and local UDP port."
14791 msgstr "Adresa IP locală și portul UDP local."
14793 #. type: Labeled list
14794 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:391
14796 msgid "UDP.LPORT <``integer``>"
14797 msgstr "UDP.LPORT <``număr-întreg``>"
14799 #. type: Plain text
14800 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:393 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:405
14801 msgid "Local UDP port."
14802 msgstr "Portul UDP local."
14804 #. type: Labeled list
14805 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:394
14807 msgid "UDP.RADDR <``string``>"
14808 msgstr "UDP.RADDR <``șir``>"
14810 #. type: Plain text
14811 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:396
14812 msgid "Remote IP address and remote UDP port."
14813 msgstr "Adresa IP de la distanță și portul UDP de la distanță."
14815 #. type: Labeled list
14816 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:397
14818 msgid "UDP.RPORT <``integer``>"
14819 msgstr "UDP.RPORT <``număr-întreg``>"
14821 #. type: Plain text
14822 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:399 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:411
14823 msgid "Remote UDP port."
14824 msgstr "Portul UDP de la distanță."
14826 #. type: Labeled list
14827 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:400
14829 msgid "UDPLITE.LADDR <``string``>"
14830 msgstr "UDPLITE.LADDR <``șir``>"
14832 #. type: Plain text
14833 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:402
14834 msgid "Local IP address and local UDPLite port."
14835 msgstr "Adresa IP locală și portul UDPLite local."
14837 #. type: Labeled list
14838 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:403
14840 msgid "UDPLITE.LPORT <``integer``>"
14841 msgstr "UDPLITE.LPORT <``număr-întreg``>"
14843 #. type: Labeled list
14844 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:406
14846 msgid "UDPLITE.RADDR <``string``>"
14847 msgstr "UDPLITE.RADDR <``șir``>"
14849 #. type: Plain text
14850 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:408
14851 msgid "Remote IP address and remote UDPLite port."
14852 msgstr "Adresa IP de la distanță și portul UDPLite de la distanță."
14854 #. type: Labeled list
14855 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:409
14857 msgid "UDPLITE.RPORT <``integer``>"
14858 msgstr "UDPLITE.RPORT <``șir``>"
14860 #. type: Labeled list
14861 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:412
14863 msgid "UID <``number``>"
14864 msgstr "UID <``număr``>"
14866 #. type: Plain text
14867 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:414
14868 msgid "User ID number."
14869 msgstr "Numărul de identificare al utilizatorului."
14871 #. type: Labeled list
14872 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:415
14874 msgid "UNIX.PATH <``string``>"
14875 msgstr "UNIX.PATH <``șir``>"
14877 #. type: Plain text
14878 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:417
14879 msgid "Filesystem pathname for UNIX domain socket."
14880 msgstr "Numele rutei sistemului de fișiere pentru soclul de domeniu UNIX."
14882 #. type: Labeled list
14883 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:418
14885 msgid "USER <``string``>"
14886 msgstr "USER <``șir``>"
14888 #. type: Plain text
14889 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:420
14890 msgid "User of the process."
14891 msgstr "Utilizatorul procesului."
14894 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:421
14896 msgid "FILTER EXPRESSION"
14897 msgstr "EXPRESIA FILTRU"
14899 #. type: Plain text
14900 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:426
14903 "*lsfd* evaluates the expression passed to *--filter* option every time\n"
14904 "before printing a file line. *lsfd* prints the line only if the result\n"
14905 "of evaluation is `true`.\n"
14906 msgstr "*lsfd* evaluează expresia pasată la opțiunea *--filter* de fiecare dată înainte de a afișa o linie de fișier. *lsfd* afișează linia numai dacă rezultatul evaluării este „true”.\n"
14908 #. type: Plain text
14909 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:432
14910 msgid "An expression consists of column names, literals and, operators like: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. `1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators."
14911 msgstr "O expresie este formată din nume de coloane, literali și operatori precum: „DELETED”, „(PID == 1)”, „(NAME == \"/etc/passwd\")”, „(PID == 1) && DELETED”. „DELETED”, „PID” și „NAME” sunt numele de coloane din exemplu. „1” și „/etc/passwd” sunt literali. „==” și „&&” sunt operatori."
14913 #. type: Plain text
14914 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440
14915 msgid "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression with actual column values in the line. There are three different data types: `boolean`, `string`, and `number`. For columns with a `boolean` type, the value can be stand-alone. For `string` and `number` values, the value must be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See *OUTPUT COLUMNS* about the types of columns."
14916 msgstr "Înainte de evaluare, *lsfd* înlocuiește numele coloanelor din expresia dată cu valorile reale ale coloanelor din linie. Există trei tipuri de date diferite: „boolean”, „string” și „number”. Pentru coloanele de tip „boolean”, valoarea poate fi de sine stătătoare. Pentru valorile „string” și „number”, valoarea trebuie să fie un operand al unui operator, de exemplu, „(PID == 1)”. A se vedea secțiunea *COLOANE DE IEȘIRE* despre tipurile de coloane."
14918 #. type: Plain text
14919 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:443
14920 msgid "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
14921 msgstr "Literal este pentru reprezentarea directă a unei valori. A se vedea BOOLLIT, STRLIT și NUMLIT. Diferitele tipuri de date au o sintaxă literală diferită."
14923 #. type: Plain text
14924 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:447
14925 msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error."
14926 msgstr "Un operator lucrează cu unul sau doi operanzi. Un operator are o așteptare cu privire la tipul (tipurile) de date ale operanzilor săi. Acordarea unui tip de date neașteptat unui operator provoacă o eroare de sintaxă."
14928 #. type: Plain text
14929 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:451
14930 msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`."
14931 msgstr "Operatorii care acceptă doi operanzi sunt „and”, „or”, „eq”, „ne”, „le”, „lt”, „ge”, „gt”, „=~”, „!~”. Operatorii numiți alfabetic au un alias în limbaj C: „&&”, „||”, „==”, „!=”, „<”, „<=”, „>=” și „>”."
14933 #. type: Plain text
14934 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:453
14935 msgid "`!` is the only operator that takes one operand."
14936 msgstr "„!” este singurul operator care are un singur operand."
14938 #. type: Plain text
14939 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:456
14940 msgid "`eq`, `ne`, and their aliases expect operands have the same data type. Applying these operators return a `boolean`."
14941 msgstr "„eq”, „ne” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca operanzii să aibă același tip de date. Aplicarea acestor operatori returnează un „boolean”."
14943 #. type: Plain text
14944 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:459
14945 msgid "`and`, `or`, `not` and their aliases expect operands have `boolean` data type. Applying these operators return a `boolean`."
14946 msgstr "„and”, „or”, „not” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca operanzii să aibă tipul de date „boolean”. Aplicarea acestor operatori returnează un „boolean”."
14948 #. type: Plain text
14949 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:462
14950 msgid "`lt`, `le`, `gt`, `ge`, and their aliases expect operands have `number` data types. Applying these operators return a `boolean`."
14951 msgstr "„lt”, „le”, „gt”, „ge” și numele lor alias corespondent, se așteaptă ca operanzii să aibă tipul de date „număr”. Aplicarea acestor operatori returnează un „boolean”."
14953 #. type: Plain text
14954 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:467
14955 msgid "`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
14956 msgstr "„=~” este pentru potrivirea expresiilor regulate; dacă un șir de caractere din partea dreaptă se potrivește cu o expresie regulată din partea stângă, rezultatul este adevărat. Operandul din partea dreaptă trebuie să fie un șir literal. A se vedea STRLIT despre sintaxă."
14958 #. type: Plain text
14959 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:470
14960 msgid "`!~` is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of `=~`."
14961 msgstr "„!~” este o versiune abreviată a lui „not (STR =~ PAT)”; acesta inversează rezultatul lui „=~”."
14964 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:471
14966 msgid "Limitations"
14969 #. type: Plain text
14970 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:476
14971 msgid "The current implementation does not define precedences within operators. Use `(` and `)` explicitly for grouping the sub-expressions if your expression uses more than two operators."
14972 msgstr "Implementarea actuală nu definește precedențele în cadrul operatorilor. Folosiți în mod explicit „(` and `)” pentru a grupa subexpresiile dacă expresia dumneavoastră utilizează mai mult de doi operatori."
14974 #. type: Plain text
14975 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:479
14976 msgid "About `number` typed values, the filter engine supports only non-negative integers."
14977 msgstr "În ceea ce privește valorile de tip „număr”, motorul de filtrare acceptă numai numere întregi nenegative."
14980 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:480
14982 msgid "Semi-formal syntax"
14983 msgstr "Sintaxa semi-formală"
14985 #. TRANSLATORS: In the following messages, translate only the <``variables``>.
14986 #. type: Labeled list
14987 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:483
14992 #. type: Plain text
14993 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:484
14997 #. type: Labeled list
14998 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:485
15003 #. type: Plain text
15004 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:486
15005 msgid "COLUMN <``boolean``> | BOOLLIT | _(_ BOOLEXP _)_"
15006 msgstr "COLUMN <``boolean``> | BOOLLIT | _(_ BOOLEXP _)_"
15008 #. type: Labeled list
15009 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:487
15014 #. type: Plain text
15015 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:488
15016 msgid "BOOLEXP0 | BOOLOP1 | BOOLOP2 | BOOLOP2BL | BOOLOP2CMP | BOOLOP2REG"
15017 msgstr "BOOLEXP0 | BOOLOP1 | BOOLOP2 | BOOLOP2BL | BOOLOP2CMP | BOOLOP2REG"
15019 #. type: Labeled list
15020 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:489
15025 #. type: Plain text
15026 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:490
15027 msgid "[\\_A-Za-z][-_:A-Za-z0-9]*"
15028 msgstr "[\\_A-Za-z][-_:A-Za-z0-9]*"
15030 #. type: Labeled list
15031 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:491
15036 #. type: Plain text
15037 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:492
15038 msgid "_!_ BOOLEXP0 | _not_ BOOLEXP0"
15039 msgstr "_!_ BOOLEXP0 | _not_ BOOLEXP0"
15041 #. type: Labeled list
15042 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:493
15047 #. type: Plain text
15048 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:494
15049 msgid "COLUMN <``string``> | STRLIT"
15050 msgstr "COLUMN <``șir``> | STRLIT"
15052 #. type: Labeled list
15053 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:495
15058 #. type: Plain text
15059 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:496
15060 msgid "COLUMN <``number``> | NUMLIT"
15061 msgstr "COLUMN <``număr``> | NUMLIT"
15063 #. type: Labeled list
15064 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:497
15069 #. type: Plain text
15070 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:498
15071 msgid "_true_ | _false_"
15072 msgstr "_true_ | _false_"
15074 #. type: Labeled list
15075 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:499
15080 #. type: Plain text
15081 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:500
15082 msgid "( [^\\] | _\\\\_ | _\\'_ | _\\\"_ )*"
15083 msgstr "( [^\\] | _\\\\_ | _\\'_ | _\\\"_ )*"
15085 #. type: Labeled list
15086 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:501
15091 #. type: Plain text
15092 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:502
15093 msgid "_'_ CHARS _'_ | _\"_ CHARS _\"_"
15094 msgstr "_'_ CHARS _'_ | _\"_ CHARS _\"_"
15096 #. type: Labeled list
15097 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:503
15102 #. type: Plain text
15103 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:504
15104 msgid "[1-9][0-9]* | _0_"
15105 msgstr "[1-9][0-9]* | _0_"
15107 #. type: Labeled list
15108 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:505
15113 #. type: Plain text
15114 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:506
15115 msgid "STREXP OP2 STREXP | NUMEXP OP2 NUMEXP | BOOLEXP0 OP2 BOOLEXP0"
15116 msgstr "STREXP OP2 STREXP | NUMEXP OP2 NUMEXP | BOOLEXP0 OP2 BOOLEXP0"
15118 #. type: Labeled list
15119 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:507
15124 #. type: Plain text
15125 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:508
15126 msgid "_==_ | _eq_ | _!=_ | _ne_"
15127 msgstr "_==_ | _eq_ | _!=_ | _ne_"
15129 #. type: Labeled list
15130 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:509
15133 msgstr "BOOLOP2BL "
15135 #. type: Plain text
15136 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:510
15137 msgid "BOOLEXP0 OP2BL BOOLEXP0"
15138 msgstr "BOOLEXP0 OP2BL BOOLEXP0"
15140 #. type: Labeled list
15141 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:511
15146 #. type: Plain text
15147 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:512
15148 msgid "_&&_ | _and_ | _||_ | _or_"
15149 msgstr "_&&_ | _and_ | _||_ | _or_"
15151 #. type: Labeled list
15152 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:513
15154 msgid "BOOLOP2CMP "
15155 msgstr "BOOLOP2CMP "
15157 #. type: Plain text
15158 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:514
15159 msgid "NUMEXP OP2CMP NUMEXP"
15160 msgstr "NUMEXP OP2CMP NUMEXP"
15162 #. type: Labeled list
15163 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:515
15168 #. type: Plain text
15169 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:516
15170 msgid "_<_ | _lt_ | _\\<=_ | _le_ | _>_ | _gt_ | _>=_ | _ge_"
15171 msgstr "_<_ | _lt_ | _\\<=_ | _le_ | _>_ | _gt_ | _>=_ | _ge_"
15173 #. type: Labeled list
15174 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:517
15176 msgid "BOOLOP2REG "
15177 msgstr "BOOLOP2REG "
15179 #. type: Plain text
15180 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:518
15181 msgid "STREXP OP2REG STRLIT"
15182 msgstr "STREXP OP2REG STRLIT"
15184 #. type: Labeled list
15185 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:519
15190 #. type: Plain text
15191 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:520
15192 msgid "_=~_ | _!~_"
15193 msgstr "_=~_ | _!~_"
15196 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:521
15198 msgid "FILTER EXAMPLES"
15199 msgstr "EXEMPLE DE FILTRARE"
15201 #. type: Plain text
15202 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:526
15205 "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should\n"
15206 "know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or\n"
15207 "*--output*) option, you can customize the output as you want.\n"
15208 msgstr "*lsfd* are puține opțiuni de filtrare. În cele mai multe cazuri, ceea ce trebuie să știți este opțiunea *-Q* (sau *--filter*). Combinată cu opțiunea *-o* (sau *--output*), puteți personaliza ieșirea după cum doriți.\n"
15210 #. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end!
15211 #. type: Labeled list
15212 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:528
15214 msgid "List files associated with PID 1 and PID 2 processes: "
15215 msgstr "Listează fișierele asociate cu procesele PID 1 și PID 2: "
15217 #. type: delimited block .
15218 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:531
15220 msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n"
15221 msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) or (PID == 2)'\n"
15223 #. type: Labeled list
15224 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:533 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:558
15225 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:568
15227 msgid "Do the same in an alternative way: "
15228 msgstr "Face același lucru într-un mod alternativ: "
15230 #. type: delimited block .
15231 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:536
15233 msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n"
15234 msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) || (PID == 2)'\n"
15236 #. type: Labeled list
15237 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:538
15239 msgid "Do the same in a more efficient way: "
15240 msgstr "Face același lucru într-un mod mai eficient: "
15242 #. type: delimited block .
15243 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:541
15245 msgid "# lsfd --pid 1,2\n"
15246 msgstr "# lsfd --pid 1,2\n"
15248 #. type: Labeled list
15249 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:543
15251 msgid "Whitescapes can be used instead of a comma: "
15252 msgstr "În loc de virgulă se pot folosi spațiile: "
15254 #. type: delimited block .
15255 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:546
15257 msgid "# lsfd --pid '1 2'\n"
15258 msgstr "# lsfd --pid '1 2'\n"
15260 #. type: Labeled list
15261 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:548
15263 msgid "Utilize *pidof*(1) for list the files associated with \"firefox\": "
15264 msgstr "Utilizează *pidof*(1) pentru a lista fișierele asociate cu „firefox”: "
15266 #. type: delimited block .
15267 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:551
15269 msgid "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n"
15270 msgstr "# lsfd --pid \"$(pidof firefox)\"\n"
15272 #. type: Labeled list
15273 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:553
15275 msgid "List the 1st file descriptor opened by PID 1 process: "
15276 msgstr "Listează primul descriptor de fișier deschis de procesul PID 1: "
15278 #. type: delimited block .
15279 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:556
15281 msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n"
15282 msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) and (FD == 1)'\n"
15284 #. type: delimited block .
15285 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:561
15287 msgid "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n"
15288 msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n"
15290 #. type: Labeled list
15291 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:563
15293 msgid "List all running executables: "
15294 msgstr "Listează toate executabilele care rulează: "
15296 #. type: delimited block .
15297 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:566
15299 msgid "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n"
15300 msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC == \"exe\"'\n"
15302 #. type: delimited block .
15303 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:571
15305 msgid "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n"
15306 msgstr "# lsfd -Q 'ASSOC eq \"exe\"'\n"
15308 #. type: Labeled list
15309 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:573
15311 msgid "Do the same but print only file names: "
15312 msgstr "Face același lucru, dar afișează doar numele fișierelor: "
15314 #. type: delimited block .
15315 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:576
15317 msgid "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n"
15318 msgstr "# lsfd -o NAME -Q 'ASSOC eq \"exe\"' | sort -u\n"
15320 #. type: Labeled list
15321 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:578
15323 msgid "List deleted files associated to processes: "
15324 msgstr "Listează fișierele șterse asociate proceselor: "
15326 #. type: delimited block .
15327 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:581
15329 msgid "# lsfd -Q 'DELETED'\n"
15330 msgstr "# lsfd -Q 'DELETED'\n"
15332 #. type: Labeled list
15333 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:583
15335 msgid "List non-regular files: "
15336 msgstr "Listează fișierele care nu sunt obișnuite: "
15338 #. type: delimited block .
15339 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:586
15341 msgid "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n"
15342 msgstr "# lsfd -Q 'TYPE != \"REG\"'\n"
15344 #. type: Labeled list
15345 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:588
15347 msgid "List block devices: "
15348 msgstr "Listează dispozitivele de bloc: "
15350 #. type: delimited block .
15351 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:591
15353 msgid "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n"
15354 msgstr "# lsfd -Q 'DEVTYPE == \"blk\"'\n"
15356 #. type: Labeled list
15357 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:593
15359 msgid "Do the same with TYPE column: "
15360 msgstr "Face același lucru cu coloana TIP: "
15362 #. type: delimited block .
15363 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:596
15365 msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n"
15366 msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"BLK\"'\n"
15368 #. type: Labeled list
15369 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:598
15371 msgid "List files including \"dconf\" directory in their names: "
15372 msgstr "Listează fișierele care includ directorul „dconf” în numele lor: "
15374 #. type: delimited block .
15375 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:601
15377 msgid "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n"
15378 msgstr "# lsfd -Q 'NAME =~ \".\\*/dconf/.*\"'\n"
15380 #. type: Labeled list
15381 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:603
15383 msgid "List files opened in a QEMU virtual machine: "
15384 msgstr "Listează fișierele deschise într-o mașină virtuală QEMU: "
15386 #. type: delimited block .
15387 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:606
15389 msgid "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n"
15390 msgstr "# lsfd -Q '(COMMAND =~ \".\\*qemu.*\") and (FD >= 0)'\n"
15392 #. type: Labeled list
15393 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:608
15395 msgid "Hide files associated to kernel threads: "
15396 msgstr "Ascunde fișierele asociate firelor de execuție ale nucleului: "
15398 #. type: delimited block .
15399 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:611
15401 msgid "# lsfd -Q '!KTHREAD'\n"
15402 msgstr "# lsfd -Q '!KTHREAD'\n"
15405 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:613
15407 msgid "COUNTER EXAMPLES"
15408 msgstr "EXEMPLE DE CONTORIZARE"
15410 #. type: Labeled list
15411 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:615
15413 msgid "Report the numbers of netlink socket descriptors and unix socket descriptors: "
15414 msgstr "Raportează numărul de descriptori de soclu netlink și de descriptori de soclu unix: "
15416 #. type: delimited block .
15417 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:623
15420 "# lsfd --summary=only \\\n"
15421 "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
15422 "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
15424 " 57 netlink sockets\n"
15425 " 1552 unix sockets\n"
15427 "# lsfd --summary=only \\\n"
15428 "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
15429 "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
15431 " 57 netlink sockets\n"
15432 " 1552 unix sockets\n"
15434 #. type: Labeled list
15435 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:625
15437 msgid "Do the same but print in JSON format: "
15438 msgstr "Face același lucru, dar afișează în formatul JSON: "
15440 #. type: delimited block .
15441 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:641
15444 "# lsfd --summary=only --json \\\n"
15445 "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
15446 "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
15448 " \"lsfd-summary\": [\n"
15450 "\t \"value\": 15,\n"
15451 "\t \"counter\": \"netlink sockets\"\n"
15453 "\t \"value\": 798,\n"
15454 "\t \"counter\": \"unix sockets\"\n"
15459 "# lsfd --summary=only --json \\\n"
15460 "\t-C 'netlink sockets':'(NAME =~ \"NETLINK:.*\")' \\\n"
15461 "\t-C 'unix sockets':'(NAME =~ \"UNIX:.*\")'\n"
15463 " \"lsfd-summary\": [\n"
15465 "\t \"value\": 15,\n"
15466 "\t \"counter\": \"netlink sockets\"\n"
15468 "\t \"value\": 798,\n"
15469 "\t \"counter\": \"unix sockets\"\n"
15474 #. type: Plain text
15475 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:647
15476 msgid "The *lsfd* command is part of the util-linux package since v2.38."
15477 msgstr "Comanda *lsfd* face parte din pachetul util-linux începând cu v2.38."
15479 #. type: Plain text
15480 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:652
15481 msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
15482 msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
15484 #. type: Plain text
15485 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:660
15500 #. Man page for the lslocks command.
15501 #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
15502 #. May be distributed under the GNU General Public License
15503 #. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
15504 #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
15505 #. May be distributed under the GNU General Public License
15507 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:12
15510 msgstr "lslocks(8)"
15512 #. type: Plain text
15513 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:23
15514 msgid "lslocks - list local system locks"
15515 msgstr "lslocks - listează blocările sistemului local"
15517 #. type: Plain text
15518 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:27
15520 msgid "*lslocks* [options]\n"
15521 msgstr "*lslocks* [opțiuni]\n"
15523 #. type: Plain text
15524 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31
15526 msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system.\n"
15527 msgstr "*lslocks* listează informații despre toate blocările de fișiere deținute în prezent într-un sistem Linux.\n"
15529 #. type: Plain text
15530 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33
15531 msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
15532 msgstr "Rețineți că «lslocks» listează și blocările OFD (Open File Description), aceste blocări nu sunt asociate cu niciun proces (PID este -1). Blocările OFD sunt asociate cu descrierea fișierului deschis pe care sunt obținute. Acest tip de blocare este disponibil începând cu Linux 3.15, consultați *fcntl*(2) pentru mai multe detalii."
15534 #. type: Labeled list
15535 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39
15537 msgid "*-i*, *--noinaccessible*"
15538 msgstr "*-i*, *--noinaccessible*"
15540 #. type: Plain text
15541 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:41
15542 msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
15543 msgstr "Ignoră fișierele de blocare care sunt inaccesibile pentru utilizatorul curent."
15545 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
15546 #. type: Plain text
15547 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:52
15548 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
15549 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
15551 #. type: Labeled list
15552 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
15554 msgid "*-p*, *--pid* _pid_"
15555 msgstr "*-p*, *--pid* _pid_"
15557 #. type: Plain text
15558 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:59
15559 msgid "Display only the locks held by the process with this _pid_."
15560 msgstr "Afișează numai blocările deținute de procesul cu acest _pid_."
15562 #. type: Plain text
15563 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:61
15564 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:60 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:54
15565 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:41 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:56
15566 msgid "Use the raw output format."
15567 msgstr "Utilizează formatul de ieșire brut."
15569 #. type: Plain text
15570 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:65 ../sys-utils/lsns.8.adoc:66
15571 msgid "Do not truncate text in columns."
15572 msgstr "Nu trunchiază textul din coloane."
15574 #. type: Labeled list
15575 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:70
15580 #. type: Plain text
15581 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:72
15582 msgid "The command name of the process holding the lock."
15583 msgstr "Numele comenzii procesului care deține blocarea."
15585 #. type: Labeled list
15586 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:73
15591 #. type: Plain text
15592 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:75
15593 msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
15594 msgstr "Identificatorul de proces al procesului care deține blocarea sau -1 pentru OFDLCK."
15596 #. type: Labeled list
15597 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:76
15602 #. type: Plain text
15603 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:78
15604 msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
15605 msgstr "Tipul de blocare; poate fi FLOCK (creat cu *flock*(2)), POSIX (creat cu *fcntl*(2) și *lockf*(3)) sau OFDLCK (creat cu *fcntl*(2))."
15607 #. type: Labeled list
15608 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
15611 msgstr "DIMENSIUNE"
15613 #. type: Plain text
15614 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:81
15615 msgid "Size of the locked file."
15616 msgstr "Dimensiunea fișierului blocat."
15618 #. type: Labeled list
15619 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:82
15624 #. type: Plain text
15625 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:84
15626 msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
15627 msgstr "Permisiunile de acces ale blocării (citire, scriere). În cazul în care procesul este blocat și așteaptă blocarea, atunci modul este postfixat cu un \"*\" (asterisc)."
15629 #. type: Labeled list
15630 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
15635 #. type: Plain text
15636 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:87
15637 msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
15638 msgstr "Dacă blocarea este obligatorie; 0 înseamnă nu (ceea ce înseamnă că blocarea este doar consultativă), 1 înseamnă da. (A se vedea *fcntl*(2).)"
15640 #. type: Labeled list
15641 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
15646 #. type: Plain text
15647 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:90
15648 msgid "Relative byte offset of the lock."
15649 msgstr "Poziția relativă a octetului de blocare."
15651 #. type: Labeled list
15652 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91
15657 #. type: Plain text
15658 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:93
15659 msgid "Ending offset of the lock."
15660 msgstr "Poziția finală a blocării."
15662 #. type: Labeled list
15663 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94
15668 #. type: Plain text
15669 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:96
15670 msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path."
15671 msgstr "Ruta completă a blocării. Dacă nu se găsește niciuna sau dacă nu există permisiuni de citire a rutei, se va reveni la punctul de montare al dispozitivului și se adaugă \"...\" la rută. Ruta poate fi trunchiată; utilizați *--notruncate* pentru a obține ruta completă."
15673 #. type: Labeled list
15674 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
15679 #. type: Plain text
15680 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:99
15681 msgid "The PID of the process which blocks the lock."
15682 msgstr "PID-ul procesului care blochează blocarea."
15684 #. type: Plain text
15685 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
15686 msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001."
15687 msgstr "Comanda *lslocks* este menită să înlocuiască comanda *lslk*(8), scrisă inițial de mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] și neîntreținută din 2001."
15689 #. type: Plain text
15690 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
15691 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
15692 msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
15694 #. type: Plain text
15695 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:113
15707 #. Public Domain 1995 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
15709 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:4
15712 msgstr "mcookie(1)"
15714 #. type: Plain text
15715 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:14
15716 msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth"
15717 msgstr "mcookie - generează cookie-uri magice pentru xauth"
15719 #. type: Plain text
15720 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:18
15722 msgid "*mcookie* [options]\n"
15723 msgstr "*mcookie* [opțiuni]\n"
15725 #. type: Plain text
15726 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22
15728 msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:\n"
15729 msgstr "*mcookie* generează un număr hexazecimal aleatoriu pe 128 de biți pentru a fi utilizat cu sistemul de autorizare X. Utilizare tipică:\n"
15731 #. type: delimited block _
15732 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25
15734 msgid "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
15735 msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
15737 #. type: Plain text
15738 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
15739 msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*."
15740 msgstr "Numărul „aleator” generat este de fapt un mesaj MD5 de informații aleatoare provenite din una dintre sursele apelului de sistem *getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_ sau _funcțiile pseudo-aleatoare ale libc_, în această ordine de preferință. A se vedea, de asemenea, opțiunea *--file*."
15742 #. type: Plain text
15743 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
15744 msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
15745 msgstr "Utilizează acest _fișier_ ca o sursă suplimentară de date aleatoare (de exemplu _/dev/urandom_). Atunci când _fișierul_ este „-”, caracterele sunt citite de la intrarea standard."
15747 #. type: Labeled list
15748 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
15750 msgid "*-m*, *--max-size* _number_"
15751 msgstr "*-m*, *--max-size* _număr_"
15753 #. type: Plain text
15754 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
15755 msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device."
15756 msgstr "Citește din _fișier_ doar acest _număr_ de octeți. Această opțiune este menită să fie utilizată atunci când se citește o cantitate suplimentară de date aleatorii dintr-un fișier sau dispozitiv."
15758 #. type: Plain text
15759 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
15760 msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
15761 msgstr "Argumentul _număr_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
15763 #. type: Plain text
15764 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
15765 msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source."
15766 msgstr "Informează de unde provine aleatoria, cu cantitatea de entropie citită din fiecare sursă."
15768 #. type: Plain text
15769 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47
15770 msgid "_/dev/urandom_"
15771 msgstr "_/dev/urandom_"
15773 #. type: Plain text
15774 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:49
15775 msgid "_/dev/random_"
15776 msgstr "_/dev/random_"
15778 #. type: Plain text
15779 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:53
15780 msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
15781 msgstr "Se presupune că niciuna dintre sursele de aleatorie nu se va bloca."
15783 #. type: Plain text
15784 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:60
15798 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:2
15803 #. type: Plain text
15804 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:12
15805 msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
15806 msgstr "namei - urmărește un nume de rută până când este găsit un punct terminal"
15808 #. type: Plain text
15809 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:16
15811 msgid "*namei* [options] _pathname_...\n"
15812 msgstr "*namei* [opțiuni] _nume-rută_...\n"
15814 #. type: Plain text
15815 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:20
15817 msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context.\n"
15818 msgstr "*namei* interpretează argumentele sale ca fiind nume de rute către orice tip de fișier Unix (legături simbolice, fișiere, directoare și așa mai departe). *namei* urmărește apoi fiecare nume de rută până când este găsit un punct final (un fișier, un director, un nod de dispozitiv etc.). În cazul în care găsește o legătură simbolică, arată legătura și începe să o urmărească, cu o indentare a textului pentru a arăta contextul.\n"
15820 #. type: Plain text
15821 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
15822 msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems."
15823 msgstr "Acest program este util pentru a găsi probleme legate de „prea multe niveluri de legături simbolice”."
15825 #. type: Plain text
15826 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
15827 msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:"
15828 msgstr "Pentru fiecare linie de ieșire, *namei* utilizează următoarele caractere pentru a identifica tipul de fișier găsit:"
15830 #. type: delimited block .
15831 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
15834 " f: = the pathname currently being resolved\n"
15836 " l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n"
15838 " b = block device\n"
15839 " c = character device\n"
15840 " p = FIFO (named pipe)\n"
15841 " - = regular file\n"
15842 " ? = an error of some kind\n"
15844 " f: = numele rutei în curs de rezolvare\n"
15846 " l = legătură simbolică (atât legătura cât și conținutul acesteia sunt afișate)\n"
15848 " b = dispozitiv bloc\n"
15849 " c = dispozitiv caracter\n"
15850 " p = FIFO (conductă cu nume)\n"
15851 " - = fișier obișnuit\n"
15852 " ? = o eroare de orice fel\n"
15854 #. type: Plain text
15855 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:38
15857 msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded.\n"
15858 msgstr "*namei* afișează un mesaj informativ atunci când numărul maxim de legături simbolice pe care acest sistem le poate avea a fost depășit.\n"
15860 #. type: Labeled list
15861 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:41
15863 msgid "*-l*, *--long*"
15864 msgstr "*-l*, *--long*"
15866 #. type: Plain text
15867 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:43
15868 msgid "Use the long listing format (same as *-m -o -v*)."
15869 msgstr "Utilizează formatul de listare lungă (la fel ca *-m -o -v*)."
15871 #. type: Labeled list
15872 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:44
15874 msgid "*-m*, *--modes*"
15875 msgstr "*-m*, *--modes*"
15877 #. type: Plain text
15878 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
15879 msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'."
15880 msgstr "Afișează biții de mod pentru fiecare tip de fișier în stilul *ls*(1), de exemplu „rwxr-xr-x”."
15882 #. type: Labeled list
15883 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
15885 msgid "*-n*, *--nosymlinks*"
15886 msgstr "*-n*, *--nosymlinks*"
15888 #. type: Plain text
15889 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:49
15890 msgid "Don't follow symlinks."
15891 msgstr "Nu urmărește legăturile simbolice."
15893 #. type: Labeled list
15894 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:50
15896 msgid "*-o*, *--owners*"
15897 msgstr "*-o*, *--owners*"
15899 #. type: Plain text
15900 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:52
15901 msgid "Show owner and group name of each file."
15902 msgstr "Afișează numele proprietarului și al grupului pentru fiecare fișier."
15904 #. type: Plain text
15905 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:55
15906 msgid "Vertically align the modes and owners."
15907 msgstr "Aliniază pe verticală modurile și proprietarii."
15909 #. type: Labeled list
15910 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:56
15912 msgid "*-x*, *--mountpoints*"
15913 msgstr "*-x*, *--mountpoints*"
15915 #. type: Plain text
15916 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:58
15917 msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
15918 msgstr "Afișează directoarele de puncte de montare cu „D” în loc de „d”."
15920 #. type: Plain text
15921 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:62
15922 msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary."
15923 msgstr "Afișează contextul de securitate al fișierului sau „?” dacă nu este disponibil. Suportul pentru contexte de securitate este opțional și nu trebuie să fie compilat în binarul *namei*."
15925 #. type: Plain text
15926 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
15927 msgid "To be discovered."
15928 msgstr "Urmează să fie descoperite... ;)."
15930 #. type: Plain text
15931 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
15932 msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
15933 msgstr "Programul original *namei* a fost scris de mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]."
15935 #. type: Plain text
15936 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
15937 msgid "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
15938 msgstr "Programul a fost rescris de Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
15940 #. type: Plain text
15941 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
15953 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:2
15958 #. type: Plain text
15959 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:12
15960 msgid "pipesz - set or examine pipe and FIFO buffer sizes"
15961 msgstr "pipesz - stabilește sau examinează dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor și FIFO"
15963 #. type: Plain text
15964 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:16
15966 msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]\n"
15967 msgstr "*pipesz* [opțiuni] [--set _dimensiunea_] [--] [_comanda_ [argument] ...]\n"
15969 #. type: Plain text
15970 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:18
15972 msgid "*pipesz* [options] --get\n"
15973 msgstr "*pipesz* [opțiuni] --get\n"
15975 #. type: Plain text
15976 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22
15977 msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers."
15978 msgstr "Conductele și FIFO-urile (conductele cu nume) mențin o memorie tampon internă utilizată pentru transferul de date între capătul de citire și cel de scriere. În unele cazuri, este posibil ca dimensiunea implicită a acestui tampon intern să nu fie adecvată. Acest program oferă facilități pentru a stabili și examina dimensiunea acestor memorii tampon."
15980 #. type: Plain text
15981 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24
15982 msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output."
15983 msgstr "Operația *--set* stabilește dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor. În cazul în care este specificată, aceasta trebuie să fie specificată cu o _dimensiune_ explicită. În caz contrar, aceasta este implicită, iar dimensiunea este citită din */proc/sys/fs/pipe-max-size*. Nucleul poate ajusta _dimensiunea_ așa cum este descris în *fcntl*(2). Pentru a determina dimensiunile reale ale memoriilor tampon definite, utilizați opțiunea *--verbose*. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--set* acționează la ieșirea standard."
15985 #. type: Plain text
15986 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26
15987 msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes."
15988 msgstr "Operația *--set* permite executarea unei _comenzi_ opționale după stabilirea dimensiunilor memoriei tampon de conductă. Această comandă este executată cu conductele ajustate."
15990 #. type: Plain text
15991 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28
15992 msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input."
15993 msgstr "Operația *--get* produce date într-un format tabelar. Prima coloană este numele conductei, așa cum a fost pasat la *pipesz*. Descriptorii de fișiere se numesc „fd _N_”. A doua coloană este dimensiunea, în octeți, a memoriei tampon interne a conductei. A treia coloană este numărul de octeți necitit în prezent din conductă. Coloanele sunt separate de tabulatoare (\"\\t\", ASCII 09h). În cazul în care se specifică *--verbose*, se emite, de asemenea, un antet descriptiv. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--get* acționează la intrarea standard."
15995 #. type: Plain text
15996 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30
15997 msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases."
15998 msgstr "Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *--check*, *pipesz* nu iese dacă întâlnește o eroare în timp ce manipulează un fișier sau un descriptor de fișier. Acest lucru permite ca *pipesz* să fie utilizat în mod generic fără teama de a întrerupe execuția conductelor în cazul în care tipul anumitor fișiere ar fi schimbat ulterior. Pentru o perturbare minimă, opțiunea *--quiet* împiedică emiterea de avertismente în aceste cazuri."
16000 #. type: Plain text
16001 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32
16002 msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details."
16003 msgstr "Nucleul impune limite asupra cantității de spațiu de memorie tampon pentru conducte pe care o pot utiliza procesele neprivilegiate, dar consultați *ERORI* mai jos. De asemenea, nucleul va refuza să micșoreze o memorie tampon a unei conducte în cazul în care acest lucru ar duce la pierderea datelor stocate în memoria tampon. Pentru detalii suplimentare, consultați *pipe*(7)."
16005 #. type: Plain text
16006 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34
16008 msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified.\n"
16009 msgstr "*pipesz* acceptă specificarea mai multor opțiuni scurte consecutiv, în modul obișnuit *getopt*(3). Primul argument fără opțiune este interpretat ca fiind _comanda_. Dacă _comanda_ ar putea începe cu „-”, utilizați „--” pentru a o separa de argumentele pentru *pipesz*. În scripturile de tip shell, este o bună practică să se utilizeze „--” atunci când este vorba de extinderea parametrilor. *pipesz* însuși nu citește de la intrarea standard și nu scrie la ieșirea standard decât dacă sunt specificate *--get*, *--help* sau *--version*.\n"
16011 #. type: Labeled list
16012 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:37
16014 msgid "*-g*, *--get*"
16015 msgstr "*-g*, *--get*"
16017 #. type: Plain text
16018 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39
16019 msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*."
16020 msgstr "Raportează dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor la ieșirea standard și iese. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, se examinează intrarea standard. Este o eroare să se specifice această opțiune în combinație cu *--set*."
16022 #. type: Labeled list
16023 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:40
16025 msgid "*-s*, *--set* _size_"
16026 msgstr "*-s*, *--set* _dimensiunea_"
16028 #. type: Plain text
16029 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42
16030 msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*."
16031 msgstr "Stabilește dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor, în octeți. Această opțiune poate fi sufixată cu _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_ sau _GiB_ pentru a indica multiplii de 1024. În acest caz, sunt acceptate valorile fracționare. Sufixele suplimentare sunt acceptate, dar este puțin probabil să fie utile. Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează o valoare implicită, așa cum este descris mai sus. În cazul în care această opțiune este specificată de mai multe ori, se emite un avertisment și se utilizează doar ultima _dimensiune_ specificată. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, ieșirea standard este ajustată. Specificarea acestei opțiuni în combinație cu *--get* constituie o eroare."
16033 #. type: Labeled list
16034 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:43
16036 msgid "*-f*, *--file* _path_"
16037 msgstr "*-f*, *--file* _ruta_"
16039 #. type: Plain text
16040 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45
16041 msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts."
16042 msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a FIFO-ului sau a conductei din _ruta_, în raport cu directorul de lucru curent. Puteți specifica această opțiune de mai multe ori pentru a afecta fișiere diferite și puteți face acest lucru în combinație cu *--fd*. În general, această opțiune este utilizată cu FIFO-uri, dar va funcționa și cu conducte anonime, cum ar fi cele găsite în */proc/PID/fd*. Modificările aduse dimensiunii memoriei tampon a FIFO-urilor nu sunt păstrate de la o repornire a sistemului la alta."
16044 #. type: Labeled list
16045 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:46
16047 msgid "*-n*, *--fd* _fd_"
16048 msgstr "*-n*, *--fd* _fd_"
16050 #. type: Plain text
16051 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48
16052 msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases."
16053 msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei sau a FIFO-ului pasată la *pipesz* ca număr de descriptor de fișier specificat. Puteți specifica această opțiune de mai multe ori pentru a afecta diferiți descriptori de fișiere și puteți face acest lucru în combinație cu *--file*. Sunt furnizate opțiuni prescurtate pentru cazurile obișnuite de fd 0 (stdin, intrarea standard), fd 1 (stdout, ieșirea standard) și fd 2 (stderr, ieșirea de eroare standard). Acestea ar trebui să fie suficiente în majoritatea cazurilor."
16055 #. type: Labeled list
16056 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:49
16058 msgid "*-i*, *--stdin*"
16059 msgstr "*-i*, *--stdin*"
16061 #. type: Plain text
16062 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:51
16063 msgid "Shorthand for *--fd 0*."
16064 msgstr "Abreviere pentru *--fd 0*."
16066 #. type: Labeled list
16067 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:52
16069 msgid "*-o*, *--stdout*"
16070 msgstr "*-o*, *--stdout*"
16072 #. type: Plain text
16073 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:54
16074 msgid "Shorthand for *--fd 1*."
16075 msgstr "Abreviere pentru *--fd 1*."
16077 #. type: Labeled list
16078 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:55
16080 msgid "*-e*, *--stderr*"
16081 msgstr "*-e*, *--stderr*"
16083 #. type: Plain text
16084 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:57
16085 msgid "Shorthand for *--fd 2*."
16086 msgstr "Abreviere pentru *--fd 2*."
16088 #. type: Plain text
16089 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60
16090 msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue."
16091 msgstr "Iese, fără a executa _comanda_, în caz de eroare în timpul manipulării unui fișier sau a unui descriptor de fișier. Comportamentul implicit în cazul în care acest lucru nu este specificat este de a emite un avertisment la ieșirea de eroare standard și de a continua."
16093 #. type: Plain text
16094 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63
16095 msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*."
16096 msgstr "Nu diagnostichează erorile care nu sunt fatale la ieșirea de eroare standard. Această opțiune nu afectează ieșirea normală a *--get*, *--verbose*, *--help* sau *--version*."
16098 #. type: Plain text
16099 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66
16100 msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error."
16101 msgstr "Dacă este specificată cu *--get*, *pipesz* va emite un antet descriptiv deasupra tabelului. În caz contrar, dacă este specificată, *pipesz* va afișa la ieșirea de eroare standard dimensiunile actuale ale memoriilor tampon stabilite de nucleu."
16103 #. type: Labeled list
16104 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71
16106 msgid "*pipesz* *dd* if=_file_ bs=1M | ..."
16107 msgstr "*pipesz* *dd* if=_fișier_ bs=1M | ..."
16109 #. type: Plain text
16110 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73
16111 msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks."
16112 msgstr "Rulează *dd*(1) cu o conductă de ieșire standard extinsă, permițându-i să evite schimbările de context atunci când se face o legătură între blocuri mari."
16114 #. type: Labeled list
16115 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74
16117 msgid "*pipesz* -s1M -cf _/run/my-service.fifo_"
16118 msgstr "*pipesz* -s1M -cf _/run/serviciul-meu.fifo_"
16120 #. type: Plain text
16121 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76
16122 msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error."
16123 msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei unui serviciu FIFO la 1.048.576 octeți. În cazul în care dimensiunea memoriei tampon nu a putut fi stabilită, *pipesz* iese cu o eroare."
16125 #. type: Labeled list
16126 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77
16128 msgid "*echo* hello | *pipesz* -g"
16129 msgstr "*echo* hello | *pipesz* -g"
16131 #. type: Plain text
16132 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79
16133 msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings."
16134 msgstr "Afișează dimensiunea conductei utilizate de shell pentru a transmite datele de intrare către *pipesz*. Deoarece *pipesz* nu citește intrarea standard, este posibil să raporteze, de asemenea, 6 octeți necitiți în conductă, în funcție de timpii relativi."
16136 #. type: Labeled list
16137 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80
16139 msgid "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
16140 msgstr "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'"
16142 #. type: Plain text
16143 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82
16144 msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck."
16145 msgstr "Afișează dimensiunea și numărul de octeți necitiți ai tuturor conductelor utilizate de _PID_. În cazul în care unele conducte sunt în mod obișnuit pline, *pipesz* ar putea fi capabilă să atenueze un blocaj de procesare."
16147 #. type: Plain text
16148 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86
16149 msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
16150 msgstr "Linux suportă ajustarea dimensiunii memoriilor tampon ale conductelor începând cu nucleul 2.6.35. Această versiune a introdus, de asemenea, */proc/sys/fs/pipe-max-size*."
16152 #. type: Plain text
16153 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88
16154 msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes."
16155 msgstr "Acest program utilizează *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* pentru a obține și a stabili dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor."
16157 #. type: Plain text
16158 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90
16159 msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0."
16160 msgstr "Acest program utilizează *ioctl*(2) *FIONREAD* pentru a raporta cantitatea de date necitite din conducte. Dacă dintr-un motiv oarecare acest lucru eșuează, cantitatea de date necitite este raportată ca fiind 0."
16162 #. type: Plain text
16163 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94
16164 msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details."
16165 msgstr "Înainte de Linux 4.9, unele erori afectează modul în care sunt aplicate anumite limite de resurse atunci când se stabilesc dimensiunile memoriilor tampon pentru pipe. Consultați *pipe*(7) pentru detalii."
16167 #. type: Plain text
16168 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98
16169 msgid "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]"
16170 msgstr "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]"
16172 #. type: Plain text
16173 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:102
16175 msgid "*pipe*(7)\n"
16176 msgstr "*pipe*(7)\n"
16178 #. Written by Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
16179 #. Placed in the public domain
16181 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:4
16186 #. type: Plain text
16187 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:14
16188 msgid "rename - rename files"
16189 msgstr "rename - redenumește fișiere"
16191 #. type: Plain text
16192 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:18
16194 msgid "*rename* [options] _expression replacement file_...\n"
16195 msgstr "*rename* [opțiuni] _expresia înlocuirea fișier_...\n"
16197 #. type: Plain text
16198 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:22
16200 msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_.\n"
16201 msgstr "*rename* va redenumi fișierele specificate prin înlocuirea primei apariții a _expresiei_ în numele lor cu _înlocuirea_.\n"
16203 #. type: Labeled list
16204 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:25
16206 msgid "*-s*, *--symlink*"
16207 msgstr "*-s*, *--symlink*"
16209 #. type: Plain text
16210 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:27
16211 msgid "Do not rename a symlink but change where it points."
16212 msgstr "Nu redenumește o legătură simbolică, ci schimbă locul către care aceasta indică."
16214 #. type: Plain text
16215 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:30
16216 msgid "Show which files were renamed, if any."
16217 msgstr "Afișează ce fișiere au fost redenumite, dacă este cazul."
16219 #. type: Plain text
16220 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:33
16221 msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
16222 msgstr "Nu face nicio modificare; adăugați *--verbose* pentru a vedea ce se va face."
16224 #. type: Plain text
16225 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:36
16226 msgid "Replace all occurrences of _expression_ rather than only the first one."
16227 msgstr "Înlocuiește toate aparițiile expresiei _expresia_ și nu doar prima."
16229 #. type: Labeled list
16230 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:37
16232 msgid "*-l*, *--last*"
16233 msgstr "*-l*, *--last*"
16235 #. type: Plain text
16236 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:39
16237 msgid "Replace the last occurrence of _expression_ rather than the first one."
16238 msgstr "Înlocuiește ultima apariție a _expresiei_ în loc de prima."
16240 #. type: Labeled list
16241 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:40
16243 msgid "*-o*, *--no-overwrite*"
16244 msgstr "*-o*, *--no-overwrite*"
16246 #. type: Plain text
16247 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:42
16248 msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets."
16249 msgstr "Nu se suprascriu fișierele existente. Atunci când *--symlink* este activă, nu se suprascriu legăturile simbolice care indică obiective existente."
16251 #. type: Labeled list
16252 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:43
16254 msgid "*-i*, *--interactive*"
16255 msgstr "*-i*, *--interactive*"
16257 #. type: Plain text
16258 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:45
16259 msgid "Ask before overwriting existing files."
16260 msgstr "Ask before overwriting existing files."
16262 #. type: Plain text
16263 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:51
16264 msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing."
16265 msgstr "Redenumirea nu are nicio protecție în mod implicit sau fără una dintre opțiunile *--no-overwrite*, *--interactive* sau *--no-act*. Dacă utilizatorul are permisiunea de a rescrie numele fișierelor, comanda va efectua acțiunea fără nicio întrebare. De exemplu, rezultatul poate fi destul de drastic atunci când comanda este rulată ca root în directorul _/lib_. Faceți întotdeauna o copie de rezervă înainte de a executa comanda, cu excepția cazului în care știți cu adevărat ce faceți."
16268 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:52
16271 msgstr "CAZURI LIMITĂ"
16273 #. type: Plain text
16274 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:55
16275 msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end."
16276 msgstr "Dacă _expresia_ este goală, atunci, în mod implicit, _înlocuirea_ va fi adăugată la începutul numelui de fișier. Cu *--all*, _înlocuirea_ va fi inserată între fiecare două caractere ale numelui de fișier, precum și la început și la sfârșit."
16278 #. type: Plain text
16279 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:57
16280 msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported."
16281 msgstr "În mod normal, se actualizează numai componenta finală a rutei unui nume de fișier. (Sau cu *--symlink*, doar componenta finală a rutei din legătură.) Dar dacă _expresia_ sau _înlocuirea_ conține un _/_, se actualizează întreaga rută. Acest lucru poate determina mutarea unui fișier între dosare. Crearea de dosare și mutarea fișierelor între sisteme de fișiere nu este acceptată."
16284 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:58
16286 msgid "INTERACTIVE MODE"
16287 msgstr "MODUL INTERACTIV"
16289 #. type: Plain text
16290 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:61
16291 msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:"
16292 msgstr "La fel ca majoritatea utilităților standard, «rename» poate fi utilizat cu un dispozitiv terminal (pe scurt, tty) în modul canonic, în care linia este pusă în memoria tampon de către tty și se apasă ENTER pentru a valida introducerea utilizatorului. Totuși, dacă puneți tty-ul în modul cbreak, «rename» necesită doar o singură apăsare de tastă pentru a răspunde la prompt. Pentru a stabili modul cbreak, rulați de exemplu:"
16294 #. type: delimited block .
16295 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:64
16297 msgid "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i from to files\n"
16298 msgstr "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i redenumește interactiv fișierele „de la” -> „la”\n"
16300 #. type: Plain text
16301 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:70
16302 msgid "all requested rename operations were successful"
16303 msgstr "toate operațiile de redenumire solicitate au avut succes"
16305 #. type: Plain text
16306 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:73
16307 msgid "all rename operations failed"
16308 msgstr "toate operațiile de redenumire au eșuat"
16310 #. type: Plain text
16311 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:76
16312 msgid "some rename operations failed"
16313 msgstr "unele operații de redenumire au eșuat"
16315 #. type: Plain text
16316 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:79
16317 msgid "nothing was renamed"
16318 msgstr "nimic nu a fost redenumit"
16320 #. type: Plain text
16321 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:82
16322 msgid "unanticipated error occurred"
16323 msgstr "a apărut o eroare neașteptată"
16325 #. type: Plain text
16326 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:86
16327 msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
16328 msgstr "Date fiind fișierele _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, comenzile"
16330 #. type: delimited block .
16331 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:90
16334 "rename foo foo00 foo?\n"
16335 "rename foo foo0 foo??\n"
16337 "rename foo foo00 foo?\n"
16338 "rename foo foo0 foo??\n"
16340 #. type: Plain text
16341 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:93
16342 msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
16343 msgstr "le vor transforma în _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. Și"
16345 #. type: delimited block .
16346 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:96
16348 msgid "rename .htm .html *.htm\n"
16349 msgstr "redenumirea .htm .html *.htm\n"
16351 #. type: Plain text
16352 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:99
16353 msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:"
16354 msgstr "va repara extensia fișierelor html. Furnizați un șir gol pentru prescurtare:"
16356 #. type: delimited block .
16357 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:102
16359 msgid "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
16360 msgstr "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
16362 #. type: Plain text
16363 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:105
16364 msgid "will remove the substring in the filenames."
16365 msgstr "va elimina subșirul din numele fișierelor."
16367 #. type: Plain text
16368 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:109
16373 #. Copyright 2007 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
16374 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
16376 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:6
16381 #. type: Plain text
16382 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:16
16383 msgid "uuidd - UUID generation daemon"
16384 msgstr "uuidd - demon generare UUID"
16386 #. type: Plain text
16387 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:20
16389 msgid "*uuidd* [options]\n"
16390 msgstr "*uuidd* [opțiuni]\n"
16392 #. type: Plain text
16393 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
16394 msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs."
16395 msgstr "Demonul *uuidd* este utilizat de biblioteca UUID pentru a genera identificatori unici universali (UUID), în special UUID-uri bazate pe timp, într-un mod sigur și unic garantat, chiar și în fața unui număr mare de fire de execuție care rulează pe diferite unități centrale de procesare și care încearcă să obțină UUID-uri."
16397 #. type: Labeled list
16398 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27
16400 msgid "*-C*, *--cont-clock* _opt_arg_"
16401 msgstr "*-C*, *--cont-clock* _argumente_opționale_"
16403 #. type: Plain text
16404 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
16405 msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset. '-C' or '--cont-clock' enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours. '-C<NUM>[hd]' or '--cont-clock=<NUM>[hd]' enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
16406 msgstr "Activează gestionarea ceasului continuu pentru UUID-uri bazate pe timp. *uuidd* ar putea utiliza toate valorile posibile ale ceasului, începând cu ora de pornire a demonului. Argumentul opțional poate fi utilizat pentru a stabili o valoare pentru max_clock_offset. Acest lucru garantează că o valoare de ceas a unui UUID se va afla întotdeauna în intervalul max_clock_offset. „-C” sau „--cont-clock” activează funcția cu o valoare implicită max_clock_offset de 2 ore. „-C<NUM>[hd]” sau „--cont-clock=<NUM>[hd]” activează caracteristica cu o valoare max_clock_offset de NUM secunde. În cazul unui „h” (abrevierea pentru oră) sau „d” (abrevierea pentru zi) anexat, valoarea NUM este citită în ore sau zile. Valoarea minimă este de 60 de secunde, iar valoarea maximă este de 365 de zile."
16408 #. type: Labeled list
16409 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:30 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
16411 msgid "*-d*, *--debug*"
16412 msgstr "*-d*, *--debug*"
16414 #. type: Plain text
16415 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:32
16416 msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon."
16417 msgstr "Rulează *uuidd* în modul de depanare. Acest lucru previne ca *uuidd* să ruleze ca un demon."
16419 #. type: Labeled list
16420 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
16421 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:131
16423 msgid "*-F*, *--no-fork*"
16424 msgstr "*-F*, *--no-fork*"
16426 #. type: Plain text
16427 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:35
16428 msgid "Do not daemonize using a double-fork."
16429 msgstr "Nu creează demonul folosind o bifurcație dublă."
16431 #. type: Labeled list
16432 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36
16434 msgid "*-k*, *--kill*"
16435 msgstr "*-k*, *--kill*"
16437 #. type: Plain text
16438 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:38
16439 msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
16440 msgstr "Dacă în prezent rulează un daemon uuidd, îl omoară."
16442 #. type: Labeled list
16443 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39
16445 msgid "*-n*, *--uuids* _number_"
16446 msgstr "*-n*, *--uuids* _număr_"
16448 #. type: Plain text
16449 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:41
16450 msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs."
16451 msgstr "Atunci când se emite o cerere de testare către un *uuidd* în curs de execuție, se solicită un răspuns în bloc de _număr_ UUID-uri."
16453 #. type: Labeled list
16454 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
16456 msgid "*-P*, *--no-pid*"
16457 msgstr "*-P*, *--no-pid*"
16459 #. type: Plain text
16460 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:44
16461 msgid "Do not create a pid file."
16462 msgstr "Nu creează un fișier pid."
16464 #. type: Labeled list
16465 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45
16467 msgid "*-p*, *--pid* _path_"
16468 msgstr "*-p*, *--pid* _ruta_"
16470 #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
16471 #. type: Plain text
16472 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:47
16473 msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
16474 msgstr "Specifică ruta în care trebuie scris fișierul pid. În mod implicit, fișierul pid este scris în _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
16476 #. type: Plain text
16477 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
16478 msgid "Suppress some failure messages."
16479 msgstr "Suprimă unele mesaje de eșec."
16481 #. type: Labeled list
16482 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:52 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:31
16484 msgid "*-r*, *--random*"
16485 msgstr "*-r*, *--random*"
16487 #. type: Plain text
16488 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
16489 msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID."
16490 msgstr "Testează uuidd încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de execuție și solicitându-i să returneze un UUID aleatoriu."
16492 #. type: Labeled list
16493 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
16495 msgid "*-S*, *--socket-activation*"
16496 msgstr "*-S*, *--socket-activation*"
16498 #. type: Plain text
16499 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:57
16500 msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option."
16501 msgstr "Nu creează un soclu, ci se așteaptă ca acesta să fie furnizat de către procesul apelant. Acest lucru implică *--no-fork* și *--no-pid*. Această opțiune este destinată a fi utilizată numai cu *systemd*(1). Ea trebuie activată cu o opțiune de configurare."
16503 #. type: Labeled list
16504 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
16506 msgid "*-s*, *--socket* _path_"
16507 msgstr "*-s*, *--socket* _ruta_"
16509 #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
16510 #. type: Plain text
16511 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:60
16512 msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library."
16513 msgstr "Face ca uuidd să folosească această rută pentru soclul domeniului unix. În mod implicit, numele de rută utilizat este _{runstatedir}/uuidd/request_. Această opțiune este în primul rând pentru scopuri de depanare, deoarece numele de rută este codificat în biblioteca *libuuid*."
16515 #. type: Labeled list
16516 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62
16518 msgid "*-T*, *--timeout* _number_"
16519 msgstr "*-T*, *--timeout* _număr_"
16521 #. type: Plain text
16522 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
16523 msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity."
16524 msgstr "Face *uuidd* să iasă după un _număr_ de secunde de inactivitate."
16526 #. type: Labeled list
16527 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:65 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
16528 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:59 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:74
16530 msgid "*-t*, *--time*"
16531 msgstr "*-t*, *--time*"
16533 #. type: Plain text
16534 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67
16535 msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID."
16536 msgstr "Testează *uuidd* încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de execuție și solicitându-i să returneze un UUID bazat pe timp."
16538 #. type: Plain text
16539 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:73
16540 msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
16541 msgstr "Pornește un demon, imprimă 42 de chei aleatorii, apoi oprește demonul:"
16543 #. type: delimited block .
16544 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:78
16547 "uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
16548 "uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
16549 "uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
16551 "uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
16552 "uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
16553 "uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
16555 #. type: Plain text
16556 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:83
16557 msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
16558 msgstr "Demonul *uuidd* a fost scris de mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
16560 #. type: Plain text
16561 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88
16570 #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
16571 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
16573 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:6
16576 msgstr "uuidgen(1)"
16578 #. type: Plain text
16579 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:16
16580 msgid "uuidgen - create a new UUID value"
16581 msgstr "uuidgen - creează o nouă valoare UUID"
16583 #. type: Plain text
16584 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:20
16586 msgid "*uuidgen* [options]\n"
16587 msgstr "*uuidgen* [opțiuni]\n"
16589 #. type: Plain text
16590 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
16591 msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
16592 msgstr "Programul *uuidgen* creează (și afișează) un nou identificator unic universal (UUID) folosind biblioteca *libuuid*(3). Noul UUID poate fi considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor."
16594 #. type: Plain text
16595 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
16596 msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options."
16597 msgstr "Există trei tipuri de UUID-uri pe care *uuidgen* le poate genera: UUID-uri bazate pe timp, UUID-uri bazate pe numere aleatoare și UUID-uri bazate pe sume de control. În mod implicit, *uuidgen* va genera un UUID bazat pe numere aleatoare dacă este prezent un generator de numere aleatoare de înaltă calitate. În caz contrar, va alege un UUID bazat pe timp. Este posibil să se forțeze generarea unuia dintre aceste prime două tipuri de UUID-uri prin utilizarea opțiunilor *--random* sau *--time*."
16599 #. type: Plain text
16600 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
16601 msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information."
16602 msgstr "Al treilea tip de UUID este generat cu opțiunile *--md5* sau *--sha1*, urmate de *--namespace* _spațiu-nume_ și *--name* _nume_. Opțiunea _spațiu-nume_ poate fi fie un UUID bine cunoscut, fie un alias pentru unul dintre UUID-urile bine cunoscute definite în RFC 4122, și anume *@dns*, *@url*, *@oid* sau *@x500*. _nume_ este un șir de caractere arbitrar. UUID-ul generat este o sumă de control rezultată din concatenarea UUID-ului de spațiu de nume și a valorii numelui, indexată cu algoritmii MD5 sau SHA1. Prin urmare, este o valoare previzibilă, care poate fi utilă atunci când UUID-urile sunt utilizate ca operatori sau „nonces” (numere arbitrare utilizate doar o singură dată în comunicațiile criptate) pentru valori mai complexe sau pentru valori care nu ar trebui să fie dezvăluite direct. Pentru mai multe informații, consultați RFC."
16604 #. type: Plain text
16605 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
16606 msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_."
16607 msgstr "Generează un UUID aleatoriu. Această metodă creează un UUID format în mare parte din biți aleatori. Ea necesită ca sistemul de operare să aibă un generator de numere aleatorii de înaltă calitate, cum ar fi _/dev/random_."
16609 #. type: Plain text
16610 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
16611 msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
16612 msgstr "Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului, dacă este prezentă."
16614 #. type: Labeled list
16615 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
16617 msgid "*-m*, *--md5*"
16618 msgstr "*-m*, *--md5*"
16620 #. type: Plain text
16621 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:41
16622 msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
16623 msgstr "Utilizează MD5 ca algoritm de sumă de control."
16625 #. type: Labeled list
16626 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:42
16628 msgid "*-s*, *--sha1*"
16629 msgstr "*-s*, *--sha1*"
16631 #. type: Plain text
16632 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:44
16633 msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
16634 msgstr "Utilizează SHA1 ca algoritm de sumă de control."
16636 #. type: Labeled list
16637 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45
16639 msgid "*-n*, *--namespace* _namespace_"
16640 msgstr "*-n*, *--namespace* _spațiu-de-nume_"
16642 #. type: Plain text
16643 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47
16644 msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)."
16645 msgstr "Generează suma de control cu prefixul _spațiu-de-nume_. _spațiu-de-nume_ este UUID sau „@ns”, unde „ns” este un UUID predefinit bine-cunoscut adresat prin numele spațiului de nume (a se vedea mai sus)."
16647 #. type: Labeled list
16648 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
16650 msgid "*-N*, *--name* _name_"
16651 msgstr "*-N*, *--name* _nume_"
16653 #. type: Plain text
16654 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:50
16655 msgid "Generate the hash of the _name_."
16656 msgstr "Generează suma de control pentru _nume_."
16658 #. type: Labeled list
16659 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:84
16661 msgid "*-x*, *--hex*"
16662 msgstr "*-x*, *--hex*"
16664 #. type: Plain text
16665 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:53
16666 msgid "Interpret name _name_ as a hexadecimal string."
16667 msgstr "Interpretează numele _nume_ ca un șir hexazecimal."
16669 #. type: Plain text
16670 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:57
16671 msgid "OSF DCE 1.1"
16672 msgstr "OSF DCE 1.1"
16674 #. type: Plain text
16675 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:61
16676 msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
16677 msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.exemplu.com\""
16679 #. type: Plain text
16680 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:65
16682 msgid "*uuidgen* was written by Andreas Dilger for *libuuid*(3).\n"
16683 msgstr "*uuidgen* a fost scris de Andreas Dilger pentru *libuuid*(3).\n"
16685 #. type: Plain text
16686 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:71
16689 "*uuidparse*(1),\n"
16691 "link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
16693 "*uuidparse*(1),\n"
16695 "link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
16697 #. Copyright (c) 2017 Sami Kerola
16698 #. The 3-Clause BSD License
16700 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:4
16702 msgid "uuidparse(1)"
16703 msgstr "uuidparse(1)"
16705 #. type: Plain text
16706 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:14
16707 msgid "uuidparse - a utility to parse unique identifiers"
16708 msgstr "uuidparse - o utilitate pentru analizarea identificatorilor unici"
16710 #. type: Plain text
16711 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:18
16713 msgid "*uuidparse* [options] _uuid_\n"
16714 msgstr "*uuidparse* [opțiuni] _uuid_\n"
16716 #. type: Plain text
16717 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
16718 msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
16719 msgstr "Această comandă va analiza datele de intrare ale identificatorului unic, fie din argumentele liniei de comandă, fie din intrarea standard. Datele de intrare sunt separate prin spații albe."
16722 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
16728 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:33
16731 "|NCS |Network Computing System identifier. These were the original UUIDs.\n"
16732 "|DCE |The Open Software Foundation's (OSF) Distributed Computing Environment UUIDs.\n"
16733 "|Microsoft |Microsoft Windows platform globally unique identifier (GUID).\n"
16734 "|other |Unknown variant. Usually invalid input data.\n"
16736 "|NCS |Identificatorul sistemului de calcul în rețea. Acestea au fost UUID-urile originale.\n"
16737 "|DCE |UUID-urile mediului de calcul distribuit al Open Software Foundation (OSF).\n"
16738 "|Microsoft |Identificatorul unic global (GUID) al platformei Microsoft Windows.\n"
16739 "|other |Variantă necunoscută. De obicei, date de intrare nevalide.\n"
16742 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:35
16748 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:46
16751 "|nil |Special type for zero in type file.\n"
16752 "|time-based |The DCE time based.\n"
16753 "|DCE |The DCE time and MAC Address.\n"
16754 "|name-based |RFC 4122 md5sum hash.\n"
16755 "|random |RFC 4122 random.\n"
16756 "|sha1-based |RFC 4122 sha-1 hash.\n"
16757 "|unknown |Unknown type. Usually invalid input data.\n"
16759 "|nil |Tip special pentru fișierul de tip null.\n"
16760 "|time-based |DCE bazat pe timp.\n"
16761 "|DCE |Ora DCE și adresa MAC.\n"
16762 "|name-based |Suma de control md5sum RFC 4122.\n"
16763 "|random |Aleatoriu RFC 4122.\n"
16764 "|sha1-based |Suma de control sha-1 RFC 4122.\n"
16765 "|unknown |Tip necunoscut. De obicei, date de intrare nevalide.\n"
16767 #. type: Labeled list
16768 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:56 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:33
16770 msgid "*-o*, *--output*"
16771 msgstr "*-o*, *--output*"
16773 #. type: Plain text
16774 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:67
16775 msgid "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]"
16776 msgstr "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]"
16778 #. type: Plain text
16779 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:73
16784 "https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
16788 "https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
16791 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:2
16794 msgstr "waitpid(1)"
16796 #. type: Plain text
16797 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:12
16798 msgid "waitpid - utility to wait for arbitrary processes"
16799 msgstr "waitpid - utilitate pentru a aștepta procese arbitrare"
16801 #. type: Plain text
16802 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:16
16804 msgid "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _seconds_] pid...\n"
16805 msgstr "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _secunde_] pid...\n"
16807 #. type: Plain text
16808 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20
16810 msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes.\n"
16811 msgstr "*waitpid* este o comandă simplă pentru a aștepta procese arbitrare care nu sunt procese-copii.\n"
16813 #. type: Plain text
16814 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23
16815 msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited."
16816 msgstr "Iese după ce toate procesele ale căror PID-uri au fost trecute ca argumente au ieșit."
16818 #. type: Plain text
16819 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28
16820 msgid "Be more verbose."
16821 msgstr "Oferă mai multe detalii."
16823 #. type: Plain text
16824 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:31
16825 msgid "Maximum wait time."
16826 msgstr "Timpul de așteptare maxim."
16828 #. type: Labeled list
16829 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:32
16831 msgid "*-e*, *--exited*"
16832 msgstr "*-e*, *--exited*"
16834 #. type: Plain text
16835 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:34
16836 msgid "Don't error on already exited PIDs."
16837 msgstr "Nu se produce eroare la PID-uri deja ieșite."
16839 #. type: Labeled list
16840 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:35 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92
16842 msgid "*-c*, *--count* _count_"
16843 msgstr "*-c*, *--count* _cantitatea_"
16845 #. type: Plain text
16846 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:37
16847 msgid "Number of process exits to wait for."
16848 msgstr "Numărul de procese pentru care trebuie să se aștepte ieșirea."
16850 #. type: Plain text
16851 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:43
16853 msgid "*waitpid* has the following exit status values:\n"
16854 msgstr "*waitpid* are următoarele valori de stare de ieșire:\n"
16856 #. type: Plain text
16857 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50
16858 msgid "system does not provide necessary functionality"
16859 msgstr "sistemul nu oferă funcționalitatea necesară"
16861 #. type: Plain text
16862 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:52
16863 msgid "timeout expired"
16864 msgstr "timpul de așteptare a expirat"
16866 #. type: Plain text
16867 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:56
16868 msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas WeiÃ
\9fschuh]"
16869 msgstr "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas WeiÃ
\9fschuh]"
16871 #. type: Plain text
16872 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:60
16874 msgid "*waitpid*(2) *wait*(1P)\n"
16875 msgstr "*waitpid*(2) *wait*(1P)\n"
16880 #. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
16881 #. All rights reserved.
16882 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
16883 #. modification, are permitted provided that the following conditions
16885 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
16886 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16887 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
16888 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
16889 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
16890 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
16891 #. must display the following acknowledgement:
16892 #. This product includes software developed by the University of
16893 #. California, Berkeley and its contributors.
16894 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
16895 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
16896 #. without specific prior written permission.
16897 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
16898 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
16899 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
16900 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
16901 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
16902 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
16903 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
16904 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
16905 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
16906 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
16908 #. @(#)whereis.1 from UCB 4.2
16910 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:36
16913 msgstr "whereis(1)"
16915 #. type: Plain text
16916 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
16917 msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
16918 msgstr "whereis - localizează fișierele binare, sursă și pagina de manual pentru o comandă"
16920 #. type: Plain text
16921 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
16923 msgid "*whereis* [options] [*-BMS* _directory_... *-f*] _name_...\n"
16924 msgstr "*whereis* [opțiuni] [*-BMS* _director_... *-f*] _nume_...\n"
16926 #. type: Plain text
16927 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54
16929 msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*.\n"
16930 msgstr "*whereis* localizează fișierele binare, sursă și manuale pentru numele comenzilor specificate. Numele furnizate sunt *mai întâi eliminate dintre componentele inițiale ale numelui de rută*. Prefixele de *s.* care rezultă din utilizarea controlului codului sursă sunt, de asemenea, tratate. *whereis* încearcă apoi să localizeze programul dorit în locurile standard din Linux și în locurile specificate de *$PATH* și *$MANPATH*.\n"
16932 #. type: Plain text
16933 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
16934 msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example,"
16935 msgstr "Restricțiile de căutare (opțiunile *-b*, *-m* și *-s*) sunt cumulative și se aplică la următoarele modele _nume_ din linia de comandă. Orice nouă restricție de căutare reinițiază masca de căutare. De exemplu,"
16937 #. type: delimited block _
16938 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
16940 msgid "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
16941 msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
16943 #. type: Plain text
16944 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
16945 msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only."
16946 msgstr "caută binarele și paginile de manual pentru „ls” și „tr” și pentru „gcc” doar paginile de manual."
16948 #. type: Plain text
16949 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
16950 msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example,"
16951 msgstr "Opțiunile *-B*, *-M* și *-S* reinițiază rutele de căutare pentru modelele _nume_ ulterioare. De exemplu,"
16953 #. type: delimited block _
16954 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
16956 msgid "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
16957 msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
16959 #. type: Plain text
16960 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
16961 msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only."
16962 msgstr "caută paginile de manual pentru „*ls*” în toate rutele implicite, dar pentru „cal” numai în directorul _/usr/share/man/man1_."
16964 #. type: Labeled list
16965 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
16970 #. type: Plain text
16971 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:75
16972 msgid "Search for binaries."
16973 msgstr "Caută fișiere binare."
16975 #. type: Labeled list
16976 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:76 ../schedutils/uclampset.1.adoc:65
16981 #. type: Plain text
16982 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:78
16983 msgid "Search for manuals."
16984 msgstr "Caută manuale."
16986 #. type: Plain text
16987 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:81
16988 msgid "Search for sources."
16989 msgstr "Caută surse."
16991 #. type: Labeled list
16992 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:82
16997 #. type: Plain text
16998 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
16999 msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one."
17000 msgstr "Afișează numai numele comenzilor care au intrări neobișnuite. Se spune că o comandă este neobișnuită dacă nu are doar o singură intrare din fiecare tip cerut în mod explicit. Astfel, „*whereis -m -u **” solicită acele fișiere din directorul curent care nu au niciun fișier de documentație sau care au mai mult de unul."
17002 #. type: Labeled list
17003 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
17005 msgid "*-B* _list_"
17006 msgstr "*-B* _listă_"
17008 #. type: Plain text
17009 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
17010 msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories."
17011 msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută fișiere binare, printr-o listă de directoare separate prin spații albe."
17013 #. type: Labeled list
17014 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
17016 msgid "*-M* _list_"
17017 msgstr "*-M* _listă_"
17019 #. type: Plain text
17020 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
17021 msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories."
17022 msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută manuale și documentație în format Info, printr-o listă de directoare separate prin spații albe."
17024 #. type: Labeled list
17025 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
17027 msgid "*-S* _list_"
17028 msgstr "*-S* _listă_"
17030 #. type: Plain text
17031 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
17032 msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories."
17033 msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută surse, printr-o listă de directoare separate prin spații albe."
17035 #. type: Plain text
17036 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
17037 msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
17038 msgstr "Încheie lista de directoare și semnalează începutul numelor de fișiere. Trebuie să fie utilizată în cazul în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*."
17040 #. type: Plain text
17041 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
17042 msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system."
17043 msgstr "Afișează lista rutelor efective de căutare pe care le utilizează *whereis*. Atunci când nu se specifică niciuna dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*, opțiunea va afișa rutele codificate pe care comanda a reușit să le găsească în sistem."
17045 #. type: Labeled list
17046 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100
17051 #. type: Plain text
17052 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
17053 msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Donâ
\80\99t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. Itâ
\80\99s necessary to use quotes for the _name_, for example:"
17054 msgstr "Interpretează următoarele nume ca modele *glob(7)*. *whereis* compară întotdeauna numai numele de fișiere (alias basename) și niciodată calea completă. Folosirea numelor de directoare în model nu are niciun efect. Nu uitați că shell-ul interpretează modelul atunci când este specificat în linia de comandă fără să fie închis între ghilimele. Este necesar să folosiți ghilimele pentru _nume_, de exemplu:"
17056 #. type: delimited block _
17057 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104
17059 msgid " whereis -g 'find*'\n"
17060 msgstr " whereis -g 'find*'\n"
17063 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:108
17065 msgid "FILE SEARCH PATHS"
17066 msgstr "RUTE DE CĂUTARE A FIȘIERELOR"
17068 #. type: Plain text
17069 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111
17070 msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
17071 msgstr "În mod implicit, *whereis* încearcă să găsească fișiere din rutele codificate, care sunt definite cu modele globale (ce includ caractere jocker). Comanda încearcă să utilizeze conținutul variabilelor de mediu *$PATH* și *$MANPATH* drept rută de căutare implicită. Cel mai simplu mod de a ști ce rute sunt folosite este să adăugați opțiunea de listare *-l*. Efectele *-B*, *-M* și *-S* sunt afișate cu *-l*."
17073 #. type: Labeled list
17074 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
17076 msgid "*WHEREIS_DEBUG*=all"
17077 msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all"
17079 #. type: Plain text
17080 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
17081 msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:"
17082 msgstr "Pentru a găsi toate fișierele din _/usr/bin_ care nu sunt documentate în _/usr/man/man1_ sau care nu au sursa în _/usr/src_:"
17084 #. type: delimited block _
17085 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123
17088 "*cd /usr/bin* +\n"
17089 "*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
17091 "*cd /usr/bin* +\n"
17092 "*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
17094 #. Copyright 2009 by Karel Zak. All Rights Reserved.
17095 #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
17097 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:4
17102 #. type: Plain text
17103 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:14
17104 msgid "wipefs - wipe a signature from a device"
17105 msgstr "wipefs - șterge o semnătură de pe un dispozitiv"
17107 #. type: Plain text
17108 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:18
17110 msgid "*wipefs* [options] _device_...\n"
17111 msgstr "*wipefs* [opțiuni] _dispozitiv_...\n"
17113 #. type: Plain text
17114 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:20
17116 msgid "*wipefs* [*--backup*] *-o* _offset device_...\n"
17117 msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-o* _poziție dispozitiv_...\n"
17119 #. type: Plain text
17120 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:22
17122 msgid "*wipefs* [*--backup*] *-a* _device_...\n"
17123 msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-a* _dispozitiv_...\n"
17125 #. type: Plain text
17126 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27
17128 msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device.\n"
17129 msgstr "*wipefs* poate șterge semnăturile (șiruri magice) ale sistemului de fișiere, ale raidurilor sau ale tabelelor de partiții de pe dispozitivul specificat pentru a face semnăturile invizibile pentru libblkid. *wipefs* nu șterge sistemul de fișiere în sine și nici alte date de pe dispozitiv.\n"
17131 #. type: Plain text
17132 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
17133 msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required."
17134 msgstr "Atunci când este utilizat fără nicio opțiune, *wipefs* listează toate sistemele de fișiere vizibile și pozițiile acestora pe baza semnăturilor de bază. Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
17136 #. type: Plain text
17137 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
17139 msgid "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partitions devices as well as partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*.\n"
17140 msgstr "*wipefs* apelează ioctl-ul *BLKRRPART* atunci când a șters o semnătură a tabelului de partiții pentru a informa nucleul despre schimbare. Ioctl este apelat ca ultim pas și atunci când toate semnăturile specificate din toate dispozitivele specificate sunt deja șterse. Această caracteristică poate fi utilizată pentru a șterge conținutul dispozitivelor de partiții, precum și tabelul de partiții de pe un dispozitiv de disc, de exemplu prin *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*.\n"
17142 #. type: Plain text
17143 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
17144 msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
17145 msgstr "Rețineți că unele sisteme de fișiere și unele tabele de partiții stochează mai multe șiruri magice pe dispozitiv (de exemplu, FAT, ZFS, GPT). Comanda *wipefs* (începând cu versiunea v2.31) enumeră toate pozițiile în care au fost detectate șiruri magice."
17147 #. type: Plain text
17148 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
17149 msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found."
17150 msgstr "Atunci când se utilizează opțiunea *-a*, toate șirurile magice care sunt vizibile pentru *libblkid*(3) sunt șterse. În acest caz, *wipefs* scanează din nou dispozitivul după fiecare modificare (ștergere) până când nu se găsește niciun șir magic."
17152 #. type: Plain text
17153 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
17154 msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required."
17155 msgstr "Rețineți că, în mod implicit, *wipefs* nu șterge tabelele de partiții imbricate de pe dispozitive care nu sunt discuri întregi. Pentru aceasta este necesară opțiunea *--force*."
17157 #. type: Plain text
17158 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
17159 msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option."
17160 msgstr "Șterge toate semnăturile disponibile. Setul de semnături șterse poate fi restricționat cu ajutorul opțiunii *-t*."
17162 #. type: Plain text
17163 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
17164 msgid "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. For more details see the *EXAMPLE* section."
17165 msgstr "Creează o copie de rezervă a semnăturii în fișierul _$HOME/wipefs-<nume-dispozitiv>-<poziția>.bak_. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*."
17167 #. type: Plain text
17168 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
17169 msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device."
17170 msgstr "Forțează ștergerea, chiar dacă sistemul de fișiere este montat. Acest lucru este necesar pentru a șterge o semnătură de tabel de partiții pe un dispozitiv bloc."
17172 #. type: Plain text
17173 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54
17174 msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
17175 msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau *nonblock*. În cazul în care argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *„yes ”*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu udevd sau alte instrumente."
17177 #. type: Labeled list
17178 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
17180 msgid "*-i*, *--noheadings*"
17181 msgstr "*-i*, *--noheadings*"
17183 #. type: Labeled list
17184 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:58
17186 msgid "*-O*, *--output* _list_"
17187 msgstr "*-O*, *--output* _listă_"
17189 #. type: Plain text
17190 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63
17191 msgid "Causes everything to be done except for the *write*(2) call."
17192 msgstr "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului *write*(2)."
17194 #. type: Plain text
17195 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
17196 msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options."
17197 msgstr "Specifică locația (în octeți) a semnăturii care trebuie ștearsă de pe dispozitiv. Numărul _poziție_ poate include un prefix „0x”; atunci numărul va fi interpretat ca o valoare hexazecimală. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *-o*."
17199 #. type: Plain text
17200 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68
17201 msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
17202 msgstr "Argumentul _poziție_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
17204 #. type: Labeled list
17205 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
17207 msgid "*-p*, *--parsable*"
17208 msgstr "*-p*, *--parsable*"
17210 #. type: Plain text
17211 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
17212 msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'."
17213 msgstr "Afișează în format analizabil în loc de format imprimabil. Codifică toate caracterele potențial nesigure dintr-un șir de caractere în valoarea hexazecimală corespunzătoare prefixată cu „\\x”."
17215 #. type: Plain text
17216 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
17217 msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe."
17218 msgstr "Suprimă orice mesaj după o ștergere reușită a semnăturii."
17220 #. type: Plain text
17221 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
17222 msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)."
17223 msgstr "Limitează setul de semnături tipărite sau șterse. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule. Lista sau tipurile individuale pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile pentru care nu trebuie să se ia nicio măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)."
17225 #. type: Plain text
17226 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84
17227 msgid "enables *libblkid*(3) debug output."
17228 msgstr "activează ieșirea de depanare a *libblkid*(3)."
17230 #. type: Labeled list
17231 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:90
17233 msgid "*wipefs /dev/sda**"
17234 msgstr "*wipefs /dev/sda**"
17236 #. type: Plain text
17237 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:92
17238 msgid "Prints information about sda and all partitions on sda."
17239 msgstr "Afișează informații despre sda și despre toate partițiile de pe sda."
17241 #. type: Labeled list
17242 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:93
17244 msgid "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
17245 msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
17247 #. type: Plain text
17248 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95
17249 msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
17250 msgstr "Șterge toate semnăturile de pe dispozitivul _/dev/sdb_ și creează un fișier de copie de rezervă a semnăturilor _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ pentru fiecare semnătură."
17252 #. type: Labeled list
17253 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
17255 msgid "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
17256 msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
17258 #. type: Plain text
17259 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98
17260 msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
17261 msgstr "Restaurează o semnătură ext2 din fișierul de rezervă _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_."
17265 #. Copyright (C) 2004 Robert Love
17266 #. Copyright (C) 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
17267 #. This is free documentation; you can redistribute it and/or
17268 #. modify it under the terms of the GNU General Public License,
17269 #. version 2, as published by the Free Software Foundation.
17270 #. The GNU General Public License's references to "object code"
17271 #. and "executables" are to be interpreted as the output of any
17272 #. document formatting or typesetting system, including
17273 #. intermediate and printed output.
17274 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
17275 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
17276 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
17277 #. GNU General Public License for more details.
17278 #. You should have received a copy of the GNU General Public License along
17279 #. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
17280 #. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
17282 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:26
17287 #. type: Plain text
17288 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:37
17289 msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
17290 msgstr "chrt - manipulează atributele în timp real ale unui proces"
17292 #. type: Plain text
17293 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:41
17295 msgid "*chrt* [options] _priority command argument_ ...\n"
17296 msgstr "*chrt* [opțiuni] _prioritatea comanda argument_ ...\n"
17298 #. type: Plain text
17299 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:43
17301 msgid "*chrt* [options] *-p* [_priority_] _PID_\n"
17302 msgstr "*chrt* [options] *-p* [_prioritatea_] _PID_\n"
17304 #. type: Plain text
17305 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:47
17307 msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes.\n"
17308 msgstr "*chrt* stabilește sau recuperează atributele de planificare în timp real ale unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date.\n"
17311 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:48
17316 #. type: Labeled list
17317 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:50
17319 msgid "*-o*, *--other*"
17320 msgstr "*-o*, *--other*"
17322 #. type: Plain text
17323 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
17324 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy."
17325 msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_OTHER* (planificare în timp partajat). Aceasta este politica de planificare implicită a Linux."
17327 #. type: Labeled list
17328 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
17330 msgid "*-f*, *--fifo*"
17331 msgstr "*-f*, *--fifo*"
17333 #. type: Plain text
17334 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:55
17335 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)."
17336 msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_FIFO* („first in-first out”, primul intrat-primul ieșit)."
17338 #. type: Labeled list
17339 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:56
17341 msgid "*-r*, *--rr*"
17342 msgstr "*-r*, *--rr*"
17344 #. type: Plain text
17345 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
17346 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
17347 msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_RR* (planificare „round-robin”). Atunci când nu este definită nicio politică, *SCHED_RR* este utilizată ca valoare implicită."
17349 #. type: Labeled list
17350 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
17352 msgid "*-b*, *--batch*"
17353 msgstr "*-b*, *--batch*"
17355 #. type: Plain text
17356 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
17357 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero."
17358 msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_BATCH* (programarea proceselor pe loturi). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.16. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero."
17360 #. type: Labeled list
17361 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
17363 msgid "*-i*, *--idle*"
17364 msgstr "*-i*, *--idle*"
17366 #. type: Plain text
17367 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
17368 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero."
17369 msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_IDLE* (programarea lucrărilor cu prioritate foarte mică). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.23. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero."
17371 #. type: Labeled list
17372 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
17374 msgid "*-d*, *--deadline*"
17375 msgstr "*-d*, *--deadline*"
17377 #. type: Plain text
17378 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
17379 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details."
17380 msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_DEADLINE* (planificare cu termen limită a modelului de sarcini sporadice). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 3.14. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero. A se vedea și *--sched-runtime*, *--sched-deadline* și *--sched-period*. Relația dintre opțiunile cerute de nucleu este: runtime (în timpul execuției) <= deadline (termen limită) <= period (perioadă). *chrt* copiază _perioada_ în _termen-limită_ dacă *--sched-deadline* nu este specificat și _termen-limită_ în _timpul-execuției_ dacă *--sched-runtime* nu este specificat. Aceasta înseamnă că cel puțin *--sched-period* trebuie să fie specificată. A se vedea *sched*(7) pentru mai multe detalii."
17383 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
17385 msgid "SCHEDULING OPTIONS"
17386 msgstr "OPȚIUNI DE PLANIFICARE"
17388 #. type: Labeled list
17389 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:70
17391 msgid "*-T*, *--sched-runtime* _nanoseconds_"
17392 msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _nanosecunde_"
17394 #. type: Plain text
17395 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
17396 msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
17397 msgstr "Specifică parametrul de execuție pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux)."
17399 #. type: Labeled list
17400 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
17402 msgid "*-P*, *--sched-period* _nanoseconds_"
17403 msgstr "*-P*, *--sched-period* _nanosecunde_"
17405 #. type: Plain text
17406 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
17407 msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
17408 msgstr "Specifică parametrul de perioadă pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux)."
17410 #. type: Labeled list
17411 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
17413 msgid "*-D*, *--sched-deadline* _nanoseconds_"
17414 msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _nanosecunde_"
17416 #. type: Plain text
17417 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
17418 msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
17419 msgstr "Specifică parametrul de termen limită pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux)."
17421 #. type: Labeled list
17422 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:80
17424 msgid "*-R*, *--reset-on-fork*"
17425 msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
17427 #. type: Plain text
17428 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
17429 msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31."
17430 msgstr "Utilizează fanionul *SCHED_RESET_ON_FORK* sau *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. Specific Linux, acceptat începând cu 2.6.31."
17432 #. type: Plain text
17433 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
17434 msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)."
17435 msgstr "Fiecare fir are un fanion de planificare _reset-on-fork_. Atunci când acest fanion este activat, procesele-copil create de *fork*(2) nu moștenesc politicile de planificare privilegiate. După ce fanionul _reset-on-fork_ a fost activat, acesta poate fi reinițializat numai dacă firul are capacitatea *CAP_SYS_NICE*. Acest fanion este dezactivat în procesele-copil create de *fork*(2)."
17437 #. type: Plain text
17438 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
17439 msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:"
17440 msgstr "Mai exact, în cazul în care este activat fanionul _reset-on-fork_, se aplică următoarele reguli pentru procesele-copil create ulterior:"
17442 #. type: Plain text
17443 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
17444 msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
17445 msgstr "În cazul în care firul apelant are o politică de planificare de *SCHED_FIFO* sau *SCHED_RR*, politica este restabilită la *SCHED_OTHER* în procesele-copii."
17447 #. type: Plain text
17448 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
17449 msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes."
17450 msgstr "În cazul în care procesul apelant are o valoare negativă, valoarea „nice” este restabilită la zero în procesele-copii."
17452 #. type: Labeled list
17453 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
17454 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:71
17456 msgid "*-a*, *--all-tasks*"
17457 msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
17459 #. type: Plain text
17460 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
17461 msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
17462 msgstr "Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru un anumit PID."
17464 #. type: Labeled list
17465 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
17467 msgid "*-m*, *--max*"
17468 msgstr "*-m*, *--max*"
17470 #. type: Plain text
17471 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:97
17472 msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
17473 msgstr "Afișează prioritățile minime și maxime valide, apoi iese."
17475 #. type: Plain text
17476 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:100 ../schedutils/taskset.1.adoc:79
17477 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:76
17478 msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
17479 msgstr "Operează pe un PID existent și nu lansează o sarcină nouă."
17481 #. type: Plain text
17482 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:103 ../schedutils/uclampset.1.adoc:85
17483 msgid "Show status information."
17484 msgstr "Afișează informațiile de stare."
17486 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
17487 #. type: Labeled list
17488 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:109 ../schedutils/uclampset.1.adoc:91
17490 msgid "The default behavior is to run a new command{colon}"
17491 msgstr "Comportamentul implicit este de a rula o nouă comandă{colon}"
17493 #. type: delimited block _
17494 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:112
17496 msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]\n"
17497 msgstr "*chrt* _prioritatea_ _comanda_ [_argumente_]\n"
17499 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
17500 #. type: Labeled list
17501 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:114
17503 msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task{colon}"
17504 msgstr "De asemenea, puteți prelua atributele în timp real ale unei sarcini existente{colon}"
17506 #. type: delimited block _
17507 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:117
17509 msgid "*chrt -p* _PID_\n"
17510 msgstr "*chrt -p* _PID_\n"
17512 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
17513 #. type: Labeled list
17514 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:119 ../schedutils/uclampset.1.adoc:99
17516 msgid "Or set them{colon}"
17517 msgstr "Sau să-le stabiliți{colon}"
17519 #. type: delimited block _
17520 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:122
17522 msgid "*chrt -r -p* _priority PID_\n"
17523 msgstr "*chrt -r -p* _prioritate PID_\n"
17525 #. type: Labeled list
17526 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:123
17528 msgid "This, for example, sets real-time scheduling to priority _30_ for the process _PID_ with the *SCHED_RR* (round-robin) class{colon}"
17529 msgstr "Aceasta, de exemplu, stabilește planificarea în timp real la prioritatea _30_ pentru procesul _PID_ cu clasa (round-robin) *SCHED_RR*{colon}"
17531 #. type: delimited block _
17532 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:126
17534 msgid "*chrt -r -p 30* _PID_\n"
17535 msgstr "*chrt -r -p 30* _PID_\n"
17537 #. type: Labeled list
17538 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:127
17540 msgid "Reset priorities to default for a process{colon}"
17541 msgstr "Restabilește prioritățile la cele implicite pentru un proces{colon}"
17543 #. type: delimited block _
17544 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:130
17546 msgid "*chrt -o -p 0* _PID_\n"
17547 msgstr "*chrt -o -p 0* _PID_\n"
17549 #. type: Plain text
17550 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:132
17551 msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact."
17552 msgstr "A se vedea *sched*(7) pentru o discuție detaliată a diferitelor clase de planificare și a modului în care acestea interacționează."
17555 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/taskset.1.adoc:104
17556 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:106
17558 msgid "PERMISSIONS"
17559 msgstr "PERMISIUNI"
17561 #. type: Plain text
17562 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
17563 msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information."
17564 msgstr "Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica atributele de planificare ale unui proces. Orice utilizator poate prelua informațiile de planificare."
17566 #. type: Plain text
17567 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:140
17568 msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems."
17569 msgstr "Numai *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* și *SCHED_RR* fac parte din POSIX 1003.1b Process Scheduling (planificare proces). Celelalte atribute de planificare pot fi ignorate pe unele sisteme."
17571 #. type: Plain text
17572 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:142
17573 msgid "Linux' default scheduling policy is *SCHED_OTHER*."
17574 msgstr "Politica de planificare implicită a Linux este *SCHED_OTHER*."
17576 #. type: Plain text
17577 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:147
17578 msgid "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
17579 msgstr "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
17581 #. type: Plain text
17582 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:154 ../schedutils/uclampset.1.adoc:132
17595 #. type: Plain text
17596 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:156
17597 msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
17598 msgstr "Consultați *sched_setscheduler*(2) pentru o descriere a schemei de planificare Linux."
17601 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
17606 #. type: Plain text
17607 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
17608 msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
17609 msgstr "ionice - stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș a procesului"
17611 #. type: Plain text
17612 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
17614 msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-p* _PID_\n"
17615 msgstr "*ionice* [*-c* _clasa_] [*-n* _nivel_] [*-t*] *-p* _PID_\n"
17617 #. type: Plain text
17618 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:19
17620 msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-P* _PGID_\n"
17621 msgstr "*ionice* [*-c* _clasa_] [*-n* _nivel_] [*-t*] *-P* _PGID_\n"
17623 #. type: Plain text
17624 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:21
17626 msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-u* _UID_\n"
17627 msgstr "*ionice* [*-c* _clasa_] [*-n* _nivel_] [*-t*] *-u* _UID_\n"
17629 #. type: Plain text
17630 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:23
17632 msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ...\n"
17633 msgstr "*ionice* [*-c* _clasa_] [*-n* _nivel_] [*-t*] _comanda_ [argument] ...\n"
17635 #. type: Plain text
17636 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
17637 msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process."
17638 msgstr "Acest program stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș pentru un program. Dacă nu se furnizează nici un argument sau se dă doar *-p*, *ionice* va interoga clasa și prioritatea curentă de planificare In/Ieș pentru acel proces."
17640 #. type: Plain text
17641 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
17642 msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
17643 msgstr "Când se dă _comanda_, *ionice* va executa această comandă cu argumentele date. Dacă nu se specifică _clasa_, atunci _comanda_ va fi executată cu clasa de planificare „best-effort”. Nivelul de prioritate implicit este 4."
17645 #. type: Plain text
17646 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
17647 msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
17648 msgstr "În momentul redactării acestui articol, un proces poate fi încadrat în una dintre cele trei clase de planificare:"
17650 #. type: Labeled list
17651 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
17656 #. type: Plain text
17657 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
17658 msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
17659 msgstr "Un program care rulează cu prioritate de intrare/ieșire în inactivitate va primi timp pe disc numai atunci când niciun alt program nu a solicitat In/Ieș pe disc pentru o perioadă de grație definită. Impactul unui proces de In/Ieș inactiv asupra activității normale a sistemului ar trebui să fie zero. Această clasă de planificare nu acceptă un argument de prioritate. În prezent, această clasă de planificare este permisă pentru un utilizator obișnuit (începând cu kernel 2.6.25)."
17661 #. type: Labeled list
17662 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
17664 msgid "*Best-effort*"
17665 msgstr "*Best-effort*"
17667 #. type: Plain text
17668 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
17669 msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
17670 msgstr "Aceasta este clasa de planificare efectivă pentru orice proces care nu a cerut o prioritate specifică de In/Ieș. Această clasă primește un argument de prioritate de la _0-7_, un număr mai mic reprezentând o prioritate mai mare. Programele care rulează cu aceeași prioritate de cel mai bun efort „best-effort” sunt servite în mod circular."
17672 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
17673 #. type: Plain text
17674 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:39
17675 msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
17676 msgstr "Rețineți că, înainte de kernel 2.6.26, un proces care nu a cerut o prioritate de In/Ieș folosește în mod formal „*none*” drept clasă de planificare, dar planificatorul de In/Ieș va trata astfel de procese ca și cum ar fi în clasa „best-effort”. Prioritatea în cadrul clasei „best-effort” va fi derivată dinamic din nivelul de „curtoazie CPU” al procesului: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
17678 #. type: Plain text
17679 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
17680 msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)."
17681 msgstr "În cazul nucleelor după 2.6.26 cu planificatorul In/Ieș CFQ, un proces care nu a cerut o prioritate In/Ieș moștenește clasa de planificare a CPU. Prioritatea de In/Ieș este derivată din nivelul de curtoazie „nice” al procesului în CPU (la fel ca înainte de nucleul 2.6.26)."
17683 #. type: Labeled list
17684 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
17687 msgstr "*Realtime*"
17689 #. type: Plain text
17690 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
17691 msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
17692 msgstr "Clasa de planificare „RT” primește primul acces la disc, indiferent de ce se întâmplă în sistem. Prin urmare, clasa „RT” trebuie utilizată cu o anumită atenție, deoarece poate bloca alte procese. La fel ca în cazul clasei „best-effort”, sunt definite 8 niveluri de prioritate care indică cât de mare va fi partea de timp pe care o va primi un anumit proces la fiecare fereastră de planificare. Această clasă de planificare nu este permisă pentru un utilizator obișnuit (adică un utilizator care nu este root)."
17694 #. type: Labeled list
17695 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
17697 msgid "*-c*, *--class* _class_"
17698 msgstr "*-c*, *--class* _clasa_"
17700 #. type: Plain text
17701 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
17702 msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
17703 msgstr "Specifică numele sau numărul clasei de planificare care urmează să fie utilizată; „0” pentru niciuna, „1” pentru timp real (realtime), „2” pentru cel mai bun efort (best-effort), „3” pentru inactivitate (idle)."
17705 #. type: Labeled list
17706 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
17708 msgid "*-n*, *--classdata* _level_"
17709 msgstr "*-n*, *--classdata* _nivel_"
17711 #. type: Plain text
17712 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
17713 msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level."
17714 msgstr "Specifică datele privind clasa de programare. Acest lucru are efect numai dacă clasa acceptă un argument. Pentru „realtime” și „best-effort”, _0-7_ sunt date valide (niveluri de prioritate), iar „0” reprezintă cel mai înalt nivel de prioritate."
17716 #. type: Labeled list
17717 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
17719 msgid "*-p*, *--pid* _PID_..."
17720 msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..."
17722 #. type: Plain text
17723 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
17724 msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
17725 msgstr "Specifică ID-urile proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
17727 #. type: Labeled list
17728 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
17730 msgid "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
17731 msgstr "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
17733 #. type: Plain text
17734 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
17735 msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
17736 msgstr "Specifică ID-urile grupurilor de procese ale proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
17738 #. type: Labeled list
17739 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
17741 msgid "*-t*, *--ignore*"
17742 msgstr "*-t*, *--ignore*"
17744 #. type: Plain text
17745 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
17746 msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version."
17747 msgstr "Ignoră eșecul de a stabili prioritatea solicitată. Dacă a fost specificată _comanda_, se execută chiar și în cazul în care nu a fost posibilă stabilirea priorității de planificare dorite, ceea ce se poate întâmpla din cauza unor privilegii insuficiente sau a unei versiuni vechi a nucleului."
17749 #. type: Labeled list
17750 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:63
17752 msgid "*-u*, *--uid* _UID_..."
17753 msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..."
17755 #. type: Plain text
17756 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:65
17757 msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters."
17758 msgstr "Specifică ID-urile de utilizator ale proceselor în execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare."
17760 #. type: Plain text
17761 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:71
17762 msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler."
17763 msgstr "Linux acceptă prioritățile și clasele de planificare In/Ieș începând cu versiunea 2.6.13 cu planificatorul In/Ieș CFQ."
17765 #. type: Plain text
17766 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
17767 msgid "# *ionice* -c 3 -p 89"
17768 msgstr "# *ionice* -c 3 -p 89"
17770 #. type: Plain text
17771 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:77
17772 msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
17773 msgstr "Stabilește procesul cu PID 89 ca proces inactiv de In/Ieș."
17775 #. type: Plain text
17776 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:79
17777 msgid "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
17778 msgstr "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
17780 #. type: Plain text
17781 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:81
17782 msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority."
17783 msgstr "Rulează «bash» ca un program „best-effort” cu cea mai mare prioritate."
17785 #. type: Plain text
17786 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:83
17787 msgid "# *ionice* -p 89 91"
17788 msgstr "# *ionice* -p 89 91"
17790 #. type: Plain text
17791 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:85
17792 msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91."
17793 msgstr "Afișează clasa și prioritatea proceselor cu PID 89 și 91."
17795 #. type: Plain text
17796 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:90
17797 msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
17798 msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
17800 #. type: Plain text
17801 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:94
17803 msgid "*ioprio_set*(2)\n"
17804 msgstr "*ioprio_set*(2)\n"
17810 #. taskset(1) manpage
17811 #. Copyright (C) 2004 Robert Love
17812 #. This is free documentation; you can redistribute it and/or
17813 #. modify it under the terms of the GNU General Public License,
17814 #. version 2, as published by the Free Software Foundation.
17815 #. The GNU General Public License's references to "object code"
17816 #. and "executables" are to be interpreted as the output of any
17817 #. document formatting or typesetting system, including
17818 #. intermediate and printed output.
17819 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
17820 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
17821 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
17822 #. GNU General Public License for more details.
17823 #. You should have received a copy of the GNU General Public License along
17824 #. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
17825 #. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
17827 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:24
17830 msgstr "taskset(1)"
17832 #. type: Plain text
17833 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:36
17834 msgid "taskset - set or retrieve a process's CPU affinity"
17835 msgstr "taskset - stabilește sau recuperează afinitatea CPU a unui proces"
17837 #. type: Plain text
17838 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:40
17840 msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
17841 msgstr "*taskset* [opțiuni] _masca comanda_ [_argument_...]\n"
17843 #. type: Plain text
17844 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:42
17846 msgid "*taskset* [options] *-p* [_mask_] _pid_\n"
17847 msgstr "*taskset* [opțiuni] *-p* [_masca_] _pid_\n"
17849 #. type: Plain text
17850 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:46
17852 msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications. The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set.\n"
17853 msgstr "Comanda *taskset* este utilizată pentru a stabili sau a prelua afinitatea CPU a unui proces în curs de execuție, având în vedere _pid-ul_ acestuia, sau pentru a lansa o nouă _comandă_ cu o anumită afinitate CPU. Afinitatea CPU este o proprietate a planificatorului care „leagă” un proces de un anumit set de CPU-uri din sistem. Planificatorul Linux va respecta afinitatea CPU dată, iar procesul nu va rula pe alte CPU-uri. Rețineți că planificatorul Linux acceptă și afinitatea naturală a CPU: planificatorul încearcă să mențină procesele pe același CPU cât mai mult timp posibil din motive de performanță. Prin urmare, forțarea unei afinități CPU specifice este utilă numai în anumite aplicații. Afinitatea unor procese, cum ar fi firele per-CPU ale nucleului, nu poate fi definită.\n"
17855 #. type: Plain text
17856 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
17857 msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example,"
17858 msgstr "Afinitatea CPU este reprezentată ca o mască de biți, cu bitul de ordinul cel mai mic corespunzând primei CPU logice și bitul de ordinul cel mai mare corespunzând ultimei CPU logice. Este posibil să nu existe toate CPU-urile pe un anumit sistem, dar o mască poate specifica mai multe CPU-uri decât cele prezente. O mască recuperată va reflecta numai biții care corespund CPU-urilor aflate fizic în sistem. În cazul în care se indică o mască nevalidă (adică una care nu corespunde niciunui CPU valid de pe sistemul curent), se returnează o eroare. Măștile pot fi specificate în hexazecimal (cu sau fără un \"0x\" de început) sau sub forma unei liste de CPU-uri cu ajutorul opțiunii *--cpu-list*. De exemplu,"
17860 #. type: Labeled list
17861 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
17863 msgid "*0x00000001*"
17864 msgstr "*0x00000001*"
17866 #. type: Plain text
17867 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:51
17868 msgid "is processor #0,"
17869 msgstr "reprezintă procesorul nr. 0,"
17871 #. type: Labeled list
17872 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:52
17874 msgid "*0x00000003*"
17875 msgstr "*0x00000003*"
17877 #. type: Plain text
17878 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:54
17879 msgid "is processors #0 and #1,"
17880 msgstr "reprezintă procesoarele nr. 0 și nr. 1,"
17882 #. type: Labeled list
17883 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:55
17886 msgstr "*FFFFFFFF*"
17888 #. type: Plain text
17889 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:57
17890 msgid "is processors #0 through #31,"
17891 msgstr "reprezintă procesoarele de la nr. 0 la nr. 31,"
17893 #. type: Labeled list
17894 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:58
17899 #. type: Plain text
17900 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:60
17901 msgid "is processors #1, #4, and #5,"
17902 msgstr "reprezintă procesoarele nr. 1, nr. 4 și nr. 5,"
17904 #. type: Labeled list
17905 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:61
17907 msgid "*--cpu-list 0-2,6*"
17908 msgstr "*--cpu-list 0-2,6*"
17910 #. type: Plain text
17911 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:63
17912 msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
17913 msgstr "reprezintă procesoarele nr. 0, nr. 1, nr. 2 și nr. 6."
17915 #. type: Labeled list
17916 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:64
17918 msgid "*--cpu-list 0-10:2*"
17919 msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
17921 #. type: Plain text
17922 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
17923 msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
17924 msgstr "reprezintă procesoarele nr. 0, nr. 2, nr. 4, nr. 6, nr. 8 și nr. 10. Sufixul „:N” specifică intervalul de valori, de exemplu 0-10:3 este interpretat ca fiind lista 0,3,6,9."
17926 #. type: Plain text
17927 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
17928 msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU."
17929 msgstr "Când *taskset* returnează, se garantează că programul dat a fost planificat pentru un procesor (CPU) legal."
17931 #. type: Plain text
17932 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
17933 msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
17934 msgstr "Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru PID-ul furnizat."
17936 #. type: Labeled list
17937 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
17939 msgid "*-c*, *--cpu-list*"
17940 msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
17942 #. type: Plain text
17943 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
17944 msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*."
17945 msgstr "Interpretează _masca_ ca o listă numerică de procesoare în loc de o mască de biți. Numerele sunt separate prin virgule și pot include intervale. De exemplu: *0,5,8-11*."
17948 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:88
17953 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
17954 #. type: Labeled list
17955 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:85
17957 msgid "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask{colon}"
17958 msgstr "Comportamentul implicit este de a rula o nouă comandă cu o mască de afinitate dată{colon}"
17960 #. type: Plain text
17961 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:87
17963 msgid "*taskset* _mask_ _command_ [_arguments_]\n"
17964 msgstr "*taskset* _masca_ _comanda_ [_argumente_]\n"
17966 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
17967 #. type: Labeled list
17968 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:89
17970 msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task{colon}"
17971 msgstr "De asemenea, puteți prelua afinitatea CPU a unei sarcini existente{colon}"
17973 #. type: Plain text
17974 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:91
17976 msgid "*taskset -p* _pid_\n"
17977 msgstr "*taskset -p* _pid_\n"
17979 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
17980 #. type: Labeled list
17981 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:93
17983 msgid "Or set it{colon}"
17984 msgstr "Sau s-o stabiliți{colon}"
17986 #. type: Plain text
17987 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:95
17989 msgid "*taskset -p* _mask pid_\n"
17990 msgstr "*taskset -p* _masca pid_\n"
17992 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
17993 #. type: Labeled list
17994 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:97
17996 msgid "When a cpu-list is specified for an existing process, the *-p* and *-c* options must be grouped together{colon}"
17997 msgstr "Când se specifică o listă de cpu-uri pentru un proces existent, opțiunile *-p* și *-c* trebuie să fie grupate împreună{colon}"
17999 #. type: Plain text
18000 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:99
18002 msgid "*taskset -pc* _cpu-list pid_\n"
18003 msgstr "*taskset -pc* _cpu-list pid_\n"
18005 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
18006 #. type: Labeled list
18007 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:101
18009 msgid "The *--cpu-list* form is applicable only for launching new commands{colon}"
18010 msgstr "Forma *--cpu-list* se aplică numai pentru lansarea de noi comenzi{colon}"
18012 #. type: Plain text
18013 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:103
18015 msgid "*taskset --cpu-list* _cpu-list command_\n"
18016 msgstr "*taskset --cpu-list* _cpu-list comanda_\n"
18018 #. type: Plain text
18019 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
18020 msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process."
18021 msgstr "Un utilizator poate modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând aceluiași utilizator. Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând unui alt utilizator. Un utilizator poate prelua masca de afinitate a oricărui proces."
18023 #. type: Plain text
18024 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:111
18026 msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists.\n"
18027 msgstr "*taskset* returnează 0 în acest mod de obținere a afinităților atât timp cât există PID-ul furnizat.\n"
18029 #. type: Plain text
18030 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:113
18032 msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:\n"
18033 msgstr "*taskset* returnează 0 în modul său de stabilire a afinității atât timp cât apelul de sistem *sched_setaffinity*(2) care stă la baza acestuia o face. Succesul comenzii nu garantează faptul că firul specificat a migrat efectiv către procesorul (procesoarele) indicat(e), ci doar că firul nu va migra către un procesor aflat în afara noii măști de afinitate. De exemplu, afinitatea firului nucleului kswapd poate fi definită, dar este posibil ca firul să nu migreze imediat și nu este garantat că o va face vreodată:\n"
18035 #. type: Plain text
18036 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:125
18039 "$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd +\n"
18041 "$ sudo taskset -p 1 82 +\n"
18042 "pid 82's current affinity mask: 1 +\n"
18043 "pid 82's new affinity mask: 1 +\n"
18046 "$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd +\n"
18048 "$ taskset -p 82 +\n"
18049 "pid 82's current affinity mask: 1 +\n"
18051 "$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd +\n"
18053 "$ sudo taskset -p 1 82 +\n"
18054 "pid 82's current affinity mask: 1 +\n"
18055 "pid 82's new affinity mask: 1 +\n"
18058 "$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd +\n"
18060 "$ taskset -p 82 +\n"
18061 "pid 82's current affinity mask: 1 +\n"
18063 #. type: Plain text
18064 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:127
18065 msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:"
18066 msgstr "În schimb, atunci când utilizatorul specifică o afinitate ilegală, taskset va afișa o eroare și va returna 1:"
18068 #. type: Plain text
18069 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:135
18072 "$ ps ax -o comm,psr,pid | grep ksoftirqd/0 +\n"
18073 "ksoftirqd/0 0 14 +\n"
18074 "$ sudo taskset -p 1 14 +\n"
18075 "pid 14's current affinity mask: 1 +\n"
18076 "taskset: failed to set pid 14's affinity: Invalid argument +\n"
18080 "$ ps ax -o comm,psr,pid | grep ksoftirqd/0 +\n"
18081 "ksoftirqd/0 0 14 +\n"
18082 "$ sudo taskset -p 1 14 +\n"
18083 "pid 14's current affinity mask: 1 +\n"
18084 "taskset: failed to set pid 14's affinity: Invalid argument +\n"
18088 #. type: Plain text
18089 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:139
18090 msgid "Written by Robert M. Love."
18091 msgstr "Scris de Robert M. Love."
18094 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:140 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72
18095 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126
18096 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:66 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:83
18099 msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
18101 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
18102 #. type: Plain text
18103 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:144
18104 msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
18105 msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2004 Robert M. Love. Acesta este un software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR."
18107 #. type: Plain text
18108 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:152
18114 "*sched_getaffinity*(2),\n"
18115 "*sched_setaffinity*(2)\n"
18120 "*sched_getaffinity*(2),\n"
18121 "*sched_setaffinity*(2)\n"
18123 #. type: Plain text
18124 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:154
18125 msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
18126 msgstr "Consultați *sched*(7) pentru o descriere a schemei de planificare Linux."
18133 #. uclampset(1) manpage
18134 #. Copyright (C) 2020-2021 Qais Yousef <qais.yousef@arm.com>
18135 #. Copyright (C) 2020-2021 Arm Ltd
18136 #. This is free documentation; you can redistribute it and/or
18137 #. modify it under the terms of the GNU General Public License,
18138 #. version 2, as published by the Free Software Foundation.
18139 #. The GNU General Public License's references to "object code"
18140 #. and "executables" are to be interpreted as the output of any
18141 #. document formatting or typesetting system, including
18142 #. intermediate and printed output.
18143 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
18144 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
18145 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
18146 #. GNU General Public License for more details.
18147 #. You should have received a copy of the GNU General Public License along
18148 #. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
18149 #. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
18151 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:26
18153 msgid "uclampset(1)"
18154 msgstr "uclampset(1)"
18156 #. type: Plain text
18157 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38
18158 msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process"
18159 msgstr "uclampset - manipulează atributele de limitare a utilizării sistemului sau ale unui proces"
18161 #. type: Plain text
18162 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42
18164 msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_\n"
18165 msgstr "*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _comanda argument_\n"
18167 #. type: Plain text
18168 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44
18170 msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_\n"
18171 msgstr "*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_\n"
18173 #. type: Plain text
18174 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:48
18176 msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes.\n"
18177 msgstr "*uclampset* stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării ale unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date.\n"
18179 #. type: Plain text
18180 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50
18181 msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at."
18182 msgstr "Limitarea utilizării este o nouă caracteristică adăugată în v5.3. Aceasta oferă un indiciu planificatorului cu privire la intervalul de utilizare permis în care ar trebui să funcționeze sarcina."
18184 #. type: Plain text
18185 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52
18186 msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support."
18187 msgstr "Utilizarea sarcinii afectează selecția frecvenței și plasarea sarcinii. Doar guvernatorul «schedutil cpufreq» înțelege să gestioneze indicii „util clamp” (utile limitării) la momentul redactării acestui articol. Consultați documentația nucleului dumneavoastră pentru informații suplimentare despre suportul altor guvernatori „cpufreq”."
18189 #. type: Plain text
18190 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54
18191 msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
18192 msgstr "Dacă rulați pe un sistem eterogen asimetric, cum ar fi Arm's big.LITTLE. Utilizarea limitării poate ajuta la plasarea sarcinilor. Dacă sarcina este amplificată astfel încât valoarea _util_min_ este mai mare decât capacitatea nucleelor mici, atunci planificatorul va face tot posibilul să o plaseze pe un nucleu mare."
18194 #. type: Plain text
18195 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56
18196 msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max."
18197 msgstr "În mod similar, dacă _util_max_ este mai mică sau egală cu capacitatea nucleelor mici, atunci planificatorul poate alege să o plaseze acolo chiar dacă utilizarea reală a sarcinii este la maxim."
18199 #. type: Plain text
18200 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58
18201 msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
18202 msgstr "Stabilirea valorii _uclamp_min_ a unei sarcini la o valoare nulă va stimula efectiv sarcina, deoarece atunci când aceasta va fi executată va porni întotdeauna de la această valoare de utilizare."
18204 #. type: Plain text
18205 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60
18206 msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
18207 msgstr "Dacă stabiliți valoarea _uclamp_max_ a unei sarcini sub 1024, aceasta va limita efectiv sarcina, deoarece atunci când se execută nu va putea depăși niciodată această valoare de utilizare."
18209 #. type: Plain text
18210 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
18211 msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default."
18212 msgstr "Gama completă de utilizare este: [0:1024]. Valoarea specială -1 este utilizată pentru a restabili valoarea implicită a sistemului."
18214 #. type: Plain text
18215 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:67
18216 msgid "Set _util_min_ value."
18217 msgstr "Stabilește valoarea _util_min_."
18219 #. type: Plain text
18220 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:70
18221 msgid "Set _util_max_ value."
18222 msgstr "Stabilește valoarea _util_max_."
18224 #. type: Plain text
18225 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:73
18226 msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID."
18227 msgstr "Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru un anumit PID."
18229 #. type: Labeled list
18230 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77
18232 msgid "*-s*, *--system*"
18233 msgstr "*-s*, *--system*"
18235 #. type: Plain text
18236 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:79
18237 msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
18238 msgstr "Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem."
18240 #. type: Plain text
18241 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:82
18242 msgid "Set *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag."
18243 msgstr "Stabilește fanionul *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*."
18245 #. type: Plain text
18246 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:93
18248 msgid "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]\n"
18249 msgstr "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _comanda_ [_argumente_]\n"
18251 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
18252 #. type: Labeled list
18253 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:95
18255 msgid "You can also retrieve the utilization clamping attributes of an existing task{colon}"
18256 msgstr "De asemenea, puteți prelua atributele de limitare a utilizării unei sarcini existente{colon}"
18258 #. type: Plain text
18259 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:97
18261 msgid "*uclampset -p* _PID_\n"
18262 msgstr "*uclampset -p* _PID_\n"
18264 #. type: Plain text
18265 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:101
18267 msgid "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
18268 msgstr "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
18270 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
18271 #. type: Labeled list
18272 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:103
18274 msgid "Or control the system-wide attributes{colon}"
18275 msgstr "Sau să controlați atributele la nivel de sistem{colon}"
18277 #. type: Plain text
18278 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:105
18280 msgid "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
18281 msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
18283 #. type: Plain text
18284 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
18285 msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]."
18286 msgstr "Atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem au rolul de a controla intervalul de utilizare permisă a sarcinilor. În mod implicit, atât _uclamp_min_ cât și _uclamp_max_ sunt fixate la 1024. Acest lucru înseamnă că utilizatorii pot stabili valorile de restricție a utilizării pentru sarcina lor pe întreaga gamă [0:1024]."
18288 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
18289 #. type: Labeled list
18290 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:115
18292 msgid "For example{colon}"
18293 msgstr "De exemplu{colon}"
18295 #. type: Plain text
18296 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:117
18298 msgid "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
18299 msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
18301 #. type: Plain text
18302 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119
18303 msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700."
18304 msgstr "va împiedica orice sarcină să fie mărită mai mult de 512. Și toate sarcinile din sistem sunt plafonate la o utilizare de 700. Efectiv, performanța maximă a sistemului este de 700."
18306 #. type: Plain text
18307 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121
18308 msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
18309 msgstr "Consultați documentația nucleului dvs. pentru a afla care este comportamentul exact așteptat pe acel nucleu."
18311 #. type: Plain text
18312 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
18313 msgid "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
18314 msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
18316 #. type: Plain text
18317 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:134
18318 msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
18319 msgstr "Consultați *sched_setscheduler*(2) și *sched_setattr*(2) pentru o descriere a schemei de planificare Linux."
18322 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
18324 msgid "adjtime_config(5)"
18325 msgstr "adjtime_config(5)"
18327 #. type: Plain text
18328 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
18329 msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
18330 msgstr "adjtime_config - informații despre configurarea ceasului hardware și factorul de abatere"
18332 #. type: Plain text
18333 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
18334 msgid "_/etc/adjtime_"
18335 msgstr "_/etc/adjtime_"
18337 #. type: Plain text
18338 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
18339 msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
18340 msgstr "Fișierul _/etc/adjtime_ conține informații descriptive despre configurarea ceasului în modul hardware și despre factorul de abatere a ceasului. Fișierul este citit și scris de *hwclock*(8); și citit de programe precum «rtcwake» pentru a obține modul de timp RTC."
18342 #. type: Plain text
18343 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
18344 msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing."
18345 msgstr "Fișierul este de obicei localizat în _/etc_, dar instrumente precum *hwclock*(8) sau *rtcwake*(8) pot utiliza o locație alternativă prin opțiuni de linie de comandă dacă nu se dorește accesul în scris la _/etc_. Modul implicit al ceasului este „UTC” în cazul în care fișierul lipsește."
18347 #. type: Plain text
18348 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
18349 msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page."
18350 msgstr "Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește abatere sistematică. Aplicația *hwclock*(8) păstrează fișierul _/etc/adjtime_, care păstrează unele informații istorice. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunile \"*Funcția de reglare*\" și \"*Fișierul adjtime*\" din pagina de manual *hwclock*(8)."
18352 #. type: Plain text
18353 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
18354 msgid "The _adjtime_ file is formatted in ASCII."
18355 msgstr "Fișierul _adjtime_ este formatat în ASCII."
18358 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:27
18361 msgstr "Prima linie"
18363 #. type: Plain text
18364 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:30
18365 msgid "Three numbers, separated by blanks:"
18366 msgstr "Trei numere, separate de spații goale:"
18368 #. type: Labeled list
18369 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:31
18371 msgid "*drift factor*"
18372 msgstr "*drift factor*"
18374 #. type: Plain text
18375 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33
18376 msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
18377 msgstr "rata de abatere sistematică în secunde pe zi (număr zecimal cu virgulă mobilă)"
18379 #. type: Labeled list
18380 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34
18382 msgid "*last adjust time*"
18383 msgstr "*last adjust time*"
18385 #. type: Plain text
18386 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
18387 msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)"
18388 msgstr "numărul rezultat de secunde de la 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare sau calibrare (număr întreg zecimal)"
18390 #. type: Labeled list
18391 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
18393 msgid "*adjustment status*"
18394 msgstr "*adjustment status*"
18396 #. type: Plain text
18397 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
18398 msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
18399 msgstr "zero (pentru compatibilitate cu *clock*(8)) ca număr zecimal în virgulă mobilă"
18402 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
18404 msgid "Second line"
18405 msgstr "A doua linie"
18407 #. type: Labeled list
18408 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:42
18410 msgid "*last calibration time*"
18411 msgstr "*last calibration time*"
18413 #. type: Plain text
18414 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
18415 msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
18416 msgstr "Numărul rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă calibrare. Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare sau se știe că orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece s-a constatat că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea calibrare). Acesta este un număr întreg zecimal."
18419 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
18422 msgstr "A treia linie"
18424 #. type: Labeled list
18425 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:47
18427 msgid "*clock mode*"
18428 msgstr "*clock mode*"
18430 #. type: Plain text
18431 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
18432 msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line."
18433 msgstr "Valorile acceptate sunt *UTC* sau *LOCAL*. Indică dacă ceasul hardware este configurat la timpul universal coordonat sau la ora locală. Această valoare poate fi oricând suprascrisă cu ajutorul opțiunilor din linia de comandă *hwclock*(8)."
18435 #. type: Plain text
18436 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
18446 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:2
18448 msgid "blkdiscard(8)"
18449 msgstr "blkdiscard(8)"
18451 #. type: Plain text
18452 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:12
18453 msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
18454 msgstr "blkdiscard - elimină sectoarele de pe un dispozitiv"
18456 #. type: Plain text
18457 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:16
18459 msgid "*blkdiscard* [options] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _device_\n"
18460 msgstr "*blkdiscard* [opțiuni] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _dispozitiv_\n"
18462 #. type: Plain text
18463 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20
18465 msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device.\n"
18466 msgstr "*blkdiscard* este utilizat pentru a elimina sectoarele dispozitivului. Acest lucru este util pentru controlorii cu stare solidă (SSD) și pentru stocarea cu aprovizionare subțire (thinly-provisioned). Spre deosebire de *fstrim*(8), această comandă este utilizată direct pe dispozitivul de bloc.\n"
18468 #. type: Plain text
18469 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
18470 msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
18471 msgstr "În mod implicit, *blkdiscard* va elimina toate blocurile de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament în funcție de interval sau dimensiune, după cum se explică mai jos."
18473 #. type: Plain text
18474 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
18475 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:22
18476 msgid "The _device_ argument is the pathname of the block device."
18477 msgstr "Argumentul _dispozitiv_ este numele de rută al dispozitivului de bloc."
18479 #. type: Plain text
18480 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:26
18482 msgid "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*\n"
18483 msgstr "*Atenție: Toate datele din regiunea eliminată de pe dispozitiv vor fi pierdute!*\n"
18485 #. type: Plain text
18486 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30
18487 msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
18488 msgstr "Mai jos, argumentele _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
18490 #. type: Plain text
18491 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33
18492 msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
18493 msgstr "Dezactivează toate verificările. Începând cu versiunea v2.36, dispozitivul de blocuri este deschis în mod implicit în modul exclusiv (*O_EXCL*) pentru a evita coliziunea cu un sistem de fișiere montat sau cu un alt subsistem al nucleului. Opțiunea *--force* dezactivează modul de acces exclusiv."
18495 #. type: Plain text
18496 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
18497 msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
18498 msgstr "Poziția octetului în dispozitiv de la care se începe eliminarea. Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. Valoarea implicită este zero."
18500 #. type: Plain text
18501 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
18502 msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device."
18503 msgstr "Numărul de octeți care trebuie eliminați (numărând de la punctul de plecare). Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. În cazul în care valoarea specificată depășește capătul dispozitivului, *blkdiscard* se va opri la limita dimensiunii dispozitivului. Valoarea implicită se extinde până la sfârșitul dispozitivului."
18505 #. type: Labeled list
18506 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40
18508 msgid "*-p*, *--step* _length_"
18509 msgstr "*-p*, *--step* _lungimea_"
18511 #. type: Plain text
18512 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
18513 msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call."
18514 msgstr "Numărul de octeți care trebuie înlăturați în cadrul unei iterații. Valoarea implicită este de a-i elimina pe toți printr-un singur apel ioctl."
18516 #. type: Plain text
18517 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
18518 msgid "Suppress warning messages."
18519 msgstr "Suprimă mesajele de avertizare."
18521 #. type: Labeled list
18522 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:46
18524 msgid "*-s*, *--secure*"
18525 msgstr "*-s*, *--secure*"
18527 #. type: Plain text
18528 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
18529 msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device."
18530 msgstr "Efectuează o eliminare sigură. O eliminare sigură este la fel ca o eliminare obișnuită, cu excepția faptului că toate copiile blocurilor eliminate care au fost eventual create de colectarea gunoiului trebuie, de asemenea, șterse. Acest lucru necesită asistență din partea dispozitivului."
18532 #. type: Labeled list
18533 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:49
18535 msgid "*-z*, *--zeroout*"
18536 msgstr "*-z*, *--zeroout*"
18538 #. type: Plain text
18539 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
18540 msgid "Zero-fill rather than discard."
18541 msgstr "Umple cu zerouri în loc să elimine."
18543 #. type: Plain text
18544 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54
18545 msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second."
18546 msgstr "Afișează valorile aliniate ale _poziției_ și _lungimii_. Dacă este specificată opțiunea *--step*, se afișează progresul eliminării la fiecare secundă."
18548 #. type: Plain text
18549 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:60
18551 msgid "*blkdiscard* has the following exit status values:\n"
18552 msgstr "*blkdiscard* are următoarele valori de stare de ieșire:\n"
18554 #. type: Plain text
18555 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:66
18556 msgid "failure; incorrect invocation, permissions or any other generic error"
18557 msgstr "eșec; invocare incorectă, permisiuni sau orice altă eroare generică"
18559 #. type: Plain text
18560 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:69
18561 msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation"
18562 msgstr "eșec; începând cu v2.39, dispozitivul nu mai suportă operația de eliminare"
18564 #. type: Plain text
18565 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:74 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90
18566 msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
18567 msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
18569 #. type: Plain text
18570 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:78
18572 msgid "*fstrim*(8)\n"
18573 msgstr "*fstrim*(8)\n"
18576 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:2
18579 msgstr "blkzone(8)"
18581 #. type: Plain text
18582 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:12
18583 msgid "blkzone - run zone command on a device"
18584 msgstr "blkzone - rulează comanda de zonă pe un dispozitiv"
18586 #. type: Plain text
18587 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:16
18589 msgid "*blkzone* _command_ [options] _device_\n"
18590 msgstr "*blkzone* _comanda_ [opțiuni] _dispozitiv_\n"
18592 #. type: Plain text
18593 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20
18595 msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options.\n"
18596 msgstr "*blkzone* este utilizat pentru a rula comanda zone pe dispozitive care acceptă comenzile Zoned Block Commands (ZBC) sau Zoned-device ATA Commands (ZAC). Zonele pe care se operează pot fi specificate cu ajutorul opțiunilor „--offset”, „--count” și „--length”.\n"
18599 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:25
18604 #. type: Plain text
18605 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
18606 msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
18607 msgstr "Comanda *blkzone report* este utilizată pentru a raporta informații despre zona dispozitivului."
18609 #. type: Plain text
18610 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
18611 msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
18612 msgstr "În mod implicit, comanda va raporta toate zonele de la începutul dispozitivului de bloc. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după cum se explică mai jos."
18614 #. type: Plain text
18615 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
18616 msgid "Report output:"
18617 msgstr "Rezultatul raportului:"
18620 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:42
18623 "|start |Zone start sector\n"
18624 "|len |Zone length in number of sectors\n"
18625 "|cap |Zone capacity in number of sectors\n"
18626 "|wptr |Zone write pointer position\n"
18627 "|reset |Reset write pointer recommended\n"
18628 "|non-seq |Non-sequential write resources active\n"
18629 "|cond |Zone condition\n"
18630 "|type |Zone type\n"
18632 "|start |Sectorul de start al zonei\n"
18633 "|len |Lungimea zonei în număr de sectoare\n"
18634 "|cap |Capacitatea zonei în număr de sectoare\n"
18635 "|wptr |Poziția indicatorului de scriere în zonă\n"
18636 "|reset |Se recomandă reinițierea indicatorului de scriere\n"
18637 "|non-seq |Resurse de scriere non-secvențială active\n"
18638 "|cond |Starea zonei\n"
18639 "|type |Tipul de zonă\n"
18641 #. type: Plain text
18642 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:45
18643 msgid "Zone conditions:"
18644 msgstr "Stările zonei:"
18647 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:56
18651 "|nw |Not write pointer\n"
18654 "|oe |Explicitly opened\n"
18655 "|oi |Implicitly opened\n"
18658 "|x? |Reserved conditions (should not be reported)\n"
18661 "|nw |Fără indicator de scriere\n"
18664 "|oe |Deschisă în mod explicit\n"
18665 "|oi |Deschisă în mod implicit\n"
18666 "|ol |Offline (de neatins, inaccesibilă)\n"
18667 "|ro |Numai-pentru-citire\n"
18668 "|x? |Condiții rezervate (nu trebuie să fie raportate)\n"
18671 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:58
18676 #. type: Plain text
18677 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
18678 msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
18679 msgstr "Comanda *blkzone capacity* este utilizată pentru a raporta informații despre capacitatea dispozitivului."
18681 #. type: Plain text
18682 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
18683 msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
18684 msgstr "În mod implicit, comanda va raporta suma, în număr de sectoare, a tuturor capacităților de zonă de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după cum se explică mai jos."
18687 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
18692 #. type: Plain text
18693 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
18694 msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones."
18695 msgstr "Comanda *blkzone reset* este utilizată pentru a reiniția una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_reset_wp*(8), această comandă operează din stratul de bloc și poate reiniția o serie de zone."
18698 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
18703 #. type: Plain text
18704 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
18705 msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones."
18706 msgstr "Comanda *blkzone open* este utilizată pentru a deschide în mod explicit una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de deschidere, această comandă operează din stratul de bloc și poate deschide o serie de zone."
18709 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
18714 #. type: Plain text
18715 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
18716 msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones."
18717 msgstr "Comanda *blkzone close* este utilizată pentru a închide una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de închidere, această comandă operează din stratul de bloc și poate închide o serie de zone."
18720 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
18725 #. type: Plain text
18726 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
18727 msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones."
18728 msgstr "Comanda *blkzone finish* este utilizată pentru a finaliza (trecerea la starea completă) una sau mai multe zone. Spre deosebire de acțiunea de finalizare, a *sg_zone*(8), această comandă operează din stratul de bloc și poate finaliza o serie de zone."
18730 #. type: Plain text
18731 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
18732 msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below."
18733 msgstr "În mod implicit, comenzile *reset*, *open*, *close* și *finish* vor opera din zona din sectorul 0 al dispozitivului și vor opera pe toate zonele. Se pot utiliza opțiuni pentru a modifica acest comportament, după cum se explică mai jos."
18735 #. type: Plain text
18736 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
18737 msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex."
18738 msgstr "Argumentele opționale _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. În plus, prefixul 0x poate fi utilizat pentru a specifica _poziția și _lungimea_ în hexazecimal."
18740 #. type: Labeled list
18741 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
18743 msgid "*-o*, *--offset* _sector_"
18744 msgstr "*-o*, *--offset* _sector_"
18746 #. type: Plain text
18747 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
18748 msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero."
18749 msgstr "Zona de pornire specificată ca o poziție a sectorului. Poziția furnizată în unități de sector (512 octeți) trebuie să corespundă cu începutul unei zone. Valoarea implicită este zero."
18751 #. type: Labeled list
18752 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
18754 msgid "*-l*, *--length* _sectors_"
18755 msgstr "*-l*, *--length* _sectoare_"
18757 #. type: Plain text
18758 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
18759 msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*."
18760 msgstr "Numărul maxim de sectoare pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită este numărul de sectoare rămase după _poziție_. Această opțiune nu poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--count*."
18762 #. type: Plain text
18763 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
18764 msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*."
18765 msgstr "Numărul maxim de zone pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită este numărul de zone începând de la _poziția_. Această opțiune nu poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--length*."
18767 #. type: Plain text
18768 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
18769 msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
18770 msgstr "Execută comenzi pentru a schimba starea zonei pe dispozitivele de bloc utilizate de sistem."
18772 #. type: Plain text
18773 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
18774 msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset."
18775 msgstr "Afișează numărul de zone returnate în raport sau intervalul de sectoare reinițiate."
18777 #. type: Plain text
18778 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
18779 msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
18780 msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
18782 #. type: Plain text
18783 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
18785 msgid "*sg_rep_zones*(8)\n"
18786 msgstr "*sg_rep_zones*(8)\n"
18789 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:2
18794 #. type: Plain text
18795 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:12
18796 msgid "blkpr - run persistent reservations command on a device"
18797 msgstr "blkpr - execută comanda de rezervări persistente pe un dispozitiv"
18799 #. type: Plain text
18800 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:16
18802 msgid "*blkpr* [options] _device_\n"
18803 msgstr "*blkpr* [opțiuni] _dispozitiv_\n"
18805 #. type: Plain text
18806 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:20
18808 msgid "*blkpr* is used to run persistent reservations command on device that supports Persistent Reservations feature.\n"
18809 msgstr "*blkpr* este utilizat pentru a rula comanda de rezervări persistente pe un dispozitiv care acceptă funcția de rezervări persistente.\n"
18811 #. type: Labeled list
18812 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:25 ../sys-utils/flock.1.adoc:56
18813 #: ../term-utils/script.1.adoc:69
18815 msgid "*-c*, *--command* _command_"
18816 msgstr "*-c*, *--command* _comanda_"
18818 #. type: Plain text
18819 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:28
18820 msgid "The command of persistent reservations, supported commands are *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*."
18821 msgstr "Comanda de rezervări persistente, comenzile acceptate sunt *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort* și *clear*."
18823 #. type: Labeled list
18824 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29
18826 msgid "*-k*, *--key* _key_"
18827 msgstr "*-k*, *--key* _cheia_"
18829 #. type: Plain text
18830 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:31
18831 msgid "The key the command should operate on."
18832 msgstr "Cheia cu care trebuie să opereze comanda."
18834 #. type: Labeled list
18835 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:32
18837 msgid "*-K*, *--oldkey* _oldkey_"
18838 msgstr "*-K*, *--oldkey* _cheia-veche_"
18840 #. type: Plain text
18841 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:34
18842 msgid "The old key the command should operate on."
18843 msgstr "Cheia veche cu care trebuie să opereze comanda."
18845 #. type: Labeled list
18846 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:35
18848 msgid "*-f*, *--flag* _flag_"
18849 msgstr "*-f*, *--flag* _fanion_"
18851 #. type: Plain text
18852 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:37
18853 msgid "Supported flag is *ignore-key*."
18854 msgstr "Fanionul acceptat este *ignore-key*."
18856 #. type: Plain text
18857 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:41
18858 msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*."
18859 msgstr "Tipurile acceptate sunt *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* și *exclusive-access-all-regs*."
18861 #. type: Plain text
18862 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:51
18863 msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[zhenwei pi]"
18864 msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[zhenwei pi]"
18866 #. type: Plain text
18867 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:55
18869 msgid "*sg_persist*(8)\n"
18870 msgstr "*sg_persist*(8)\n"
18872 #. type: Plain text
18873 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:59
18874 msgid "Linux documentation at: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> iSCSI specification at: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> NVMe-oF specification at: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
18875 msgstr "Documentația Linux la: <https://docs.kernel.org/block/pr.html> specificația iSCSI la: <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3720> Specificația NVMe-oF la: <https://nvmexpress.org/nvme-over-fabrics-part-two/>"
18878 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2
18883 #. type: Plain text
18884 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:12
18885 msgid "chcpu - configure CPUs"
18886 msgstr "chcpu - configurează CPU-urile"
18888 #. type: Plain text
18889 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:16
18891 msgid "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_\n"
18892 msgstr "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _listă-cpu_\n"
18894 #. type: Plain text
18895 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:18
18897 msgid "*chcpu* *-p* _mode_\n"
18898 msgstr "*chcpu* *-p* _mod_\n"
18900 #. type: Plain text
18901 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:20
18903 msgid "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*\n"
18904 msgstr "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*\n"
18906 #. type: Plain text
18907 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24
18909 msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure).\n"
18910 msgstr "*chcpu* poate modifica starea procesoarelor. Acesta poate activa sau dezactiva procesoarele, poate căuta noi procesoare, poate schimba modul de distribuire a procesoarelor din hipervizorul subiacent și poate solicita procesoare de la hipervizor (configurare) sau poate returna procesoarele către hipervizor (deconfigurare).\n"
18912 #. type: Plain text
18913 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
18914 msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
18915 msgstr "Unele opțiuni au un argument _cpu-list_. Utilizați acest argument pentru a specifica o listă de procesoare separate prin virgule. Lista poate conține adrese individuale de CPU sau intervale de adrese. De exemplu, *0,5,7,7,9-11* face ca această comandă să se aplice la procesoarele cu adresele 0, 5, 7, 9, 10 și 11."
18917 #. type: Labeled list
18918 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
18920 msgid "*-c*, *--configure* _cpu-list_"
18921 msgstr "*-c*, *--configure* _listă-cpu_"
18923 #. type: Plain text
18924 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
18925 msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs."
18926 msgstr "Configurează procesoarele specificate. Configurarea unui CPU înseamnă că hipervizorul ia un CPU din grupul de CPU-uri și îl atribuie hardware-ului virtual pe care rulează nucleul dumneavoastră."
18928 #. type: Labeled list
18929 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
18931 msgid "*-d*, *--disable* _cpu-list_"
18932 msgstr "*-d*, *--disable* _listă-cpu_"
18934 #. type: Plain text
18935 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
18936 msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline."
18937 msgstr "Dezactivează procesoarele specificate. Dezactivarea unui CPU înseamnă că nucleul îl pune în modul neconectat."
18939 #. type: Labeled list
18940 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
18942 msgid "*-e*, *--enable* _cpu-list_"
18943 msgstr "*-e*, *--enable* _listă-cpu_"
18945 #. type: Plain text
18946 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
18947 msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
18948 msgstr "Activează procesoarele specificate. Activarea unui CPU înseamnă că nucleul îl pune în modul conectat. Un CPU trebuie să fie configurat, a se vedea *-c*, înainte de a putea fi activat."
18950 #. type: Labeled list
18951 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
18953 msgid "*-g*, *--deconfigure* _cpu-list_"
18954 msgstr "*-g*, *--deconfigure* _listă-cpu_"
18956 #. type: Plain text
18957 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
18958 msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured."
18959 msgstr "Deconfigurează procesoarele specificate. Deconfigurarea unui procesor înseamnă că hipervizorul elimină procesorul din hardware-ul virtual pe care rulează instanța Linux și îl returnează în grupul de procesoare. Un CPU trebuie să fie în modul neconectat, consultați *-d*, înainte de a putea fi deconfigurat."
18961 #. type: Labeled list
18962 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41
18964 msgid "*-p*, *--dispatch* _mode_"
18965 msgstr "*-p*, *--dispatch* _mod_"
18967 #. type: Plain text
18968 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43
18969 msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:"
18970 msgstr "Stabilește _modul_ de distribuire a CPU (polarizare). Această opțiune are efect numai dacă arhitectura hardware și hipervizorul dumneavoastră acceptă polarizarea CPU. Modurile _mod_ disponibile sunt:"
18972 #. type: Labeled list
18973 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44
18975 msgid "*horizontal*"
18976 msgstr "*horizontal*"
18978 #. type: Plain text
18979 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:46
18980 msgid "The workload is spread across all available CPUs."
18981 msgstr "Sarcina de lucru este repartizată pe toate procesoarele disponibile."
18983 #. type: Labeled list
18984 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47
18987 msgstr "*vertical*"
18989 #. type: Plain text
18990 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:49
18991 msgid "The workload is concentrated on few CPUs."
18992 msgstr "Sarcina de lucru este concentrată pe câteva procesoare."
18994 #. type: Labeled list
18995 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:50
18997 msgid "*-r*, *--rescan*"
18998 msgstr "*-r*, *--rescan*"
19000 #. type: Plain text
19001 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52
19002 msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs."
19003 msgstr "Declanșează o rescanare a procesoarelor. După o rescanare, nucleul Linux recunoaște noile procesoare. Utilizați această opțiune pe sistemele care nu detectează automat procesoarele nou atașate."
19005 #. type: Plain text
19006 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:58
19008 msgid "*chcpu* has the following exit status values:\n"
19009 msgstr "*chcpu* are următoarele valori de stare de ieșire:\n"
19011 #. type: Plain text
19012 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:67 ../sys-utils/chmem.8.adoc:66
19013 msgid "partial success"
19014 msgstr "succes parțial"
19016 #. type: Plain text
19017 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:71
19018 msgid "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
19019 msgstr "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
19021 #. type: Plain text
19022 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:75
19023 msgid "Copyright IBM Corp. 2011"
19024 msgstr "Drepturi de autor IBM Corp. 2011"
19026 #. type: Plain text
19027 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:79
19029 msgid "*lscpu*(1)\n"
19030 msgstr "*lscpu*(1)\n"
19033 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:2
19038 #. type: Plain text
19039 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:12
19040 msgid "chmem - configure memory"
19041 msgstr "chmem - configurează memoria"
19043 #. type: Plain text
19044 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16
19046 msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]\n"
19047 msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_DIMENSIUNE_|_INTERVAL_ *-b* _INTERVAL-BLOC_] [*-z* _ZONA_]\n"
19049 #. type: Plain text
19050 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
19051 msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline."
19052 msgstr "Comanda chmem stabilește o anumită dimensiune sau un anumit interval de memorie ca fiind activat sau dezactivat."
19054 #. type: Plain text
19055 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
19056 msgid "Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
19057 msgstr "Specifică _DIMENSIUNEA_ ca <dimensiune>[m|M|g|G]. Cu m sau M, <dimensiunea> specifică dimensiunea memoriei în Mio (1024 x 1024 octeți). Cu g sau G, <dimensiune> specifică dimensiunea memoriei în Gio (1024 x 1024 x 1024 bytes). Unitatea implicită este Mio."
19059 #. type: Plain text
19060 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
19061 msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and <end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
19062 msgstr "Specifică _INTERVALUL_ sub forma 0x<începe>-0x<termină>, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). <începe> este adresa hexazecimală a primului octet și <termină> este adresa hexazecimală a ultimului octet din intervalul de memorie."
19064 #. type: Plain text
19065 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
19066 msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option."
19067 msgstr "Specifică _INTERVAL-BLOC_ sub forma <primul>-<ultimul> sau <bloc>, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). <primul> este numărul primului bloc de memorie, iar <ultimul> este numărul ultimului bloc de memorie din intervalul de memorie. Alternativ, se poate specifica un singur bloc. _INTERVAL-BLOC_ necesită opțiunea *--blocks*."
19069 #. type: Plain text
19070 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
19071 msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
19072 msgstr "Specifică _ZONA_ ca nume al unei zone de memorie, așa cum se arată în rezultatul comenzii *lsmem -o +ZONE*. Ieșirea arată una sau mai multe zone de memorie valide pentru fiecare interval de memorie. Dacă sunt afișate mai multe zone, atunci intervalul de memorie aparține în prezent primei zone. În mod implicit, *chmem* va stabili memoria activă în zona Movable, dacă aceasta se află printre zonele valide. Această valoare implicită poate fi modificată prin specificarea opțiunii *--zone* cu o altă zonă validă. Pentru umflarea memoriei, se recomandă să se selecteze zona Movable pentru memoria activă și inactivă, dacă este posibil. Memoria din această zonă are mult mai multe șanse să poată fi din nou inactivă, dar nu poate fi utilizată pentru alocări arbitrare ale nucleului, ci doar pentru pagini migrabile (de exemplu, pagini anonime și pagini din zona de stocare (cache) a paginilor). Utilizați opțiunea *--help* pentru a vedea toate zonele disponibile."
19074 #. type: Plain text
19075 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
19076 msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command."
19077 msgstr "_DIMENSIUNEA_ și _INTERVALUL_ trebuie să fie aliniate la dimensiunea blocului de memorie Linux, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1)."
19079 #. type: Plain text
19080 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
19081 msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount."
19082 msgstr "Stabilirea memoriei ca activă, poate eșua din diverse motive. Pe sistemele virtualizate, poate eșua dacă hipervizorul nu mai are suficientă memorie, de exemplu, pentru că memoria a fost suprasolicitată. Stabilirea memoriei ca inactivă poate eșua dacă Linux nu poate elibera memoria. În cazul în care numai o parte din memoria solicitată poate fi stabilită activă sau inactivă, un mesaj vă informează cât de multă memorie a fost stabilită activă sau inactivă în loc de cantitatea solicitată."
19084 #. type: Plain text
19085 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
19086 msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers."
19087 msgstr "Când stabilește memoria ca activă, *chmem* începe cu cel mai mic număr de blocuri de memorie. La stabilirea memoriei ca dezactivată, *chmem* începe cu cel mai mare număr de blocuri de memorie."
19089 #. type: Labeled list
19090 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
19092 msgid "*-b*, *--blocks*"
19093 msgstr "*-b*, *--blocks*"
19095 #. type: Plain text
19096 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
19097 msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options."
19098 msgstr "Utilizează un parametru _INTERVAL-BLOC_ în loc de _INTERVAL_ sau _DIMENSIUNE_ pentru opțiunile *--enable* și *--disable*."
19100 #. type: Labeled list
19101 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
19103 msgid "*-d*, *--disable*"
19104 msgstr "*-d*, *--disable*"
19106 #. type: Plain text
19107 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
19108 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
19109 msgstr "Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de memorie ca dezactivat."
19111 #. type: Labeled list
19112 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
19114 msgid "*-e*, *--enable*"
19115 msgstr "*-e*, *--enable*"
19117 #. type: Plain text
19118 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
19119 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
19120 msgstr "Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de memorie ca activat."
19122 #. type: Labeled list
19123 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
19125 msgid "*-z*, *--zone*"
19126 msgstr "*-z*, *--zone*"
19128 #. type: Plain text
19129 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
19130 msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible."
19131 msgstr "Selectează _ZONA_ de memorie în care se va stabili _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ de memorie specificat, activat sau dezactivat. În mod implicit, memoria va fi stabilită ca activată în zona Movable, dacă este posibil."
19133 #. type: Plain text
19134 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
19135 msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
19136 msgstr "Modul descriptiv. Face ca *chmem* să afișeze mesaje de depanare despre progresul său."
19138 #. type: Plain text
19139 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
19141 msgid "*chmem* has the following exit status values:\n"
19142 msgstr "*chmem* are următoarele valori de stare de ieșire:\n"
19144 #. type: Labeled list
19145 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:69
19147 msgid "*chmem --enable 1024*"
19148 msgstr "*chmem --enable 1024*"
19150 #. type: Plain text
19151 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71
19152 msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
19153 msgstr "Această comandă solicită ca 1024 Mio de memorie să fie configurată ca activată."
19155 #. type: Labeled list
19156 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72
19158 msgid "*chmem -e 2g*"
19159 msgstr "*chmem -e 2g*"
19161 #. type: Plain text
19162 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:74
19163 msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
19164 msgstr "Această comandă solicită ca 2 Gio de memorie să fie configurată ca activată."
19166 #. type: Labeled list
19167 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75
19169 msgid "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
19170 msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
19172 #. type: Plain text
19173 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77
19174 msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
19175 msgstr "Această comandă solicită ca intervalul de memorie care începe cu 0x00000000e4000000 și se termină cu 0x000000000000f3ffffffff să fie stabilit ca dezactivat."
19177 #. type: Labeled list
19178 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
19180 msgid "*chmem -b -d 10*"
19181 msgstr "*chmem -b -d 10*"
19183 #. type: Plain text
19184 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80
19185 msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
19186 msgstr "Această comandă solicită ca blocul de memorie numărul 10 să fie stabilit ca dezactivat."
19188 #. type: Plain text
19189 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
19191 msgid "*lsmem*(1)\n"
19192 msgstr "*lsmem*(1)\n"
19195 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:2
19200 #. type: Plain text
19201 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:12
19202 msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
19203 msgstr "choom - afișează și ajustează nivelul OOM-killer (nivelul de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei)."
19205 #. type: Plain text
19206 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:14
19208 msgid "*choom* *-p* _PID_\n"
19209 msgstr "*choom* *-p* _PID_\n"
19211 #. type: Plain text
19212 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:16
19214 msgid "*choom* *-p* _PID_ *-n* _number_\n"
19215 msgstr "*choom* *-p* _PID_ *-n* _număr_\n"
19217 #. type: Plain text
19218 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:18
19220 msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]\n"
19221 msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]\n"
19223 #. type: Plain text
19224 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
19225 msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
19226 msgstr "Comanda *choom* afișează și ajustează valorile „nivelului Out-Of-Memory killer” (nivelului de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei).."
19228 #. type: Plain text
19229 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
19230 msgid "Specifies process ID."
19231 msgstr "Specifică ID-ul procesului."
19233 #. type: Labeled list
19234 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:28
19236 msgid "*-n*, *--adjust* _value_"
19237 msgstr "*-n*, *--adjust* _valoare_"
19239 #. type: Plain text
19240 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:30
19241 msgid "Specify the adjust score value."
19242 msgstr "Specifică valoarea de ajustare a nivelului."
19244 #. type: Plain text
19245 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:36
19246 msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions."
19247 msgstr "Nucleul Linux utilizează euristica de „clasificare a stării rele” pentru a selecta ce proces este ucis în condiții de lipsă de memorie."
19249 #. type: Plain text
19250 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:38
19251 msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500."
19252 msgstr "Heuristica de „clasificare a stării rele” atribuie o valoare fiecărei sarcini candidate, variind de la 0 (nu se omoară niciodată) la 1000 (se omoară întotdeauna) pentru a determina ce proces este vizat. Unitățile reprezintă aproximativ o proporție de-a lungul acestui interval de memorie permisă pe care procesul o poate aloca, pe baza unei estimări a memoriei curente și a utilizării spațiului de interschimb. De exemplu, dacă un proces utilizează toată memoria permisă, indicele său de „răutate” va fi de 1000. Dacă utilizează jumătate din memoria permisă, indicele său va fi de 500."
19254 #. type: Plain text
19255 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
19256 msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
19257 msgstr "Există un factor suplimentar inclus în calculul nivelului de „clasificare a stării rele”: memoria curentă și utilizarea spațiului de interschimb (swap) sunt reduse cu 3% pentru procesele root."
19259 #. type: Plain text
19260 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
19261 msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
19262 msgstr "Cantitatea de memorie „permisă” depinde de contextul în care a fost apelat „OOM-killer”. În cazul în care se datorează faptului că memoria alocată setului de procesoare al sarcinii de alocare este epuizată, memoria permisă reprezintă setul de memorii alocate setului respectiv de procesoare. În cazul în care se datorează epuizării nodului (nodurilor) unei mempolicy (politici de memorie), memoria permisă reprezintă setul de noduri mempolicy. În cazul în care se datorează atingerii unei limite de memorie (sau a unei limite de spațiu de interschimb „swap”), memoria permisă reprezintă acea limită configurată. În cele din urmă, dacă se datorează faptului că întregul sistem nu mai are memorie, memoria permisă reprezintă toate resursele alocabile."
19264 #. type: Plain text
19265 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
19266 msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0."
19267 msgstr "Valoarea indicelui de ajustare este adăugată la valoarea indicelui de „răutate” înainte de a fi utilizată pentru a determina ce sarcină trebuie eliminată. Valorile acceptabile sunt cuprinse între -1000 și +1000. Acest lucru permite spațiului utilizatorului să polarizeze preferința pentru omorârea „oom” fie prin preferința permanentă pentru o anumită sarcină, fie prin dezactivarea completă a acesteia. Cea mai mică valoare posibilă, -1000, este echivalentă cu dezactivarea completă a omorârii „oom” pentru sarcina respectivă, deoarece va raporta întotdeauna un indice de „răutate” de 0."
19269 #. type: Plain text
19270 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
19271 msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
19272 msgstr "Stabilirea unei valori de ajustare a indicelui de +500, de exemplu, este aproximativ echivalentă cu a permite celorlalte sarcini care împart aceleași resurse de sistem, cpuset, mempolicy sau controlorul de memorie să utilizeze cu cel puțin 50% mai multă memorie. O valoare de -500, pe de altă parte, ar fi aproximativ echivalentă cu reducerea memoriei permise a unui proces cu 50% atunci când se evaluează memoria permisă a procesului.."
19274 #. type: Plain text
19275 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:54
19277 msgid "*proc*(5)\n"
19278 msgstr "*proc*(5)\n"
19280 #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
19281 #. May be distributed under the GNU General Public License
19283 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:6
19285 msgid "ctrlaltdel(8)"
19286 msgstr "ctrlaltdel(8)"
19288 #. type: Plain text
19289 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:16
19290 msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
19291 msgstr "ctrlaltdel - configurează funcția combinației de taste Ctrl-Alt-Del"
19293 #. type: Plain text
19294 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:20
19296 msgid "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
19297 msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
19299 #. type: Plain text
19300 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
19301 msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can perform."
19302 msgstr "Pe baza examinării codului _linux/kernel/reboot.c_, este clar că există două funcții acceptate pe care secvența <Ctrl-Alt-Del> le poate efectua."
19304 #. type: Labeled list
19305 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
19310 #. type: Plain text
19311 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
19312 msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default."
19313 msgstr "Repornește imediat calculatorul fără a apela *sync*(2) și fără alte pregătiri. Aceasta este valoarea implicită."
19315 #. type: Labeled list
19316 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
19321 #. type: Plain text
19322 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
19323 msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using."
19324 msgstr "Face ca nucleul să trimită semnalul *SIGINT* (întrerupere) către procesul *init* (acesta este întotdeauna procesul cu PID 1). Dacă se utilizează această opțiune, programul *init*(8) trebuie să suporte această caracteristică. Deoarece în prezent există mai multe programe *init*(8) în comunitatea Linux, vă rugăm să consultați documentația pentru versiunea pe care o utilizați în prezent."
19326 #. type: Plain text
19327 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
19328 msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting."
19329 msgstr "Atunci când comanda este executată fără nici un argument, se va afișa configurația curentă."
19331 #. type: Plain text
19332 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
19333 msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
19334 msgstr "Funcția *ctrlaltdel* este de obicei configurată în fișierul _/etc/rc.local_."
19336 #. type: Plain text
19337 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42
19338 msgid "_/etc/rc.local_"
19339 msgstr "_/etc/rc.local_"
19341 #. type: Plain text
19342 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:46
19343 msgid "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
19344 msgstr "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
19346 #. type: Plain text
19347 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:51
19356 #. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
19357 #. May be distributed under the GNU General Public License
19359 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:6
19364 #. type: Plain text
19365 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:16
19366 msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
19367 msgstr "dmesg - afișează sau controlează memoria tampon inelară a nucleului"
19369 #. type: Plain text
19370 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:20
19372 msgid "*dmesg* [options]\n"
19373 msgstr "*dmesg* [opțiuni]\n"
19375 #. type: Plain text
19376 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:22
19378 msgid "*dmesg* *--clear*\n"
19379 msgstr "*dmesg* *--clear*\n"
19381 #. type: Plain text
19382 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:24
19384 msgid "*dmesg* *--read-clear* [options]\n"
19385 msgstr "*dmesg* *--read-clear* [opțiuni]\n"
19387 #. type: Plain text
19388 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:26
19390 msgid "*dmesg* *--console-level* _level_\n"
19391 msgstr "*dmesg* *--console-level* _nivel_\n"
19393 #. type: Plain text
19394 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:28
19396 msgid "*dmesg* *--console-on*\n"
19397 msgstr "*dmesg* *--console-on*\n"
19399 #. type: Plain text
19400 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:30
19402 msgid "*dmesg* *--console-off*\n"
19403 msgstr "*dmesg* *--console-off*\n"
19405 #. type: Plain text
19406 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34
19408 msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer.\n"
19409 msgstr "*dmesg* este utilizat pentru a examina sau controla memoria tampon inelară a nucleului.\n"
19411 #. type: Plain text
19412 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
19413 msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
19414 msgstr "Acțiunea implicită este de a afișa toate mesajele din memoria tampon inelară a nucleului."
19416 #. type: Plain text
19417 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
19418 msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive."
19419 msgstr "Opțiunile *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, și *--console-level* se exclud reciproc."
19421 #. type: Labeled list
19422 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
19424 msgid "*-C*, *--clear*"
19425 msgstr "*-C*, *--clear*"
19427 #. type: Plain text
19428 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43
19429 msgid "Clear the ring buffer."
19430 msgstr "Șterge memoria tampon inelară."
19432 #. type: Labeled list
19433 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:44
19435 msgid "*-c*, *--read-clear*"
19436 msgstr "*-c*, *--read-clear*"
19438 #. type: Plain text
19439 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:46
19440 msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
19441 msgstr "Șterge memoria tampon inelară după ce a afișat mai întâi conținutul acesteia."
19443 #. type: Labeled list
19444 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:47
19446 msgid "*-D*, *--console-off*"
19447 msgstr "*-D*, *--console-off*"
19449 #. type: Plain text
19450 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:49
19451 msgid "Disable the printing of messages to the console."
19452 msgstr "Dezactivează afișarea mesajelor în consolă."
19454 #. type: Labeled list
19455 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:50
19457 msgid "*-d*, *--show-delta*"
19458 msgstr "*-d*, *--show-delta*"
19460 #. type: Plain text
19461 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
19462 msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed."
19463 msgstr "Afișează marca de timp și intervalul de timp scurs între mesaje. Dacă se utilizează împreună cu *--notime*, se afișează numai intervalul de timp fără marca de timp."
19465 #. type: Labeled list
19466 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
19468 msgid "*-E*, *--console-on*"
19469 msgstr "*-E*, *--console-on*"
19471 #. type: Plain text
19472 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:55
19473 msgid "Enable printing messages to the console."
19474 msgstr "Activează afișarea mesajelor în consolă."
19476 #. type: Labeled list
19477 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:56
19479 msgid "*-e*, *--reltime*"
19480 msgstr "*-e*, *--reltime*"
19482 #. type: Plain text
19483 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
19484 msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
19485 msgstr "Afișează ora locală și intervalul de timp în format ușor de citit. Rețineți că această conversie la ora locală poate fi inexactă (a se vedea *-T* pentru mai multe detalii)."
19487 #. type: Labeled list
19488 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
19490 msgid "*-F*, *--file* _file_"
19491 msgstr "*-F*, *--file* _fișier_"
19493 #. type: Plain text
19494 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
19495 msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
19496 msgstr "Citește mesajele syslog din _fișierul_ dat. Rețineți că *-F* nu acceptă mesaje în format kmsg. Este acceptat doar vechiul format syslog."
19498 #. type: Labeled list
19499 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
19501 msgid "*-f*, *--facility* _list_"
19502 msgstr "*-f*, *--facility* _lisă_"
19504 #. type: Plain text
19505 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
19506 msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:"
19507 msgstr "Restricționează ieșirea la lista de facilități dată (separată prin virgule). De exemplu:"
19509 #. type: Plain text
19510 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
19512 msgid "*dmesg --facility=daemon*\n"
19513 msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n"
19515 #. type: Plain text
19516 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
19517 msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output."
19518 msgstr "va afișa numai mesajele de la demonii sistemului. Pentru toate facilitățile acceptate, consultați ieșirea *--help*."
19520 #. type: Labeled list
19521 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
19523 msgid "*-H*, *--human*"
19524 msgstr "*-H*, *--human*"
19526 #. type: Plain text
19527 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
19528 msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*."
19529 msgstr "Activează ieșirea ușor de citit de către om. A se vedea de asemenea *--color*, *--reltime* și *--nopager*."
19531 #. type: Plain text
19532 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
19533 msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored."
19534 msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON. Formatul de ieșire al timpului este numai în format „sec.usec”, nivelul de prioritate al jurnalului nu este decodificat în mod implicit (utilizați *--decode* pentru a împărți în facilitate și prioritate), celelalte opțiuni de control al formatului de ieșire sau al formatului de timp sunt ignorate în mod silențios."
19536 #. type: Plain text
19537 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
19538 msgid "Print kernel messages."
19539 msgstr "Afișează mesajele nucleului."
19541 #. type: Plain text
19542 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
19543 msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below."
19544 msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos."
19546 #. type: Labeled list
19547 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81
19549 msgid "*-l*, *--level* _list_"
19550 msgstr "*-l*, *--level* _listă_"
19552 #. type: Plain text
19553 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83
19554 msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
19555 msgstr "Restrânge ieșirea la _lista_ de niveluri dată (separată prin virgule). De exemplu:"
19557 #. type: Plain text
19558 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85
19560 msgid "*dmesg --level=err,warn*\n"
19561 msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
19563 #. type: Plain text
19564 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87
19565 msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output."
19566 msgstr "va afișa numai mesajele de eroare și de avertizare. Pentru a vedea toate nivelurile acceptate, consultați *--help*."
19568 #. type: Plain text
19569 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:89
19570 msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:"
19571 msgstr "Dacă se adaugă un plus *+* la numele unui nivel, se includ și toate nivelurile superioare. De exemplu:"
19573 #. type: Plain text
19574 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:91
19576 msgid "*dmesg --level=err+*\n"
19577 msgstr "*dmesg --level=err+*\n"
19579 #. type: Plain text
19580 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:93
19581 msgid "will print levels *err*, *crit*, *alert* and *emerg*."
19582 msgstr "va afișa nivelurile *err*, *crit*, *alert* și *emerg*."
19584 #. type: Plain text
19585 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:95
19586 msgid "Prepending it will include all lower levels."
19587 msgstr "Precedându-l va include toate nivelurile inferioare."
19589 #. type: Labeled list
19590 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96
19592 msgid "*-n*, *--console-level* _level_"
19593 msgstr "*-n*, *--console-level* _nivel_"
19595 #. type: Plain text
19596 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
19597 msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output."
19598 msgstr "Stabilește _nivelul_ la care se imprimă mesajele în consolă. _nivelul_ este un număr de nivel sau o abreviere a numelui nivelului. Pentru toate nivelurile acceptate, consultați *--help*."
19600 #. type: Plain text
19601 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:100
19602 msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
19603 msgstr "De exemplu, *-n 1* sau *-n emerg* împiedică apariția pe consolă a tuturor mesajelor, cu excepția mesajelor de urgență (panică). Toate nivelurile de mesaje sunt în continuare scrise în _/proc/kmsg_, astfel încât *syslogd*(8) poate fi utilizat în continuare pentru a controla exact unde apar mesajele din nucleu. Atunci când se utilizează opțiunea *-n*, *dmesg* _nu_ va afișa sau șterge memoria tampon inelară a nucleului."
19605 #. type: Labeled list
19606 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
19608 msgid "*--noescape*"
19609 msgstr "*--noescape*"
19611 #. type: Plain text
19612 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
19613 msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default."
19614 msgstr "Caracterele neimprimabile și potențial nesigure (de exemplu, secvențe de mai mulți octeți întrerupte, caractere de control ale terminalului etc.) sunt eludate în format \\x<hexazecimal> din motive de securitate în mod implicit. Această opțiune dezactivează complet această caracteristică. Este utilizabilă, de exemplu, în scopul depanării împreună cu *--raw*. Aveți grijă și nu o utilizați în mod implicit."
19616 #. type: Labeled list
19617 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
19619 msgid "*-P*, *--nopager*"
19620 msgstr "*-P*, *--nopager*"
19622 #. type: Plain text
19623 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
19624 msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output."
19625 msgstr "Nu redirecționează ieșirea către un pager. Un pager este activat în mod implicit pentru ieșirea *--human*."
19627 #. type: Labeled list
19628 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
19630 msgid "*-p*, *--force-prefix*"
19631 msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
19633 #. type: Plain text
19634 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
19635 msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message."
19636 msgstr "Adaugă informații despre facilitate, nivel sau marcaj de timp la fiecare linie a unui mesaj cu mai multe linii."
19638 #. type: Plain text
19639 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
19640 msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
19641 msgstr "Afișează memoria tampon a mesajului brut, adică nu elimină prefixele de nivel de jurnal, dar toate caracterele neimprimabile sunt totuși eliminate (a se vedea și *--noescape*)."
19643 #. type: Plain text
19644 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:114
19645 msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
19646 msgstr "Rețineți că formatul real brut depinde de metoda prin care *dmesg* citește mesajele nucleului. Dispozitivul _/dev/kmsg_ utilizează un format diferit față de *syslog*(2). Pentru compatibilitate retroactivă, *dmesg* returnează datele întotdeauna în formatul *syslog*(2). Este posibil să citiți datele reale brute de pe _/dev/kmsg_, de exemplu, prin comanda «dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock»."
19648 #. type: Labeled list
19649 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
19651 msgid "*-S*, *--syslog*"
19652 msgstr "*-S*, *--syslog*"
19654 #. type: Plain text
19655 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
19656 msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0."
19657 msgstr "Forțează *dmesg* să utilizeze interfața *syslog*(2) a nucleului pentru a citi mesajele din nucleu. Valoarea implicită este de a utiliza _/dev/kmsg_ mai degrabă decât *syslog*(2) începând cu kernel 3.5.0."
19659 #. type: Labeled list
19660 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
19662 msgid "*-s*, *--buffer-size* _size_"
19663 msgstr "*-s*, *--buffer-size* _dimensiunea_"
19665 #. type: Plain text
19666 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
19667 msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer."
19668 msgstr "Utilizează o memorie tampon de _dimensiunea_ pentru a interoga memoria tampon inelară a nucleului. Aceasta este 16392 în mod implicit. (Dimensiunea implicită a memoriei-tampon syslog din nucleu era de 4096 la început, 8192 de la 1.3.54 și 16384 de la 2.1.113.) Dacă ați configurat memoria-tampon a nucleului ca fiind mai mare decât cea implicită, atunci această opțiune poate fi utilizată pentru a vizualiza întreaga memorie-tampon."
19670 #. type: Labeled list
19671 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
19673 msgid "*-T*, *--ctime*"
19674 msgstr "*-T*, *--ctime*"
19676 #. type: Plain text
19677 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123
19678 msgid "Print human-readable timestamps."
19679 msgstr "Afișează marcajele de timp într-un format care poate fi citit de către om."
19681 #. type: Plain text
19682 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:125
19684 msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume.\n"
19685 msgstr "*Atenție, data și ora pot fi inexacte!* Sursa de *timp* utilizată pentru jurnale nu este *actualizată după *SUSPENDAREA*/RELUAREA-RELANSAREA* sistemului. Marcajele de timp sunt ajustate în funcție de diferența curentă dintre ora de pornire și ceasurile monotone, acest lucru funcționează numai pentru mesajele afișate după ultima reluare.\n"
19687 #. type: Labeled list
19688 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
19690 msgid "*--since* _time_"
19691 msgstr "*--since* _timpul_"
19693 #. type: Plain text
19694 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
19695 msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
19696 msgstr "Afișează înregistrarea de la ora specificată. Este acceptată finețea preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii."
19698 #. type: Labeled list
19699 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
19701 msgid "*--until* _time_"
19702 msgstr "*--until* _timpul_"
19704 #. type: Plain text
19705 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
19706 msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
19707 msgstr "Afișează înregistrarea dinainte de ora specificată. Este acceptată finețea preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii."
19709 #. type: Labeled list
19710 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
19712 msgid "*-t*, *--notime*"
19713 msgstr "*-t*, *--notime*"
19715 #. type: Plain text
19716 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
19717 msgid "Do not print kernel's timestamps."
19718 msgstr "Nu afișează marcajele de timp ale nucleului."
19720 #. type: Plain text
19721 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
19722 msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
19723 msgstr "Afișează marcajele de timp folosind _formatul_ dat, care poate fi *ctime*, *reltime*, *delta* sau *iso*. Primele trei formate sunt pseudonime ale opțiunilor specifice formatului de timp. Formatul *iso* este o implementare *dmesg* a formatului de marcaj temporal ISO-8601. Scopul acestui format este de a facilita compararea marcajelor de timp între două sisteme și orice altă analiză. Definiția marcajului de timp *iso* este următoarea: AAAA-LL-ZZ<T>HH:MM:SS,<microsecunde><-+>< decalajul de fus orar față de UTC>."
19725 #. type: Plain text
19726 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:139
19727 msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed."
19728 msgstr "Formatul *iso* are aceeași problemă ca și *ctime*: ora poate fi inexactă atunci când un sistem este suspendat și reluat."
19730 #. type: Labeled list
19731 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
19733 msgid "*-u*, *--userspace*"
19734 msgstr "*-u*, *--userspace*"
19736 #. type: Plain text
19737 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142
19738 msgid "Print userspace messages."
19739 msgstr "Afișează mesajele din spațiul utilizatorului."
19741 #. type: Labeled list
19742 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:143
19744 msgid "*-w*, *--follow*"
19745 msgstr "*-w*, *--follow*"
19747 #. type: Plain text
19748 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:145
19749 msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
19750 msgstr "Așteaptă mesaje noi. Această funcție este acceptată numai pe sistemele cu un _/dev/kmsg_ care poate fi citit (începând cu nucleul 3.5.0)."
19752 #. type: Labeled list
19753 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146
19755 msgid "*-W*, *--follow-new*"
19756 msgstr "*-W*, *--follow-new*"
19758 #. type: Plain text
19759 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:148
19760 msgid "Wait and print only new messages."
19761 msgstr "Așteaptă și afișează numai mesajele noi."
19763 #. type: Labeled list
19764 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:149
19766 msgid "*-x*, *--decode*"
19767 msgstr "*-x*, *--decode*"
19769 #. type: Plain text
19770 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:151
19771 msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
19772 msgstr "Decodifică numerele de facilitate și de nivel (prioritate) în prefixe care pot fi ușor de interpretat de către om."
19774 #. type: Plain text
19775 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
19776 msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:"
19777 msgstr "Numele de culori logice acceptate de *dmesg* sunt:"
19779 #. type: Labeled list
19780 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:157
19785 #. type: Plain text
19786 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:159
19787 msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
19788 msgstr "Prefixul subsistemului de mesaje (de exemplu, „ACPI:”)."
19790 #. type: Plain text
19791 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:162
19792 msgid "The message timestamp."
19793 msgstr "Marca temporală a mesajului."
19795 #. type: Labeled list
19796 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163
19798 msgid "*timebreak*"
19799 msgstr "*timebreak*"
19801 #. type: Plain text
19802 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:165
19803 msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output."
19804 msgstr "Marca temporală a mesajului în format ctime scurt în *--reltime* sau *--human*."
19806 #. type: Labeled list
19807 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:166
19812 #. type: Plain text
19813 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:168
19814 msgid "The text of the message with the alert log priority."
19815 msgstr "Textul mesajului cu prioritatea jurnalului de „alertă”."
19817 #. type: Labeled list
19818 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:169
19823 #. type: Plain text
19824 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:171
19825 msgid "The text of the message with the critical log priority."
19826 msgstr "Textul mesajului cu prioritatea jurnalului de „critică”."
19828 #. type: Labeled list
19829 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172
19834 #. type: Plain text
19835 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:174
19836 msgid "The text of the message with the error log priority."
19837 msgstr "Textul mesajului cu prioritatea jurnalului de „eroare”."
19839 #. type: Plain text
19840 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:177
19841 msgid "The text of the message with the warning log priority."
19842 msgstr "Textul mesajului cu prioritatea jurnalului de „avertisment”."
19844 #. type: Labeled list
19845 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:178
19848 msgstr "*segfault*"
19850 #. type: Plain text
19851 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:180
19852 msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
19853 msgstr "Textul mesajului care informează despre „eroarea de segmentare”."
19855 #. type: Plain text
19856 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:184
19858 msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details.\n"
19859 msgstr "*dmesg* poate eșua raportând o eroare de permisiune refuzată. Acest lucru este de obicei cauzat de configurația *dmesg_restrict* a nucleului, consultați *syslog*(2) pentru mai multe detalii.\n"
19861 #. type: Plain text
19862 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:190
19864 msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o].\n"
19865 msgstr "*dmesg* a fost scris inițial de mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o].\n"
19867 #. type: Plain text
19868 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:195
19871 "*terminal-colors.d*(5),\n"
19874 "*terminal-colors.d*(5),\n"
19878 #. Copyright (C) 1994-2005 Jeff Tranter (tranter@pobox.com)
19879 #. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>.
19880 #. It may be distributed under the GNU Public License, version 2, or
19881 #. any higher version. See section COPYING of the GNU Public license
19882 #. for conditions under which this file may be redistributed.
19884 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:10
19889 #. type: Plain text
19890 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:20
19891 msgid "eject - eject removable media"
19892 msgstr "eject - ejectează mediile amovibile"
19894 #. type: Plain text
19895 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:22
19897 msgid "*eject* [options] _device_|_mountpoint_\n"
19898 msgstr "*eject* [opțiuni] _dispozitiv_|_punct-montare_\n"
19900 #. type: Plain text
19901 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:26
19903 msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives.\n"
19904 msgstr "*eject* permite ca un suport detașabil (de obicei un CD-ROM, o dischetă, o bandă, un disc JAZ, ZIP sau USB) să fie ejectat sub controlul software-ului. Comanda poate controla, de asemenea, unele schimbătoare de CD-ROM cu mai multe discuri, funcția de ejectare automată suportată de unele dispozitive și închiderea tăvii de discuri a unor unități CD-ROM.\n"
19906 #. type: Plain text
19907 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
19908 msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
19909 msgstr "Dispozitivul corespunzător _dispozitivului_ sau _punctului de montare_ este ejectat. Dacă nu este specificat niciun nume, se utilizează numele implicit */dev/cdrom*. Dispozitivul poate fi adresat prin numele dispozitivului (de exemplu, „sda”), ruta dispozitivului (de exemplu, „/dev/sda”), marcajele UUID=__uuid__ sau LABEL=__eticheta__."
19911 #. type: Plain text
19912 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
19913 msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds."
19914 msgstr "Există patru metode diferite de ejectare, în funcție de faptul că dispozitivul este un CD-ROM, un dispozitiv SCSI, o dischetă detașabilă sau o bandă. În mod implicit, *eject* încearcă toate cele patru metode în ordine până când reușește."
19916 #. type: Plain text
19917 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
19918 msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
19919 msgstr "În cazul în care este specificată o partiție de dispozitiv, se utilizează întregul dispozitiv de disc."
19921 #. type: Plain text
19922 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
19923 msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
19924 msgstr "Dacă dispozitivul sau o partiție de dispozitiv este montată în prezent, aceasta este demontată înainte de ejectare. Ejectarea este procesată pe descriptorul de fișier de dispozitiv cu bloc deschis exclusiv dacă nu se specifică *--no-unmount* sau *--force*."
19926 #. type: Labeled list
19927 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
19929 msgid "*-a*, **--auto on**|*off*"
19930 msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
19932 #. type: Plain text
19933 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
19934 msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
19935 msgstr "Această opțiune controlează modul de ejectare automată, acceptat de unele dispozitive. Atunci când este activată, unitatea se ejectează automat atunci când dispozitivul este închis."
19937 #. type: Labeled list
19938 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
19940 msgid "*-c*, *--changerslot* _slot_"
19941 msgstr "*-c*, *--changerslot* _slot_"
19943 #. type: Plain text
19944 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
19945 msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1."
19946 msgstr "Cu această opțiune se poate selecta un slot pentru CD de la un schimbător de CD-ROM ATAPI/IDE. Unitatea de CD-ROM nu poate fi în uz (CD de date montat sau redarea unui CD de muzică) pentru ca o cerere de schimbare să funcționeze. Rețineți, de asemenea, că primul slot al schimbătorului este denumit 0, nu 1."
19948 #. type: Labeled list
19949 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
19951 msgid "*-d*, *--default*"
19952 msgstr "*-d*, *--default*"
19954 #. type: Plain text
19955 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:45
19956 msgid "List the default device name."
19957 msgstr "Afișează numele implicit al dispozitivului."
19959 #. type: Labeled list
19960 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:46
19962 msgid "*-F*, *--force*"
19963 msgstr "*-F*, *--force*"
19965 #. type: Plain text
19966 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
19967 msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
19968 msgstr "Forțează ejectarea, nu verifică tipul de dispozitiv, nu deschide dispozitivul cu blocare exclusivă. Rezultatul pozitiv poate fi un „fals pozitiv” în cazul dispozitivelor care nu pot fi conectate la cald."
19970 #. type: Labeled list
19971 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
19973 msgid "*-f*, *--floppy*"
19974 msgstr "*-f*, *--floppy*"
19976 #. type: Plain text
19977 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
19978 msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command."
19979 msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată utilizând o comandă de ejectare a dischetei detașabile."
19981 #. type: Labeled list
19982 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:52
19984 msgid "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
19985 msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
19987 #. type: Plain text
19988 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:54
19989 msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed."
19990 msgstr "Această opțiune controlează blocarea butonului de ejectare a dispozitivului. Atunci când este activată, unitatea nu va fi ejectată atunci când este apăsat butonul. Această opțiune este utilă atunci când transportați un laptop într-o geantă sau într-o husă și nu doriți ca acesta să ejecteze unitatea în cazul în care butonul este apăsat din greșeală."
19992 #. type: Labeled list
19993 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
19995 msgid "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
19996 msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
19998 #. type: Plain text
19999 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
20000 msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line."
20001 msgstr "Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce să demonteze alte partiții de pe dispozitive cu partiții. Dacă o altă partiție este încă montată, programul nu va încerca să ejecteze suportul. Acesta va încerca să demonteze numai dispozitivul sau punctul de montare indicat în linia de comandă."
20003 #. type: Labeled list
20004 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
20006 msgid "*-m*, *--no-unmount*"
20007 msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
20009 #. type: Plain text
20010 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
20011 msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)."
20012 msgstr "Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce deloc să demonteze. Dacă această opțiune nu este specificată, atunci *eject* deschide dispozitivul cu fanionul *O_EXCL* pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat (începând cu v2.35)."
20014 #. type: Labeled list
20015 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
20017 msgid "*-n*, *--noop*"
20018 msgstr "*-n*, *--noop*"
20020 #. type: Plain text
20021 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
20022 msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed."
20023 msgstr "Cu această opțiune, dispozitivul selectat este afișat, dar nu se efectuează nicio acțiune."
20025 #. type: Labeled list
20026 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
20028 msgid "*-p*, *--proc*"
20029 msgstr "*-p*, *--proc*"
20031 #. type: Plain text
20032 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
20033 msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)."
20034 msgstr "Această opțiune vă permite să utilizați _/proc/mounts_ în loc de _/etc/mtab_. De asemenea, transmite opțiunea *-n* către *umount*(8)."
20036 #. type: Labeled list
20037 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
20039 msgid "*-q*, *--tape*"
20040 msgstr "*-q*, *--tape*"
20042 #. type: Plain text
20043 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
20044 msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command."
20045 msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea ar trebui să fie ejectată utilizând o comandă de deconectare a unității de bandă."
20047 #. type: Labeled list
20048 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
20050 msgid "*-r*, *--cdrom*"
20051 msgstr "*-r*, *--cdrom*"
20053 #. type: Plain text
20054 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
20055 msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command."
20056 msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată folosind o comandă de ejectare a CD-ROM-ului."
20058 #. type: Labeled list
20059 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
20061 msgid "*-s*, *--scsi*"
20062 msgstr "*-s*, *--scsi*"
20064 #. type: Plain text
20065 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
20066 msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
20067 msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie să fie ejectată folosind comenzi SCSI."
20069 #. type: Labeled list
20070 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
20072 msgid "*-T*, *--traytoggle*"
20073 msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
20075 #. type: Plain text
20076 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
20077 msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
20078 msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM dacă este deschisă și o comandă de ejectare a tăvii CD-ROM dacă este închisă. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă, deoarece utilizează comanda de închidere a tăvii CD-ROM de mai sus."
20080 #. type: Labeled list
20081 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
20083 msgid "*-t*, *--trayclose*"
20084 msgstr "*-t*, *--trayclose*"
20086 #. type: Plain text
20087 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
20088 msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command."
20089 msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă."
20091 #. type: Plain text
20092 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:86
20093 msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing."
20094 msgstr "Rulează în modul descriptiv; sunt afișate mai multe informații despre ceea ce face comanda."
20096 #. type: Labeled list
20097 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:87
20099 msgid "*-X*, *--listspeed*"
20100 msgstr "*-X*, *--listspeed*"
20102 #. type: Plain text
20103 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:89
20104 msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them."
20105 msgstr "Cu această opțiune, unitatea CD-ROM va fi testată pentru a detecta vitezele disponibile. Rezultatul este o listă de viteze care poate fi utilizată ca argument al opțiunii *-x*. Această opțiune funcționează numai cu Linux 2.6.13 sau o versiune ulterioară, la versiunile anterioare va fi raportată numai viteza maximă. De asemenea, rețineți că este posibil ca unele unități să nu raporteze corect viteza și, prin urmare, această opțiune nu funcționează cu acestea."
20107 #. type: Labeled list
20108 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
20110 msgid "*-x*, *--cdspeed* _speed_"
20111 msgstr "*-x*, *--cdspeed* _viteza_"
20113 #. type: Plain text
20114 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:92
20115 msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options."
20116 msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de selectare a vitezei CD-Rom-ului. Argumentul _viteza_ este un număr care indică viteza dorită (de exemplu, 8 pentru viteza 8X), sau 0 pentru viteza maximă de transfer de date. Nu toate dispozitivele suportă această comandă și puteți specifica numai vitezele de care unitatea este capabilă. De fiecare dată când se schimbă suportul, această opțiune este ștearsă. Această opțiune poate fi utilizată singură sau împreună cu opțiunile *-t* și *-c*."
20118 #. type: Plain text
20119 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
20121 msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself.\n"
20122 msgstr "*eject* funcționează numai cu dispozitive care acceptă una sau mai multe dintre cele patru metode de ejectare. Aceasta include majoritatea unităților CD-ROM (IDE, SCSI și proprietare), unele unități de bandă SCSI, unități JAZ, unități ZIP (versiuni cu port paralel, SCSI și IDE) și dischete detașabile LS120. Utilizatorii au raportat, de asemenea, succese cu unitățile de dischetă de pe sistemele Sun SPARC și Apple Macintosh. În cazul în care *eject* nu funcționează, cel mai probabil este vorba de o limitare a controlorului nucleului pentru dispozitiv și nu a programului *eject* în sine.\n"
20124 #. type: Plain text
20125 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:102
20126 msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
20127 msgstr "Opțiunile *-r*, *-s*, *-f* și *-q* permit controlarea metodelor utilizate pentru ejectare. Se pot specifica mai multe metode. Dacă nu se specifică niciuna dintre aceste opțiuni, se încearcă toate cele patru (acest lucru funcționează bine în majoritatea cazurilor)."
20129 #. type: Plain text
20130 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
20132 msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to.\n"
20133 msgstr "Este posibil ca *eject* să nu poată determina întotdeauna dacă dispozitivul este montat (de exemplu, dacă are mai multe nume). În cazul în care numele dispozitivului este o legătură simbolică, *eject* va urmări legătura și va utiliza dispozitivul la care aceasta indică.\n"
20135 #. type: Plain text
20136 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
20137 msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media."
20138 msgstr "Dacă *eject* determină că dispozitivul poate avea mai multe partiții, va încerca să demonteze toate partițiile montate pe dispozitiv înainte de al expulza (a se vedea, de asemenea, *--no-partitions-unmount*). Dacă o demontare eșuează, programul nu va încerca să ejecteze suportul."
20140 #. type: Plain text
20141 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
20142 msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
20143 msgstr "Puteți ejecta un CD audio. Unele unități CD-ROM refuză să deschidă tava dacă unitatea este goală. Unele dispozitive nu acceptă comanda de închidere a tăvii."
20145 #. type: Plain text
20146 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
20147 msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode."
20148 msgstr "Dacă funcția de ejectare automată este activată, atunci unitatea va fi întotdeauna ejectată după executarea acestei comenzi. Nu toți controlorii de CD-ROM din nucleul Linux acceptă modul de ejectare automată. Nu există nicio modalitate de a afla starea modului de ejectare automată."
20150 #. type: Plain text
20151 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
20152 msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
20153 msgstr "Aveți nevoie de privilegii corespunzătoare pentru a accesa fișierele dispozitivului. Pentru a ejecta unele dispozitive (de exemplu, dispozitive SCSI) este necesară rularea ca root."
20155 #. type: Plain text
20156 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
20157 msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version."
20158 msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - autorul original, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] și mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon]"
20160 #. type: Plain text
20161 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:123
20175 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:2
20177 msgid "fallocate(1)"
20178 msgstr "fallocate(1)"
20180 #. type: Plain text
20181 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12
20182 msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
20183 msgstr "fallocate - pre-alocă sau revocă alocarea de spațiu pentru un fișier"
20185 #. type: Plain text
20186 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16
20188 msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_\n"
20189 msgstr "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _poziția_] *-l* _lungimea_ [*-n*] _nume-fișier_\n"
20191 #. type: Plain text
20192 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18
20194 msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n"
20195 msgstr "*fallocate* *-d* [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _nume-fișier_\n"
20197 #. type: Plain text
20198 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:20
20200 msgid "*fallocate* *-x* [*-o* _offset_] *-l* _length filename_\n"
20201 msgstr "*fallocate* *-x* [*-o* _poziția_] *-l* _lungimea nume-fișier_\n"
20203 #. type: Plain text
20204 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24
20206 msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the *fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes.\n"
20207 msgstr "*fallocate* este utilizat pentru a manipula spațiul alocat pe disc pentru un fișier, fie pentru a-i revoca alocarea, fie pentru a-l pre-aloca. În cazul sistemelor de fișiere care acceptă apelul de sistem *fallocate*(2), pre-alocarea se face rapid prin alocarea de blocuri și marcarea acestora ca fiind neinițializate, fără a fi nevoie să se facă In/Ieș către blocurile de date. Acest lucru este mult mai rapid decât crearea unui fișier prin umplerea acestuia cu zerouri.\n"
20209 #. type: Plain text
20210 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
20211 msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
20212 msgstr "Starea de ieșire returnată de *fallocate* este 0 în caz de succes și 1 în caz de eșec."
20214 #. type: Plain text
20215 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
20216 msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB."
20217 msgstr "Argumentele _lungime_ și _poziție_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
20219 #. type: Plain text
20220 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
20221 msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-range* are mutually exclusive."
20222 msgstr "Opțiunile *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, și *--zero-range* se exclud reciproc."
20224 #. type: Labeled list
20225 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
20227 msgid "*-c*, *--collapse-range*"
20228 msgstr "*-c*, *--collapse-range*"
20230 #. type: Plain text
20231 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
20232 msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation."
20233 msgstr "Îndepărtează un interval de octeți dintr-un fișier, fără a lăsa o gaură. Intervalul de octeți care urmează să fie eliminat începe de la _poziția_ și continuă cu _lungimea_ octeți. La finalizarea operației, conținutul fișierului care începe la locația __poziția__+_lungimea_ va fi adăugat la locația _poziția_, iar fișierul va fi cu _lungimea_ octeți mai mic. Opțiunea *--keep-size* nu poate fi specificată pentru operația „collapse-range”."
20235 #. type: Plain text
20236 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
20237 msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
20238 msgstr "Disponibilă începând cu Linux 3.15 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate pe extindere de spațiu) și XFS."
20240 #. type: Plain text
20241 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
20242 msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated."
20243 msgstr "Un sistem de fișiere poate impune limitări privind precizia operației, pentru a asigura o implementare eficientă. În mod obișnuit, _poziția_ și _lungimea_ trebuie să fie un multiplu al dimensiunii blocului logic al sistemului de fișiere, care variază în funcție de tipul și configurația sistemului de fișiere. În cazul în care un sistem de fișiere are o astfel de cerință, operația va eșua cu eroarea *EINVAL* dacă această cerință este încălcată."
20245 #. type: Labeled list
20246 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
20248 msgid "*-d*, *--dig-holes*"
20249 msgstr "*-d*, *--dig-holes*"
20251 #. type: Plain text
20252 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
20253 msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes."
20254 msgstr "Detectează și creează goluri. Acest lucru face ca fișierul să fie mai dispersat pe loc, fără a utiliza spațiu suplimentar pe disc. Dimensiunea minimă a golului depinde de dimensiunea blocului de In/Ieș din sistemul de fișiere (de obicei 4096 octeți). De asemenea, atunci când se utilizează această opțiune, *--keep-size* este implicită. Dacă nu este specificat niciun interval prin *--offset* și *--length*, atunci întregul fișier este analizat pentru goluri."
20256 #. type: Plain text
20257 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
20258 msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space."
20259 msgstr "Vă puteți gândi la această opțiune ca și cum ați face un „*cp --sparse*” și apoi ați redenumi fișierul de destinație la cel original, fără a fi nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
20261 #. type: Plain text
20262 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
20263 msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
20264 msgstr "Consultați *--punch-hole* pentru o listă a sistemelor de fișiere acceptate."
20266 #. type: Labeled list
20267 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
20269 msgid "*-i*, *--insert-range*"
20270 msgstr "*-i*, *--insert-range*"
20272 #. type: Plain text
20273 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
20274 msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
20275 msgstr "Inserează un gol de _lungime_ octeți de la _poziția_, schimbând datele existente."
20277 #. type: Plain text
20278 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
20279 msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
20280 msgstr "Specifică _lungimea_ intervalului, în octeți."
20282 #. type: Labeled list
20283 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:53
20285 msgid "*-n*, *--keep-size*"
20286 msgstr "*-n*, *--keep-size*"
20288 #. type: Plain text
20289 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
20290 msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
20291 msgstr "Nu modifică lungimea aparentă a fișierului. Aceasta poate aloca efectiv blocuri după EOF, care pot fi eliminate cu o trunchiere."
20293 #. type: Plain text
20294 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
20295 msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
20296 msgstr "Specifică _poziția_ de început a intervalului, în octeți."
20298 #. type: Labeled list
20299 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:59
20301 msgid "*-p*, *--punch-hole*"
20302 msgstr "*-p*, *--punch-hole*"
20304 #. type: Plain text
20305 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
20306 msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied."
20307 msgstr "Eliberează spațiu (adică creează o gaură) în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În intervalul specificat, blocurile parțiale ale sistemului de fișiere sunt reduse la zero, iar blocurile întregi ale sistemului de fișiere sunt eliminate din fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zerouri. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu opțiunea *--zero-range*. De asemenea, atunci când se utilizează această opțiune, *--keep-size* este inclusă."
20309 #. type: Plain text
20310 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
20311 msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
20312 msgstr "Acceptată pentru XFS (de la Linux 2.6.38), ext4 (de la Linux 3.0), Btrfs (de la Linux 3.7), tmpfs (de la Linux 3.5) și gfs2 (de la Linux 4.16)."
20314 #. type: Plain text
20315 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
20316 msgid "Enable verbose mode."
20317 msgstr "Activează mesajele informative detaliate."
20319 #. type: Labeled list
20320 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:67
20322 msgid "*-x*, *--posix*"
20323 msgstr "*-x*, *--posix*"
20325 #. type: Plain text
20326 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
20327 msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem."
20328 msgstr "Activează modul de operare POSIX. În acest mod, operația de alocare se finalizează întotdeauna, dar poate dura mai mult timp atunci când alocarea rapidă nu este acceptată de sistemul de fișiere de bază."
20330 #. type: Labeled list
20331 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
20333 msgid "*-z*, *--zero-range*"
20334 msgstr "*-z*, *--zero-range*"
20336 #. type: Plain text
20337 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
20338 msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes."
20339 msgstr "Pune la zero spațiul în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În cadrul intervalului specificat, blocurile sunt prealocate pentru regiunile care acoperă golurile din fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zero."
20341 #. type: Plain text
20342 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
20343 msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata."
20344 msgstr "Punerea la zero se face în cadrul sistemului de fișiere, de preferință prin convertirea intervalului în spații nescrise. Această abordare înseamnă că intervalul specificat nu va fi eliminat fizic de pe dispozitiv (cu excepția blocurilor parțiale de la oricare dintre capetele intervalului), iar In/Ieș este (astfel) necesară doar pentru a actualiza metadatele."
20346 #. type: Plain text
20347 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
20348 msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
20349 msgstr "Opțiunea *--keep-size* poate fi specificată pentru a preveni modificarea lungimii fișierului."
20351 #. type: Plain text
20352 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
20353 msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
20354 msgstr "Disponibilă începând cu Linux 3.14 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate pe extindere de spațiu) și XFS."
20356 #. type: Plain text
20357 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
20358 msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
20359 msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
20361 #. type: Plain text
20362 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91
20366 "*fallocate*(2),\n"
20367 "*posix_fallocate*(3)\n"
20370 "*fallocate*(2),\n"
20371 "*posix_fallocate*(3)\n"
20376 #. Copyright 2003-2006 H. Peter Anvin - All Rights Reserved
20377 #. Permission is hereby granted, free of charge, to any person
20378 #. obtaining a copy of this software and associated documentation
20379 #. files (the "Software"), to deal in the Software without
20380 #. restriction, including without limitation the rights to use,
20381 #. copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
20382 #. sell copies of the Software, and to permit persons to whom
20383 #. the Software is furnished to do so, subject to the following
20385 #. The above copyright notice and this permission notice shall
20386 #. be included in all copies or substantial portions of the Software.
20387 #. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,
20388 #. EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES
20389 #. OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
20390 #. NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT
20391 #. HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY,
20392 #. WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING
20393 #. FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR
20394 #. OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
20396 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:26
20401 #. type: Plain text
20402 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:37
20403 msgid "flock - manage locks from shell scripts"
20404 msgstr "flock - gestionează blocările din scripturi shell"
20406 #. type: Plain text
20407 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:41
20409 msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ _command_ [_arguments_]\n"
20410 msgstr "*flock* [opțiuni] _fișier_|_director_ _comanda_ [_argumente_]\n"
20412 #. type: Plain text
20413 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:43
20415 msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ *-c* _command_\n"
20416 msgstr "*flock* [opțiuni] _fișier_|_director_ *-c* _comanda_\n"
20418 #. type: Plain text
20419 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:45
20421 msgid "*flock* [options] _number_\n"
20422 msgstr "*flock* [opțiuni] _număr_\n"
20424 #. type: Plain text
20425 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
20426 msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line."
20427 msgstr "Această utilitate gestionează blocările *flock*(2) din cadrul scripturilor de tip shell sau din linia de comandă."
20429 #. type: Plain text
20430 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
20431 msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
20432 msgstr "Prima și a doua dintre formele de mai sus învăluie blocarea în jurul executării unei _comenzi_, într-un mod similar cu *su*(1) sau *newgrp*(1). Acestea blochează un _fișier_ sau un _director_ specificat, care este creat (presupunând permisiunile corespunzătoare) dacă nu există deja. În mod implicit, în cazul în care blocarea nu poate fi obținută imediat, *flock* așteaptă până când blocarea este disponibilă."
20434 #. type: Plain text
20435 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
20436 msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used."
20437 msgstr "Cea de-a treia formă utilizează un fișier deschis prin descriptorul de fișier _număr_. A se vedea exemplele de mai jos pentru a afla cum poate fi utilizat."
20439 #. type: Plain text
20440 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
20441 msgid "Pass a single _command_, without arguments, to the shell with *-c*."
20442 msgstr "Pasează o singură _comandă_, fără argumente, către shell cu *-c*."
20444 #. type: Labeled list
20445 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:59
20447 msgid "*-E*, *--conflict-exit-code* _number_"
20448 msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _număr_"
20450 #. type: Plain text
20451 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
20452 msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
20453 msgstr "Starea de ieșire utilizată atunci când se utilizează opțiunea *-n* și există o blocare conflictuală sau când se utilizează opțiunea *-w* și se depășește timpul de așteptare. Valoarea implicită este *1*. _numărul_ trebuie să fie cuprins între 0 și 255."
20455 #. type: Plain text
20456 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
20457 msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock."
20458 msgstr "Nu creează o bifurcație înainte de a executa _comanda_. După execuție, procesul flock este înlocuit de _comandă_, care continuă să dețină blocarea. Această opțiune este incompatibilă cu opțiunea *--close*, deoarece altfel nu ar mai rămâne nimic care să păstreze blocajul."
20460 #. type: Labeled list
20461 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
20463 msgid "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
20464 msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
20466 #. type: Plain text
20467 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
20468 msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
20469 msgstr "Obține o blocare exclusivă, denumită uneori blocare la scriere. Aceasta este opțiunea implicită."
20471 #. type: Labeled list
20472 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
20474 msgid "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
20475 msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
20477 #. type: Plain text
20478 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
20479 msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used."
20480 msgstr "Eșuează în loc să aștepte, dacă nu se poate obține imediat blocarea. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată."
20482 #. type: Labeled list
20483 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
20485 msgid "*-o*, *--close*"
20486 msgstr "*-o*, *--close*"
20488 #. type: Plain text
20489 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
20490 msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock."
20491 msgstr "Închide descriptorul de fișier în care este deținut blocajul înainte de a executa _comanda_. Acest lucru este util în cazul în care _comanda_ generează un proces-copil care nu ar trebui să dețină blocarea."
20493 #. type: Labeled list
20494 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
20496 msgid "*-s*, *--shared*"
20497 msgstr "*-s*, *--shared*"
20499 #. type: Plain text
20500 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:76
20501 msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock."
20502 msgstr "Obține o blocare partajată, denumită uneori blocare la citire."
20504 #. type: Labeled list
20505 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:77
20507 msgid "*-u*, *--unlock*"
20508 msgstr "*-u*, *--unlock*"
20510 #. type: Plain text
20511 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
20512 msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock."
20513 msgstr "Înlătură o blocare. De obicei, acest lucru nu este necesar, deoarece o blocare este eliminată automat atunci când fișierul este închis. Cu toate acestea, poate fi necesară în cazuri speciale, de exemplu, dacă grupul de comenzi închis a bifurcat un proces în fundal care nu ar trebui să dețină blocarea."
20515 #. type: Labeled list
20516 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
20518 msgid "*-w*, *--wait*, *--timeout* _seconds_"
20519 msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _secunde_"
20521 #. type: Plain text
20522 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
20523 msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
20524 msgstr "Eșuează dacă blocarea nu poate fi obținută în _secunde_. Sunt permise valorile fracționare zecimale. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată. Numărul zero de _secunde_ este interpretat ca fiind *--nonblock*."
20526 #. type: Plain text
20527 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
20528 msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained."
20529 msgstr "Raportează cât timp a durat obținerea blocării sau de ce nu a putut fi obținută."
20531 #. type: Plain text
20532 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:91
20533 msgid "The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
20534 msgstr "Comanda utilizează valorile de stare de ieșire <sysexits.h> pentru orice lucru, cu excepția cazului în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-n* sau *-w*, care raportează un eșec de achiziționare a blocării cu o stare de ieșire dată de opțiunea *-E* sau 1 în mod implicit. Starea de ieșire dată de *-E* trebuie să fie cuprinsă între 0 și 255."
20536 #. type: Plain text
20537 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:93
20538 msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command."
20539 msgstr "Atunci când se utilizează varianta _comanda_ și se execută comanda-copil, atunci starea de ieșire este cea a comenzii-copil."
20541 #. type: Plain text
20542 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:97
20544 msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details.\n"
20545 msgstr "*flock* nu detectează blocajul blocării (deadlock). A se vedea *flock*(2) pentru detalii.\n"
20547 #. type: Plain text
20548 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:99
20549 msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there."
20550 msgstr "Unele sisteme de fișiere (de exemplu, NFS și CIFS) au o implementare limitată a *flock*(2) și este posibil ca «flock» să eșueze întotdeauna. Pentru detalii, consultați *flock*(2), *nfs*(5) și *mount.cifs*(8). În funcție de opțiunile de montare, «flock» poate eșua întotdeauna acolo."
20552 #. type: Plain text
20553 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:103
20554 msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt."
20555 msgstr "Rețineți că „shell> ” din exemple este un prompt de linie de comandă."
20557 #. type: Labeled list
20558 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
20560 msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
20561 msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
20563 #. type: Plain text
20564 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:106
20565 msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail."
20566 msgstr "Stabilește o blocare exclusivă a directorului _/tmp_ și a doua comandă va eșua."
20568 #. type: Labeled list
20569 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
20571 msgid "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
20572 msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
20574 #. type: Plain text
20575 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:109
20576 msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
20577 msgstr "Stabilește blocarea partajată la directorul _/tmp_ și a doua comandă nu va eșua. Observați că încercarea de a obține o blocare exclusivă cu a doua comandă ar eșua."
20579 #. type: Labeled list
20580 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:110
20582 msgid "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
20583 msgstr "shell> flock -x fișier-blocare-locală echo 'a b c'"
20585 #. type: Plain text
20586 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:112
20587 msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
20588 msgstr "Preia blocarea exclusivă „fișier-blocare-locală” înainte de a rula echo cu „a b c”."
20590 #. type: Labeled list
20591 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
20593 msgid "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile"
20594 msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... comenzi executate sub blocare ...; ) 9>/var/lock/fișierul-meu-de-blocare"
20596 #. type: Plain text
20597 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:115
20598 msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required."
20599 msgstr "Formatul este convenabil în cadrul scripturilor shell. Modul utilizat pentru a deschide fișierul nu contează pentru *flock*; utilizarea _>_ sau _>>_ permite crearea fișierului de blocare dacă acesta nu există deja, însă este necesară permisiunea de scriere. Utilizarea _<_ presupune ca fișierul să existe deja, dar este necesară doar permisiunea de citire."
20601 #. type: Labeled list
20602 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:116
20604 msgid "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : "
20605 msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : "
20607 #. type: Plain text
20608 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:118
20609 msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again."
20610 msgstr "Acesta este un cod auxiliar util pentru scripturile shell. Puneți-l în partea de sus a scriptului shell pe care doriți să îl blocați și se va bloca automat la prima execuție. Dacă variabila de mediu *$FLOCKER* nu este definită la scriptul de shell care este rulat, atunci execută *flock* și obține o blocare exclusivă fără blocare (folosind scriptul însuși ca fișier de blocare) înainte de a se reexecuta cu argumentele corecte. De asemenea, stabilește variabila de mediu *FLOCKER* la valoarea corectă, astfel încât să nu se mai execute din nou."
20612 #. type: Labeled list
20613 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:119
20615 msgid "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
20616 msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/fișierul-meu-de-blocare; shell> flock -n 4"
20618 #. type: Plain text
20619 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:121
20620 msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor."
20621 msgstr "Această formă este convenabilă pentru a bloca un fișier fără a genera un subproces. Shell-ul deschide fișierul de blocare pentru citire și scriere ca descriptor de fișier 4, apoi se utilizează *flock* pentru a bloca descriptorul."
20623 #. type: Plain text
20624 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:125
20625 msgid "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
20626 msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
20628 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
20629 #. type: Plain text
20630 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:130
20631 msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
20632 msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Acesta este un software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR."
20634 #. type: Plain text
20635 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:134
20637 msgid "*flock*(2)\n"
20638 msgstr "*flock*(2)\n"
20641 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2
20643 msgid "fsfreeze(8)"
20644 msgstr "fsfreeze(8)"
20646 #. type: Plain text
20647 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
20648 msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
20649 msgstr "fsfreeze - suspendă accesul la un sistem de fișiere (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
20651 #. type: Plain text
20652 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
20654 msgid "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _mountpoint_\n"
20655 msgstr "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _punct-montare_\n"
20657 #. type: Plain text
20658 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:20
20660 msgid "*fsfreeze* suspends or resumes access to a filesystem.\n"
20661 msgstr "*fsfreeze* suspendă sau reia accesul la un sistem de fișiere.\n"
20663 #. type: Plain text
20664 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22
20666 msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots.\n"
20667 msgstr "*fsfreeze* oprește orice acces nou la sistemul de fișiere și creează o imagine stabilă pe disc. *fsfreeze* este conceput pentru a fi utilizat cu dispozitive fizice RAID care acceptă crearea de instantanee.\n"
20669 #. type: Plain text
20670 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24
20672 msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page.\n"
20673 msgstr "*fsfreeze* nu este necesar pentru dispozitivele *device-mapper*. «device-mapper» (și LVM) îngheață automat un sistem de fișiere de pe dispozitiv atunci când se solicită crearea unei instantanee. Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual *dmsetup*(8).\n"
20675 #. type: Plain text
20676 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
20677 msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))."
20678 msgstr "Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este montat sistemul de fișiere. Sistemul de fișiere trebuie să fie montat pentru a fi înghețat (a se vedea *mount*(8))."
20680 #. type: Plain text
20681 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
20682 msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))."
20683 msgstr "Rețineți că actualizările timpului de acces sunt, de asemenea, suspendate dacă sistemul de fișiere este montat cu comportamentul tradițional atime (opțiunea de montare *strictatime*, pentru mai multe detalii, consultați *mount*(8))."
20685 #. type: Labeled list
20686 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
20688 msgid "*-f*, *--freeze*"
20689 msgstr "*-f*, *--freeze*"
20691 #. type: Plain text
20692 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
20693 msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
20694 msgstr "Această opțiune solicită ca sistemul de fișiere specificat să fie înghețat față de noi modificări (că alte modificări nu mai sunt posibile). Atunci când această opțiune este selectată, toate tranzacțiile în curs de desfășurare în sistemul de fișiere sunt autorizate să se încheie, noile apeluri de sistem *write*(2) sunt oprite, alte apeluri care modifică sistemul de fișiere sunt oprite, iar toate datele murdare, metadatele și informațiile din jurnal sunt scrise pe disc. Orice proces care încearcă să scrie în sistemul de fișiere înghețat se blochează, așteptând ca sistemul de fișiere să fie dezghețat."
20696 #. type: Plain text
20697 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
20698 msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete."
20699 msgstr "Rețineți că, chiar și după înghețare, sistemul de fișiere de pe disc poate conține informații despre fișierele care sunt încă în curs de dezvinculare. Aceste fișiere nu vor fi dezvinculate până când sistemul de fișiere nu este dezghețat sau până când nu se finalizează o montare curată a instantaneei."
20701 #. type: Labeled list
20702 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
20704 msgid "*-u*, *--unfreeze*"
20705 msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
20707 #. type: Plain text
20708 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
20709 msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete."
20710 msgstr "Această opțiune este utilizată pentru a dezgheța sistemul de fișiere și a permite continuarea operațiilor. Orice modificare a sistemului de fișiere care a fost blocată de înghețare este deblocată și se permite finalizarea acesteia."
20713 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41
20715 msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
20716 msgstr "FILESYSTEM SUPPORT"
20718 #. type: Plain text
20719 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44
20720 msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
20721 msgstr "Această comandă va funcționa numai dacă suportul sistemului de fișiere are suport pentru înghețare. Lista acestor sisteme de fișiere include (2016-12-18) *btrfs*, *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* și *xfs*. Lista anterioară poate fi incompletă, pe măsură ce mai multe sisteme de fișiere primesc suport. În caz de îndoială, cel mai simplu mod de a ști dacă un sistem de fișiere este compatibil este să creați un mic sistem de montare de tip „loopback” și să testați înghețarea acestuia."
20723 #. type: Plain text
20724 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
20725 msgid "This man page is based on *xfs_freeze*(8)."
20726 msgstr "Această pagină de manual se bazează pe *xfs_freeze*(8)."
20728 #. type: Plain text
20729 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:52
20730 msgid "Written by Hajime Taira."
20731 msgstr "Scris de Hajime Taira."
20733 #. type: Plain text
20734 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:56 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:68
20736 msgid "*mount*(8)\n"
20737 msgstr "*mount*(8)\n"
20742 #. Copyright (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California.
20743 #. All rights reserved.
20744 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
20745 #. modification, are permitted provided that the following conditions
20747 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
20748 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
20749 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
20750 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
20751 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
20752 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
20753 #. must display the following acknowledgement:
20754 #. This product includes software developed by the University of
20755 #. California, Berkeley and its contributors.
20756 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
20757 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
20758 #. without specific prior written permission.
20759 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
20760 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
20761 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
20762 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
20763 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
20764 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
20765 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
20766 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
20767 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
20768 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
20770 #. @(#)fstab.5 6.5 (Berkeley) 5/10/91
20772 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:36
20777 #. type: Plain text
20778 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:46
20779 msgid "fstab - static information about the filesystems"
20780 msgstr "fstab - informații statice despre sistemele de fișiere"
20782 #. type: Plain text
20783 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
20784 msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
20785 msgstr "Fișierul *fstab* conține informații descriptive despre sistemele de fișiere pe care sistemul le poate monta. *fstab* este doar citit de programe, nu și scris; este de datoria administratorului de sistem să creeze și să mențină acest fișier în mod corespunzător. Ordinea înregistrărilor din *fstab* este importantă, deoarece *fsck*(8), *mount*(8) și *umount*(8) parcurg secvențial *fstab*, făcându-și treaba."
20787 #. type: Plain text
20788 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
20789 msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored."
20790 msgstr "Fiecare sistem de fișiere este descris pe o linie separată. Câmpurile de pe fiecare linie sunt separate prin tabulatoare sau spații. Liniile care încep cu „#” reprezintă comentarii. Liniile goale sunt ignorate."
20792 #. type: Plain text
20793 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
20794 msgid "The following is a typical example of an *fstab* entry:"
20795 msgstr "Următorul este un exemplu tipic de intrare *fstab*:"
20797 #. type: delimited block .
20798 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:61
20800 msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
20801 msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
20804 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:63
20806 msgid "The first field (_fs_spec_)."
20807 msgstr "Primul câmp („_fs_spec_”, specificare_sistem-fișiere)."
20809 #. type: Plain text
20810 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66
20811 msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled."
20812 msgstr "Acest câmp descrie dispozitivul special de blocuri, sistemul de fișiere la distanță sau imaginea sistemului de fișiere pentru dispozitivul de buclă care urmează să fie montat sau fișierul spațiului de interschimb(swap) sau dispozitivul spațiului de interschimb(swap) care urmează să fie activat."
20814 #. type: Plain text
20815 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68
20816 msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
20817 msgstr "Pentru montările obișnuite, acesta va conține (o legătură către) un nod de dispozitiv special de bloc (așa cum este creat de *mknod*(2)) pentru dispozitivul care urmează să fie montat, cum ar fi _/dev/cdrom_ sau _/dev/sdb7_. Pentru montările NFS, acest câmp este _<gazda>:<dir>_, de exemplu, _knuth.aeb.nl:/_. Pentru sistemele de fișiere fără stocare, se poate utiliza orice șir de caractere, care va apărea în ieșirea *df*(1), de exemplu. Utilizarea tipică este _proc_ pentru *procfs*; _mem_, _none_, sau _tmpfs_ pentru *tmpfs*. Alte sisteme de fișiere speciale, cum ar fi *udev* și *sysfs*, nu sunt de obicei listate în *fstab*."
20819 #. type: Plain text
20820 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
20821 msgid "LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are added or removed. For example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) to set LABELs on filesystems)."
20822 msgstr "LABEL=<eticheta> sau UUID=<uuid> pot fi date în locul unui nume de dispozitiv. Aceasta este metoda recomandată, deoarece numele dispozitivelor sunt adesea o coincidență a ordinii de detectare a componentelor fizice și se pot schimba atunci când se adaugă sau se elimină alte discuri. De exemplu, „LABEL=Pornire” sau „UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6”. (Utilizați un instrument specific sistemului de fișiere, cum ar fi *e2label*(8), *xfs_admin*(8) sau *fatlabel*(8) pentru a defini ETICHETELE pe sistemele de fișiere)."
20824 #. type: Plain text
20825 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
20826 msgid "It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
20827 msgstr "De asemenea, este posibil să se utilizeze *PARTUUID=* și *PARTLABEL=*. Acești identificatori de partiții sunt acceptați, de exemplu, pentru GUID Partition Table (GPT)."
20829 #. type: Plain text
20830 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
20831 msgid "See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device identifiers."
20832 msgstr "Consultați *mount*(8), *blkid*(8) sau *lsblk*(8) pentru mai multe detalii despre identificatorii de dispozitiv."
20834 #. type: Plain text
20835 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
20836 msgid "Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
20837 msgstr "Rețineți că *mount*(8) utilizează UUID-uri ca șiruri de caractere. Reprezentarea șirului UUID trebuie să se bazeze pe caractere minuscule. Dar atunci când se specifică ID-ul de volum al sistemelor de fișiere FAT sau NTFS se folosesc caractere majuscule (de exemplu UUID=\"A40D-85E7\" sau UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
20840 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:77
20842 msgid "The second field (_fs_file_)."
20843 msgstr "Al doilea câmp („_fs_file_”, fișierul_sistemului-de-fișiere)."
20845 #. type: Plain text
20846 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
20847 msgid "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap area, this field should be specified as `none'. If the name of the mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and '\\011' respectively."
20848 msgstr "Acest câmp descrie punctul de montare (ținta) pentru sistemul de fișiere. Pentru spațiul de interschimb(swap), acest câmp trebuie specificat ca fiind „none” (niciunul). În cazul în care numele punctului de montare conține spații sau tabulatoare, acestea pot fi redate sub forma „\\040” și, respectiv, „\\011”."
20851 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
20853 msgid "The third field (_fs_vfstype_)."
20854 msgstr "Al treilea câmp („_fs_vfstype_”, sistem-fișiere_tip-sistem-fișiere-virtual)."
20856 #. type: Plain text
20857 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
20858 msgid "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, see *mount*(8)."
20859 msgstr "Acest câmp descrie tipul de sistem de fișiere. Linux acceptă multe tipuri de sisteme de fișiere: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs și multe altele. Pentru mai multe detalii, consultați *mount*(8)."
20861 #. type: Plain text
20862 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:86
20863 msgid "An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. *swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
20864 msgstr "O intrare _swap_ denotă un fișier sau o partiție care urmează să fie utilizată pentru spațiul de interschimb, cf. *swapon*(8). O intrare _none_ este utilă pentru montarea de tip „bind” sau „move”."
20866 #. type: Plain text
20867 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
20868 msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
20869 msgstr "Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule."
20871 #. type: Plain text
20872 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:90
20874 msgid "*mount*(8) and *umount*(8) support filesystem _subtypes_. The subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated).\n"
20875 msgstr "*mount*(8) și *umount*(8) acceptă _subtipuri_ de sisteme de fișiere. Subtipul este definit prin sufixul „.subtip”. De exemplu, „fuse.sshfs”. Se recomandă utilizarea notației de subtip mai degrabă decât adăugarea oricărui prefix la primul câmp fstab (de exemplu, „sshfs#exemplu.com” este depreciat).\n"
20878 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:91
20880 msgid "The fourth field (_fs_mntops_)."
20881 msgstr "Al patrulea câmp („_fs_mntops_”, opțiuni-montare_sistem-fișiere)."
20883 #. type: Plain text
20884 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:94
20885 msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
20886 msgstr "Acest câmp descrie opțiunile de montare asociate cu sistemul de fișiere."
20888 #. type: Plain text
20889 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:96
20890 msgid "It is formatted as a comma-separated list of options and is optional for *mount*(8) or *swapon*(8). The usual convention is to use at least \"defaults\" keyword there."
20891 msgstr "Acesta este format ca o listă de opțiuni separate prin virgule și este opțional pentru *mount*(8) sau *swapon*(8). Convenția uzuală este de a utiliza cel puțin cuvântul cheie „defaults” acolo."
20893 #. type: Plain text
20894 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
20895 msgid "It usually contains the type of mount (*ro* or *rw*, the default is *rw*), plus any additional options appropriate to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see *mount*(8) or *swapon*(8)."
20896 msgstr "De obicei, conține tipul de montare (*ro*, doar-citire sau *rw*, citire-scriere; implicit *rw*), plus orice opțiune suplimentară corespunzătoare tipului de sistem de fișiere (inclusiv opțiuni de ajustare a performanței). Pentru detalii, consultați *mount*(8) sau *swapon*(8)."
20898 #. type: Plain text
20899 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:100
20900 msgid "Basic filesystem-independent options are:"
20901 msgstr "Opțiunile de bază independente de sistemul de fișiere sunt:"
20903 #. type: Labeled list
20904 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:101 ../sys-utils/mount.8.adoc:525
20907 msgstr "*defaults*"
20909 #. type: Plain text
20910 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103
20911 msgid "use default options. The default depends on the kernel and the filesystem. *mount*(8) does not have any hardcoded set of default options. The kernel default is usually rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
20912 msgstr "utilizează opțiunile implicite. Opțiunea implicită depinde de nucleu și de sistemul de fișiere. *mount*(8) nu are un set de opțiuni implicite incluse în codul său. Opțiunile implicite ale nucleului sunt, de obicei, rw, suid, dev, exec, auto, nouser și async."
20914 #. type: Labeled list
20915 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103 ../sys-utils/mount.8.adoc:501
20920 #. type: Plain text
20921 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105
20922 msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
20923 msgstr "nu se montează atunci când se dă *mount -a* (de exemplu, la pornire)"
20925 #. type: Labeled list
20926 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:656
20931 #. type: Plain text
20932 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
20933 msgid "allow a user to mount"
20934 msgstr "permite unui utilizator să monteze"
20936 #. type: Labeled list
20937 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107 ../sys-utils/mount.8.adoc:613
20942 #. type: Plain text
20943 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
20944 msgid "allow device owner to mount"
20945 msgstr "permite proprietarului dispozitivului să monteze"
20947 #. type: Labeled list
20948 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
20953 #. type: Plain text
20954 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111
20955 msgid "or *x-<name>* for use by fstab-maintaining programs"
20956 msgstr "sau *x-<nume>* pentru utilizare de către programele de întreținere fstab"
20958 #. type: Labeled list
20959 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111 ../sys-utils/mount.8.adoc:569
20964 #. type: Plain text
20965 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:113
20966 msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
20967 msgstr "nu raportează erori pentru acest dispozitiv dacă acesta nu există."
20970 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:114
20972 msgid "The fifth field (_fs_freq_)."
20973 msgstr "Al cincilea câmp („_fs_freq_”, frecvență_sistem-fișiere)."
20975 #. type: Plain text
20976 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:117
20977 msgid "This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
20978 msgstr "Acest câmp este utilizat de *dump*(8) pentru a determina ce sisteme de fișiere trebuie să fie descărcate. În cazul în care nu este prezent, valoarea implicită este zero ( nu se efectuează descărcarea)."
20981 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:118
20983 msgid "The sixth field (_fs_passno_)."
20984 msgstr "Al șaselea câmp („_fs_passno_”, număr-ordine-de-verificare_sistem-fișiere)."
20986 #. type: Plain text
20987 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:121
20988 msgid "This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a _fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives will be checked at the same time to utilize parallelism available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if not present."
20989 msgstr "Acest câmp este utilizat de *fsck*(8) pentru a determina ordinea în care sunt efectuate verificările sistemului de fișiere la pornire. Sistemul de fișiere rădăcină ar trebui să fie specificat cu _fs_passno_ 1. Alte sisteme de fișiere ar trebui să aibă _fs_passno_ 2. Sistemele de fișiere din cadrul unei unități vor fi verificate secvențial, dar sistemele de fișiere de pe unități diferite vor fi verificate în același timp pentru a utiliza paralelismul disponibil în dispozitivul fizic. Dacă nu este prezentă, valoarea implicită este zero (nu se verifică sistemul de fișiere)."
20991 #. type: Plain text
20992 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:126
20993 msgid "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
20994 msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
20996 #. type: Plain text
20997 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
20998 msgid "The proper way to read records from *fstab* is to use the routines *getmntent*(3) or *libmount*."
20999 msgstr "Modul corect de citire a înregistrărilor din *fstab* este de a utiliza rutinele *getmntent*(3) sau *libmount*."
21001 #. type: Plain text
21002 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:132
21003 msgid "The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
21004 msgstr "Cuvântul cheie *ignore* ca tip de sistem de fișiere (al treilea câmp) nu mai este acceptat de instrumentul de montare bazat pe libmount (începând cu util-linux v2.22)."
21006 #. type: Plain text
21007 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:136
21008 msgid "The ancestor of this *fstab* file format appeared in 4.0BSD."
21009 msgstr "„Strămoșul” acestui format de fișier *fstab* a apărut în 4.0BSD."
21011 #. type: Plain text
21012 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:144
21015 "*getmntent*(3),\n"
21021 "*getmntent*(3),\n"
21028 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:2
21033 #. type: Plain text
21034 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:12
21035 msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
21036 msgstr "fstrim - înlătură blocurile nefolosite pe un sistem de fișiere montat"
21038 #. type: Plain text
21039 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
21041 msgid "*fstrim* [*-Aav*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] [_mountpoint_]\n"
21042 msgstr "*fstrim* [*-Aav*] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] [*-m* _dimensiunea-minimă_] [_punct-montare_]\n"
21044 #. type: Plain text
21045 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:20
21047 msgid "*fstrim* is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage.\n"
21048 msgstr "*fstrim* este utilizat pe un sistem de fișiere montat pentru a înlătura (sau „decupa”) blocurile care nu sunt utilizate de sistemul de fișiere. Acest lucru este util în cazul unităților de stocare solid-state (SSD) și al sistemelor de stocare cu capacitate redusă.\n"
21050 #. type: Plain text
21051 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
21052 msgid "By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
21053 msgstr "În mod implicit, *fstrim* va înlătura toate blocurile nefolosite din sistemul de fișiere. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament în funcție de interval sau de dimensiune, după cum se explică mai jos."
21055 #. type: Plain text
21056 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
21057 msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted and is required when *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_*, or *_--all_* are unspecified."
21058 msgstr "Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este montat sistemul de fișiere și este necesar atunci când *_-A_*, *_-a_*, *_--fstab_* sau *_--all_* sunt nespecificate."
21060 #. type: Plain text
21061 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
21062 msgid "Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the time."
21063 msgstr "Rularea frecventă a aplicației *fstrim* sau chiar și utilizarea aplicației *mount -o discard* poate afecta negativ durata de viață a dispozitivelor SSD de calitate slabă. Pentru majoritatea sistemelor de birou și de server, o frecvență suficientă de „decupare” este o dată pe săptămână. Rețineți că nu toate dispozitivele suportă o coadă de decupare, astfel încât fiecare comandă de decupare generează o penalizare de performanță pentru orice altceva ar putea încerca să utilizeze discul în acel moment."
21065 #. type: Plain text
21066 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
21067 msgid "The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
21068 msgstr "Argumentele_poziție_, _lungime_ și _dimensiunea-minimă_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
21070 #. type: Labeled list
21071 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
21073 msgid "*-A, --fstab*"
21074 msgstr "*-A, --fstab*"
21076 #. type: Plain text
21077 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
21078 msgid "Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel command line if missing in the file. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
21079 msgstr "Decupează toate sistemele de fișiere montate menționate în _/etc/fstab_ pe dispozitivele care acceptă operațiunea de înlăturare. Sistemul de fișiere rădăcină este determinat din linia de comandă a nucleului dacă lipsește din fișier. Celelalte opțiuni furnizate, cum ar fi *--offset*, *--length* și *--minimum*, se aplică tuturor acestor dispozitive. Erorile provenite de la sisteme de fișiere care nu acceptă operația de înlăturare, dispozitivele numai-pentru-citire, autofs și sistemele de fișiere numai-pentru-citire sunt ignorate în mod silențios. Sistemele de fișiere cu opțiunea de montare „X-fstrim.notrim” sunt omise."
21081 #. type: Labeled list
21082 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
21084 msgid "*-a, --all*"
21085 msgstr "*-a, --all*"
21087 #. type: Plain text
21088 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
21089 msgid "Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are silently ignored."
21090 msgstr "Decupează toate sistemele de fișiere montate pe dispozitive care acceptă operațiunea de înlăturare. Celelalte opțiuni furnizate, cum ar fi *--offset*, *--length* și *--minimum*, se aplică tuturor acestor dispozitive. Erorile provenite de la sistemele de fișiere care nu acceptă operația de înlăturare, de la dispozitivele și sistemele de fișiere numai-pentru-citire sunt ignorate în mod silențios."
21092 #. type: Labeled list
21093 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
21095 msgid "*-n, --dry-run*"
21096 msgstr "*-n, --dry-run*"
21098 #. type: Plain text
21099 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
21100 msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
21101 msgstr "Această opțiune face totul în afară de apelarea efectivă funcției ioctl *FITRIM*."
21103 #. type: Labeled list
21104 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
21106 msgid "*-o, --offset* _offset_"
21107 msgstr "*-o, --offset* _poziția_"
21109 #. type: Plain text
21110 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
21111 msgid "Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the filesystem."
21112 msgstr "Poziția octetului în sistemul de fișiere de la care se începe căutarea blocurilor libere pentru a le înlătura. Valoarea implicită este zero, începând de la începutul sistemului de fișiere."
21114 #. type: Labeled list
21115 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
21117 msgid "*-l, --length* _length_"
21118 msgstr "*-l, --length* _lungimea_"
21120 #. type: Plain text
21121 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
21122 msgid "The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, *fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value extends to the end of the filesystem."
21123 msgstr "Numărul de octeți (după punctul de pornire) în care trebuie să se caute blocuri libere pentru a fi înlăturate. În cazul în care valoarea specificată se extinde dincolo de capătul sistemului de fișiere, *fstrim* se va opri la limita de dimensiune a sistemului de fișiere. Valoarea implicită se extinde până la capătul sistemului de fișiere."
21125 #. type: Labeled list
21126 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
21128 msgid "*-I, --listed-in* _list_"
21129 msgstr "*-I, --listed-in* _listă_"
21131 #. type: Plain text
21132 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
21133 msgid "Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
21134 msgstr "Specifică o listă de fișiere separate prin două puncte în format „fstab” sau „kernel mountinfo”. Toate fișierele lipsă sau goale sunt ignorate în mod silențios. Evaluarea _listei_ se oprește după primul fișier care nu este gol. De exemplu:"
21136 #. type: Plain text
21137 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
21139 msgid "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*.\n"
21140 msgstr "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*.\n"
21142 #. type: Plain text
21143 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:52
21144 msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
21145 msgstr "Sistemele de fișiere cu opțiunea de montare „X-fstrim.notrim” în fstab sunt omise."
21147 #. type: Labeled list
21148 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
21150 msgid "*-m, --minimum* _minimum-size_"
21151 msgstr "*-m, --minimum* _dimensiunea-minimă_"
21153 #. type: Plain text
21154 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:55
21155 msgid "Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free ranges smaller than this will be ignored and *fstrim* will adjust the minimum if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the *fstrim* operation will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default value is zero, discarding every free block."
21156 msgstr "Intervalul liber contiguu minim care trebuie înlăturat, în octeți. (Această valoare este rotunjită în mod intern la un multiplu al dimensiunii blocului din sistemul de fișiere). Intervalele libere mai mici decât această valoare vor fi ignorate, iar *fstrim* va ajusta valoarea minimă dacă aceasta este mai mică decât valoarea minimă a dispozitivului și va raporta această valoare (fstrim_range.minlen) către spațiul utilizatorului. Prin creșterea acestei valori, operațiunea *fstrim* se va finaliza mai rapid pentru sistemele de fișiere cu spațiu liber foarte fragmentat, deși nu toate blocurile vor fi înlăturate. Valoarea implicită este zero, ceea ce înseamnă că fiecare bloc liber este înlăturat."
21158 #. type: Plain text
21159 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:63
21160 msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types when used with *--all* or *--fstab*. The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The _list_ follows how *mount -t* evaluates type patterns. Only specified filesystem types are allowed. All specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\" or each filesystem prefixed by \"no\" is forbidden. If the option is not used, then all filesystems (except \"autofs\") are allowed."
21161 msgstr "Specifică tipurile de sisteme de fișiere permise sau interzise atunci când se utilizează cu *--all* sau *--fstab*. _listă_ este o listă de nume de sisteme de fișiere separate prin virgule. _lista_ urmărește modul în care *mount -t* evaluează tiparele de tip. Sunt permise numai tipurile de sisteme de fișiere specificate. Toate tipurile specificate sunt interzise dacă lista este precedată de „no” sau fiecare sistem de fișiere precedat de „no” este interzis. Dacă opțiunea nu este utilizată, toate sistemele de fișiere (cu excepția „autofs”) sunt permise."
21163 #. type: Labeled list
21164 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:64
21166 msgid "*-v, --verbose*"
21167 msgstr "*-v, --verbose*"
21169 #. type: Plain text
21170 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:66
21171 msgid "Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the same sectors for discard repeatedly."
21172 msgstr "Execuție detaliată. Cu această opțiune, *fstrim* va afișa numărul de octeți transferați de la sistemul de fișiere în josul stivei de blocuri către dispozitiv pentru o eventuală înlăturare. Acest număr reprezintă o cantitate maximă de înlăturare din punctul de vedere al dispozitivului de stocare, deoarece ioctl _FITRIM_ apelat în mod repetat va continua să trimită aceleași sectoare pentru înlăturare în mod repetat."
21174 #. type: Plain text
21175 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68
21177 msgid "*fstrim* will report the same potential discard bytes each time, but only sectors which had been written to between the discards would actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected in fstrim_range.len (the *--length* option).\n"
21178 msgstr "*fstrim* va raporta de fiecare dată aceiași octeți de înlăturare potențială, dar numai sectoarele care au fost scrise între înlăturări vor fi efectiv înlăturate din dispozitivul de stocare. În plus, stratul de blocuri al nucleului își rezervă dreptul de a ajusta intervalele de înlăturare pentru a se adapta la geometria benzilor de raid, la dispozitivele care nu sunt capabile să efectueze înlăturarea într-o configurație LVM, etc. Aceste limitări nu se vor reflecta în fstrim_range.len (opțiunea *--length*).\n"
21180 #. type: Labeled list
21181 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:69
21183 msgid "*--quiet-unsupported*"
21184 msgstr "*--quiet-unsupported*"
21186 #. type: Plain text
21187 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:71
21188 msgid "Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This option is meant to be used in *systemd* service file or in *cron*(8) scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of file system support for ioctl _FITRIM_ call. This option also cleans exit status when unsupported filesystem specified on *fstrim* command line."
21189 msgstr "Suprimarea mesajelor de eroare în cazul în care operația de decupare (ioctl) nu este suportată. Această opțiune este menită să fie utilizată în fișierul de serviciu *systemd* sau în scripturile *cron*(8) pentru a ascunde avertismentele care sunt rezultatul unor probleme cunoscute, cum ar fi raportarea de către controlorul NTFS a _Bad file descriptor_ atunci când dispozitivul este montat numai pentru citire sau lipsa suportului sistemului de fișiere pentru apelul ioctl _FITRIM_. Această opțiune curăță, de asemenea, starea de ieșire atunci când este specificat un sistem de fișiere neacceptat în linia de comandă *fstrim*."
21191 #. type: Plain text
21192 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
21193 msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
21194 msgstr "unele înlăturări din sistemul de fișiere au reușit, altele au eșuat"
21196 #. type: Plain text
21197 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:86
21198 msgid "The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 (some failed, some succeeded)."
21199 msgstr "Comanda *fstrim --all* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
21201 #. type: Plain text
21202 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:95
21205 "*blkdiscard*(8),\n"
21208 "*blkdiscard*(8),\n"
21212 #. hwclock.8 -- man page for util-linux' hwclock
21213 #. 2015-01-07 J William Piggott
21214 #. Authored new section: DATE-TIME CONFIGURATION.
21215 #. Subsections: Keeping Time..., LOCAL vs UTC, POSIX vs 'RIGHT'.
21217 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:9
21220 msgstr "hwclock(8)"
21222 #. type: Plain text
21223 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:20
21224 msgid "hwclock - time clocks utility"
21225 msgstr "hwclock - instrument pentru administrarea ceasurilor"
21227 #. type: Plain text
21228 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:24
21230 msgid "*hwclock* [_function_] [_option_...]\n"
21231 msgstr "*hwclock* [_funcția_] [_opțiune_...]\n"
21233 #. type: Plain text
21234 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:28
21236 msgid "*hwclock* is an administration tool for the time clocks. It can: display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift rate.\n"
21237 msgstr "*hwclock* este un instrument de administrare pentru toate ceasurile sistemului. Acesta poate: afișa ora ceasului hardware (al componentelor fizice, practic al plăcii bază) ; stabili ceasul hardware la o oră specificată; stabili ceasul hardware de la ceasul de sistem (ceasul software); stabili ceasul de sistem de la ceasul hardware; compensa abaterea ceasului hardware; corecta scara de timp a ceasului de sistem; stabili fusul orar al nucleului, scara de timp NTP și epoca (numai pentru Alpha); și prezice viitoarele valori ale ceasului hardware pe baza ratei de abatere a acestuia.\n"
21239 #. type: Plain text
21240 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
21241 msgid "Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the *--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their respective descriptions below."
21242 msgstr "Începând cu versiunea v2.26, au fost aduse modificări importante funcției *--hctosys* și opțiunii *--directisa* și a fost adăugată o nouă opțiune *--update-drift*. A se vedea respectivele descrieri ale acestora mai jos."
21245 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
21250 #. type: Plain text
21251 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
21252 msgid "The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a time. If none is given, the default is *--show*."
21253 msgstr "Următoarele funcții se exclud reciproc, se poate da doar una la un moment dat. Dacă nu este dată niciuna, valoarea implicită este *--show*."
21255 #. type: Labeled list
21256 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
21258 msgid "*-a, --adjust*"
21259 msgstr "*-a, --adjust*"
21261 #. type: Plain text
21262 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
21263 msgid "Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
21264 msgstr "Adaugă sau scade timpul din ceasul hardware pentru a ține cont de abaterea sistematică de la ultima dată când ceasul a fost stabilit sau ajustat. Consultați discuția de mai jos, la *Funcția de reglare*."
21266 #. type: Labeled list
21267 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
21269 msgid "*--getepoch*; *--setepoch*"
21270 msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
21272 #. type: Plain text
21273 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
21274 msgid "These functions are for Alpha machines only, and are only available through the Linux kernel RTC driver."
21275 msgstr "Aceste funcții sunt destinate numai mașinilor Alpha și sunt disponibile numai prin intermediul controlorului RTC din nucleul Linux."
21277 #. type: Plain text
21278 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
21279 msgid "They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
21280 msgstr "Acestea sunt utilizate pentru a citi și stabili valoarea epocii ceasului hardware al nucleului. Epoch este numărul de ani în AD la care se referă o valoare de an zero în ceasul hardware. De exemplu, dacă BIOS-ul mașinii stabilește contorul de ani din ceasul hardware pentru a conține numărul de ani întregi din 1952, atunci valoarea epocii ceasului hardware al nucleului trebuie să fie 1952."
21282 #. type: Plain text
21283 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
21284 msgid "The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the year. For example:"
21285 msgstr "Funcția *--setepoch* necesită utilizarea opțiunii *--epoch* pentru a specifica anul. De exemplu:"
21287 #. type: Plain text
21288 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
21290 msgid "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
21291 msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
21293 #. type: Plain text
21294 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
21295 msgid "The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may not be required."
21296 msgstr "Controlorul RTC încearcă să ghicească valoarea corectă a epocii, astfel încât este posibil să nu fie necesară definirea acesteia."
21298 #. type: Plain text
21299 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
21300 msgid "This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware Clock epoch of 1900."
21301 msgstr "Această valoare de epocă este utilizată ori de câte ori *hwclock* citește sau stabilește ceasul hardware pe o mașină Alpha. Pentru mașinile ISA, nucleul utilizează epoca fixă a ceasului hardware de 1900."
21303 #. type: Labeled list
21304 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
21306 msgid "**--param-get=**__parameter__; **--param-set=**__parameter__=__value__"
21307 msgstr "**--param-get=**__parametru__; **--param-set=**__parametru__=__valoare__"
21309 #. type: Plain text
21310 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
21311 msgid "Read and set the RTC's parameter. This is useful, for example, to retrieve the RTC's feature or set the RTC's Backup Switchover Mode."
21312 msgstr "Citește și configurează parametrul RTC. Acest lucru este util, de exemplu, pentru a prelua funcția RTC sau pentru a configura modul de comutare de rezervă al RTC."
21314 #. type: Plain text
21315 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
21316 msgid "_parameter_ is either a numeric RTC parameter value (see the Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_) or an alias. See *--help* for a list of valid aliases. _parameter_ and _value_, if prefixed with 0x, are interpreted as hexadecimal, otherwise decimal values."
21317 msgstr "_parametru_ este fie o valoare numerică a parametrului RTC (a se vedea Kernel's _include/uapi/linux/rtc.h_), fie un alias. Consultați *--help* pentru o listă de alias valide. _parametru_ și _valoare_, dacă sunt prefixate cu 0x, sunt interpretate ca valori hexazecimale, în caz contrar valori zecimale."
21319 #. type: Labeled list
21320 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:56
21322 msgid "*--predict*"
21323 msgstr "*--predict*"
21325 #. type: Plain text
21326 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
21327 msgid "Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
21328 msgstr "Prevede ce va citi ceasul hardware în viitor pe baza orei date de opțiunea *--date* și a informațiilor din _{ADJTIME_PATH}_. Acest lucru este util, de exemplu, pentru a ține cont de abatere atunci când se configurează o trezire a ceasului hardware (adică alarmă). A se vedea *rtcwake*(8)."
21330 #. type: Plain text
21331 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
21332 msgid "Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
21333 msgstr "Nu utilizați această funcție în cazul în care ceasul hardware este modificat de altceva decât de comanda *hwclock* a sistemului de operare curent, cum ar fi „11 minute mode” sau de un alt sistem de operare dual-boot."
21335 #. type: Labeled list
21336 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:61
21338 msgid "*-r*, *--show*; *--get*"
21339 msgstr "*-r*, *--show*; *--get*"
21341 #. type: Plain text
21342 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
21343 msgid "Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO 8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
21344 msgstr "Citește ceasul hardware și imprimă ora acestuia la ieșirea standard în formatul *ISO 8601*. Ora afișată este întotdeauna în ora locală, chiar dacă aveți ceasul hardware în UTC. Consultați opțiunea *--localtime*."
21346 #. type: Plain text
21347 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
21348 msgid "Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
21349 msgstr "Afișarea orei ceasului hardware este implicită atunci când nu este specificată nicio funcție."
21351 #. type: Plain text
21352 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
21353 msgid "The *--get* function also applies drift correction to the time read, based upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-booting another OS."
21354 msgstr "Funcția *--get* aplică, de asemenea, o corecție de abatere la timpul citit, pe baza informațiilor din _{ADJTIME_PATH}_. Nu folosiți această funcție dacă ceasul hardware este modificat de altceva decât de comanda *hwclock* a sistemului de operare curent, cum ar fi „11 minute mode” sau de la un alt sistem de operare dual-boot."
21356 #. type: Labeled list
21357 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:68
21359 msgid "*-s*, *--hctosys*"
21360 msgstr "*-s*, *--hctosys*"
21362 #. type: Plain text
21363 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:70
21364 msgid "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
21365 msgstr "Stabilește ceasul de sistem de la ceasul hardware. Timpul citit de la ceasul hardware este compensat pentru a ține cont de abaterea sistematică înainte de a-l utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Consultați discuția de mai jos, la *Funcția de reglare*."
21367 #. type: Plain text
21368 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:72
21369 msgid "The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time applications to work correctly in conjunction with the timezone configured for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and *--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
21370 msgstr "Ceasul sistemului trebuie să fie menținut în scara de timp UTC pentru ca aplicațiile de dată-oră să funcționeze corect în combinație cu fusul orar configurat pentru sistem. În cazul în care ceasul hardware este menținut în ora locală, atunci ora citită de la acesta trebuie schimbată în scara de timp UTC înainte de a o utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Funcția *--hctosys* face acest lucru pe baza informațiilor din fișierul _{ADJTIME_PATH}_ sau a argumentelor din linia de comandă *--localtime* și *--utc*. Notă: nu se face nicio ajustare a orei de vară. A se vedea discuția de mai jos, la *LOCAL vs UTC*."
21372 #. type: Plain text
21373 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:74
21374 msgid "The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to the timezone configured for the system. The system timezone is configured by the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, see *settimeofday*(2).)"
21375 msgstr "Nucleul păstrează, de asemenea, o valoare a fusului orar, iar funcția *--hctosys* o stabilește la fusul orar configurat pentru sistem. Fusul orar al sistemului este configurat de variabila de mediu *TZ* sau de fișierul _/etc/localtime_, așa cum le-ar interpreta *tzset*(3). Câmpul învechit _tz_dsttime_ al valorii fusului orar din kernel este fixat la zero. (Pentru detalii despre ce însemna acest câmp, consultați *settimeofday*(2).)"
21377 #. type: Plain text
21378 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:76
21379 msgid "When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
21380 msgstr "Atunci când este utilizată într-un script de pornire, făcând funcția *--hctosys* primul apelant al *settimeofday*(2) de la pornire, aceasta va stabili scara de timp NTP „11 minute mode” prin intermediul variabilei nucleului _persistent_clock_is_local_. În cazul în care se modifică configurația scării temporale a ceasului hardware, este necesară o repornire pentru a informa nucleul. A se vedea discuția de mai jos, la *Sincronizarea automată a ceasului hardware de către nucleu*."
21382 #. type: Plain text
21383 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:78
21384 msgid "This is a good function to use in one of the system startup scripts before the file systems are mounted read/write."
21385 msgstr "Aceasta este o funcție bună de utilizat într-unul dintre scripturile de pornire a sistemului înainte ca sistemele de fișiere să fie montate în regim de citire/scriere."
21387 #. type: Plain text
21388 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:80
21389 msgid "This function should never be used on a running system. Jumping system time will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then *--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
21390 msgstr "Această funcție nu trebuie utilizată niciodată pe un sistem în funcțiune. Salturile în ora sistemului vor cauza probleme, cum ar fi marcaje de timp ale sistemului de fișiere corupte. De asemenea, dacă ceva a modificat ceasul hardware, cum ar fi „modul 11 minute” al NTP, atunci *--hctosys* va stabili timpul în mod incorect prin includerea compensării abaterii."
21392 #. type: Plain text
21393 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
21394 msgid "Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in _{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the _{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local time it will need to be defined in the file. This can be done by calling *hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local time configured, and a drift factor of zero."
21395 msgstr "Compensarea abaterii poate fi inhibată prin definirea factorului de abatere în _{ADJTIME_PATH}_ la zero. Această valoare va fi persistentă atâta timp cât opțiunea *--update-drift* nu este utilizată cu *--systohc* la închiderea sistemului (sau oriunde altundeva). O altă modalitate de a inhiba acest lucru este utilizarea opțiunii *--noadjfile* la apelarea funcției *--hctosys*. O a treia metodă constă în ștergerea fișierului _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* va utiliza în mod implicit scara de timp UTC pentru ceasul hardware. În cazul în care ceasul hardware are ora locală, aceasta va trebui definită în fișier. Acest lucru se poate face prin apelarea *hwclock --localtime --adjust*; în cazul în care fișierul nu este prezent, această comandă nu va ajusta efectiv ceasul, dar va crea fișierul cu ora locală configurată și cu un factor de deviație de zero."
21397 #. type: Plain text
21398 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
21399 msgid "A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, then when this instance is started again the drift correction applied will be incorrect."
21400 msgstr "O condiție în care se poate dori inhibarea corecției de abatere a *hwclock* poate fi dorită atunci când se face o dublă pornire a mai multor sisteme de operare. Dacă în timp ce această instanță de Linux este oprită, un alt sistem de operare modifică valoarea ceasului hardware, atunci când această instanță este repornită, corecția de abatere aplicată va fi incorectă."
21402 #. type: Plain text
21403 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:86
21404 msgid "For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
21405 msgstr "Pentru ca corecția de abatere a *hwclock* să funcționeze corect, este imperativ ca nimic să nu modifice ceasul hardware în timp ce instanța sa Linux nu rulează."
21407 #. type: Labeled list
21408 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
21413 #. type: Plain text
21414 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
21415 msgid "Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. See *--update-drift* below."
21416 msgstr "Stabilește ceasul hardware la ora indicată de opțiunea *--date* și actualizează marcajele de timp din _{ADJTIME_PATH}_. Cu opțiunea *--update-drift* se (re)calculează, de asemenea, factorul de abatere. Încercați fără opțiunea *--set* dacă *--set* nu reușește. A se vedea *--update-drift* de mai jos."
21418 #. type: Labeled list
21419 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:90
21424 #. type: Plain text
21425 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
21426 msgid "This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift correction. It is intended to be used in a startup script on systems with kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from the Hardware Clock by the kernel during boot."
21427 msgstr "Aceasta este o alternativă la funcția *--hctosys*, care nu citește ceasul hardware și nici nu stabilește ceasul de sistem; în consecință, nu există nicio corecție a abaterii. Această funcție este destinată utilizării într-un script de pornire pe sisteme cu nuclee mai mari de versiunea 2.6, în cazul în care știți că ceasul de sistem a fost stabilit de către nucleu în timpul pornirii de la ceasul hardware."
21429 #. type: Plain text
21430 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:94
21431 msgid "It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* function:"
21432 msgstr "Aceasta face următoarele lucruri care sunt detaliate mai sus în funcția *--hctosys*:"
21434 #. type: Plain text
21435 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
21436 msgid "Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the kernel and it handles the change."
21437 msgstr "Corectează scara de timp a ceasului de sistem la UTC, după cum este necesar. Numai că, în loc să realizeze acest lucru prin stabilirea ceasului de sistem, *hwclock* informează pur și simplu nucleul, iar acesta se ocupă de schimbare."
21439 #. type: Plain text
21440 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:97
21441 msgid "Sets the kernel's NTP '11 minute mode' timescale."
21442 msgstr "Stabilește scara de timp NTP a nucleului în „11 minute mode”."
21444 #. type: Plain text
21445 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:98
21446 msgid "Sets the kernel's timezone."
21447 msgstr "Stabilește fusul orar al nucleului."
21449 #. type: Plain text
21450 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:100
21451 msgid "The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a reboot would be required to inform the kernel."
21452 msgstr "Primele două sunt disponibile numai la primul apel al *settimeofday*(2) după pornire. În consecință, această opțiune are sens doar atunci când este utilizată într-un script de pornire. În cazul în care se modifică configurația intervalului de timp al ceasurilor hardware, ar fi necesară o repornire pentru a informa nucleul."
21454 #. type: Labeled list
21455 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101
21457 msgid "*-w*, *--systohc*"
21458 msgstr "*-w*, *--systohc*"
21460 #. type: Plain text
21461 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:103
21462 msgid "Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-drift* below."
21463 msgstr "Stabilește ceasul hardware de la ceasul de sistem și actualizează marcajele de timp din _{ADJTIME_PATH}_. Cu opțiunea *--update-drift*, (re)calculează, de asemenea, factorul de abatere. Încercați fără opțiunea *--systohc* dacă *--systohc* eșuează. A se vedea *--update-drift* mai jos."
21465 #. type: Labeled list
21466 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:108
21468 msgid "**--adjfile=**__filename__"
21469 msgstr "**--adjfile=**__nume-fișier__"
21471 #. type: Plain text
21472 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:110
21473 msgid "Override the default _{ADJTIME_PATH}_ file path."
21474 msgstr "Suprascrie ruta implicită a fișierului _{ADJTIME_PATH}_."
21476 #. type: Labeled list
21477 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:111
21479 msgid "**--date=**__date_string__"
21480 msgstr "**--date=**__șir_dată__"
21482 #. type: Plain text
21483 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:113
21484 msgid "This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, otherwise it is ignored."
21485 msgstr "Această opțiune trebuie să fie utilizată împreună cu funcțiile *--set* sau *--predict*, în caz contrar este ignorată."
21487 #. type: Plain text
21488 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:115
21490 msgid "*hwclock --set --date='16:45'*\n"
21491 msgstr "*hwclock --set --date='16:45'*\n"
21493 #. type: Plain text
21494 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:117
21496 msgid "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
21497 msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
21499 #. type: Plain text
21500 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:119
21501 msgid "The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not include any timezone information. It also should not be a relative time like \"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many time and date formats, but the previous parameters should be observed."
21502 msgstr "Argumentul trebuie să fie în ora locală, chiar dacă aveți ceasul hardware în UTC. Consultați opțiunea *--localtime*. Prin urmare, argumentul nu trebuie să includă informații despre fusul orar. De asemenea, nu ar trebui să fie o oră relativă, cum ar fi „+5 minutes”, deoarece precizia *hwclock* depinde de corelația dintre valoarea argumentului și momentul în care este apăsată tasta enter. Secundele fracționare sunt eliminate în mod silențios. Această opțiune este capabilă să înțeleagă multe formate de oră și dată, dar trebuie respectați parametrii anteriori."
21504 #. type: Labeled list
21505 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:120
21507 msgid "**--delay=**__seconds__"
21508 msgstr "**--delay=**__secunde__"
21510 #. type: Plain text
21511 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:122
21512 msgid "This option can be used to overwrite the internally used delay when setting the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
21513 msgstr "Această opțiune poate fi utilizată pentru a suprascrie întârzierea utilizată intern la stabilirea orei ceasului. Valoarea implicită este 0,5 (500ms) pentru rtc_cmos, iar pentru alte tipuri de RTC întârzierea este 0. Dacă tipul de RTC este imposibil de determinat (din sysfs), atunci valoarea implicită este de asemenea 0,5 pentru a fi compatibilă retroactiv."
21515 #. type: Plain text
21516 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
21517 msgid "The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus one half second. The integer time is required because there is no interface to set or get a fractional second. The additional half second delay is because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware specific and in some cases another delay is required."
21518 msgstr "Valoarea implicită de 500 ms se bazează pe ceasul hardware compatibil MC146818A (x86) utilizat în mod obișnuit. Acest ceas hardware poate fi stabilit numai la orice timp întreg plus o jumătate de secundă. Timpul întreg este necesar deoarece nu există o interfață pentru a defini sau a obține o fracțiune de secundă. Întârzierea suplimentară de o jumătate de secundă se datorează faptului că ceasul hardware se actualizează la următoarea secundă exact la 500 ms după ce stabilește noua oră. Din păcate, acest comportament este specific hardware-ului și, în unele cazuri, este necesară o altă întârziere."
21520 #. type: Labeled list
21521 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:125
21523 msgid "*-D*, *--debug*"
21524 msgstr "*-D*, *--debug*"
21526 #. type: Plain text
21527 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
21528 msgid "Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be repurposed or removed in a future release."
21529 msgstr "Utilizează *--verbose*. Opțiunea *--debug* a fost depășită și poate fi reformulată sau eliminată într-o versiune viitoare."
21531 #. type: Labeled list
21532 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:128
21534 msgid "*--directisa*"
21535 msgstr "*--directisa*"
21537 #. type: Plain text
21538 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
21539 msgid "This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was causing an unsafe condition that could allow two processes to access the Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when all other methods fail. See the *--rtc* option."
21540 msgstr "Această opțiune este semnificativă pentru mașinile compatibile ISA din familia x86 și x86_64. Pentru alte mașini, nu are niciun efect. Această opțiune îi indică lui *hwclock* să utilizeze instrucțiuni de In/Ieș explicite pentru a accesa ceasul hardware. Fără această opțiune, *hwclock* va utiliza fișierul de dispozitiv rtc, despre care presupune că este condus de controlorul de dispozitiv RTC din Linux. Începând cu versiunea v2.26, nu va mai utiliza automat „directisa” atunci când controlorul rtc nu este disponibil; acest lucru cauza o situație nesigură care putea permite ca două procese să acceseze ceasul hardware în același timp. Accesul direct la hardware din spațiul utilizatorului trebuie utilizat numai pentru testare, depanare și ca ultimă soluție atunci când toate celelalte metode eșuează. Consultați opțiunea *--rtc*."
21542 #. type: Labeled list
21543 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:131
21545 msgid "**--epoch=**__year__"
21546 msgstr "**--epoch=**__anul__"
21548 #. type: Plain text
21549 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
21550 msgid "This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum _year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
21551 msgstr "Această opțiune este necesară atunci când se utilizează funcția *--setepoch*. Valoarea minimă pentru _anul_ este 1900. Valoarea maximă depinde de sistem (*ULONG_MAX - 1*)."
21553 #. type: Labeled list
21554 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:134
21556 msgid "*-f*, **--rtc=**__filename__"
21557 msgstr "*-f*, **--rtc=**__nume-fișier__"
21559 #. type: Plain text
21560 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
21561 msgid "Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
21562 msgstr "Suprascrie numele implicit al fișierului rtc al dispozitivului *hwclock*. În caz contrar, se va utiliza primul găsit în această ordine: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. Pentru *IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
21564 #. type: Labeled list
21565 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:137
21567 msgid "*-l*, *--localtime*; *-u*, *--utc*"
21568 msgstr "*-l*, *--localtime*; *-u*, *--utc*"
21570 #. type: Plain text
21571 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:139
21572 msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to."
21573 msgstr "Indică la ce scară de timp este stabilit ceasul hardware."
21575 #. type: Plain text
21576 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:141
21577 msgid "The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the *hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be incorrect."
21578 msgstr "Ceasul hardware poate fi configurat pentru a utiliza fie UTC, fie scara de timp locală, însă ceasul nu indică ce alternativă este utilizată. Opțiunile *--localtime* sau *--utc* oferă aceste informații comenzii *hwclock*. Dacă o specificați pe cea greșită (sau nu specificați niciuna dintre ele și luați o valoare implicită greșită), atât configurarea cât și citirea ceasului hardware vor fi incorecte."
21580 #. type: Plain text
21581 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:143
21582 msgid "If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in _{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the default is UTC."
21583 msgstr "Dacă nu specificați nici *--utc*, nici *--localtime*, atunci se va utiliza ultima dată cu o funcție de stabilire (*--set*, *--systohc*, sau *--adjust*), așa cum este înregistrată în _{ADJTIME_PATH}_. În cazul în care fișierul „adjtime” nu există, valoarea implicită este UTC."
21585 #. type: Plain text
21586 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:145
21587 msgid "Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
21588 msgstr "Notă: modificările orei de vară pot fi incoerente atunci când ceasul hardware este menținut la ora locală. Consultați discuția de mai jos, la *LOCAL vs UTC*."
21590 #. type: Labeled list
21591 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:146
21593 msgid "*--noadjfile*"
21594 msgstr "*--noadjfile*"
21596 #. type: Plain text
21597 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
21598 msgid "Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* must be specified when using this option."
21599 msgstr "Dezactivează facilitățile oferite de _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* nu va citi și nici nu va scrie în acel fișier cu această opțiune. Atunci când se utilizează această opțiune, trebuie specificate fie *--utc*, fie *--localtime*."
21601 #. type: Labeled list
21602 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:149
21607 #. type: Plain text
21608 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
21609 msgid "Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
21610 msgstr "Nu modifică efectiv nimic în sistem, adică ceasurile sau _{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* este implicit cu această opțiune)."
21612 #. type: Labeled list
21613 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:152
21615 msgid "*--update-drift*"
21616 msgstr "*--update-drift*"
21618 #. type: Plain text
21619 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:154
21620 msgid "Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be used with *--set* or *--systohc*."
21621 msgstr "Actualizează factorul de abatere al ceasului hardware în _{ADJTIME_PATH}_. Poate fi utilizată numai cu *--set* sau *--systohc*."
21623 #. type: Plain text
21624 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:156
21625 msgid "A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting drift factor will be."
21626 msgstr "Este necesară o perioadă minimă de patru ore între ajustări. Acest lucru este pentru a evita calculele nevalide. Cu cât perioada este mai lungă, cu atât mai precis va fi factorul de abatere rezultat."
21628 #. type: Plain text
21629 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:158
21630 msgid "This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call *hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
21631 msgstr "Această opțiune a fost adăugată în v2.26, deoarece este obișnuit ca sistemele să apeleze *hwclock --systohc* la închidere; cu vechiul comportament, acest lucru ar fi (re)calculat automat factorul de abatere, ceea ce cauzează mai multe probleme:"
21633 #. type: Plain text
21634 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:160
21635 msgid "When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be clobbered to near zero."
21636 msgstr "În cazul în care se utilizează NTP cu un nucleu „11 minute mode”, factorul de abatere va fi redus la aproape zero."
21638 #. type: Plain text
21639 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
21640 msgid "It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means when the machine is turned off which can have a significant impact on the drift factor."
21641 msgstr "Aceasta nu ar permite utilizarea corecției de abatere „la rece”. În cazul majorității configurațiilor, utilizarea abaterii „la rece” va da rezultate favorabile. La rece înseamnă atunci când mașina este oprită, ceea ce poate avea un impact semnificativ asupra factorului de abatere."
21643 #. type: Plain text
21644 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:162
21645 msgid "(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot the drift factor calculation would be out of range."
21646 msgstr "(Re)calcularea factorului de abatere la fiecare oprire oferă rezultate nesatisfăcătoare. De exemplu, în cazul în care condițiile efemere fac ca mașina să fie anormal de fierbinte, calculul factorului de abatere ar fi în afara intervalului."
21648 #. type: Plain text
21649 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:163
21650 msgid "Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--update-drift* the RTC is not read)."
21651 msgstr "Creșterea semnificativă a timpului de oprire a sistemului (începând cu v2.31, când nu se utilizează *--update-drift*, RTC nu este citit)."
21653 #. type: Plain text
21654 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:165
21655 msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust Function*."
21656 msgstr "Calcularea factorului de abatere de către *hwclock* este un bun punct de plecare, dar pentru rezultate optime va trebui probabil să fie ajustat prin editarea directă a fișierului _{ADJTIME_PATH}_. Pentru majoritatea configurațiilor, odată ce factorul de abatere optim al mașinii este creat, nu ar trebui să fie nevoie să fie modificat. Prin urmare, vechiul comportament de (re)calculare automată a abaterii a fost modificat și acum necesită utilizarea acestei opțiuni. A se vedea discuția de mai jos, la *Funcția de ajustare*."
21658 #. type: Plain text
21659 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167
21660 msgid "This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power failure. In that case, the clock must first be set without this option. Despite it not working, the resulting drift correction factor would be invalid anyway."
21661 msgstr "Această opțiune necesită citirea ceasului hardware înainte de a-l ajusta. Dacă acesta nu poate fi citit, atunci această opțiune va face ca funcțiile de stabilire să eșueze. Acest lucru se poate întâmpla, de exemplu, dacă ceasul hardware este corupt de o pană de curent. În acest caz, ceasul trebuie mai întâi stabilit fără această opțiune. În ciuda faptului că nu funcționează, factorul de corecție a abaterii rezultat ar fi oricum nevalid."
21663 #. type: Plain text
21664 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170
21665 msgid "Display more details about what *hwclock* is doing internally."
21666 msgstr "Afișează mai multe detalii despre ceea ce face *hwclock* la nivel intern."
21669 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:173
21671 msgid "Clocks in a Linux System"
21672 msgstr "Ceasuri într-un sistem Linux"
21674 #. type: Plain text
21675 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:176
21676 msgid "There are two types of date-time clocks:"
21677 msgstr "Există două tipuri de ceasuri cu dată și oră:"
21679 #. type: Plain text
21680 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:178
21682 msgid "*The Hardware Clock:* This clock is an independent hardware device, with its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the machine is powered off, or even unplugged.\n"
21683 msgstr "* Ceasul hardware:* Acest ceas este un dispozitiv fizic independent, cu propriul său domeniu de alimentare (baterie, condensator etc.), care funcționează atunci când mașina este oprită sau chiar deconectată.\n"
21685 #. type: Plain text
21686 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:180
21687 msgid "On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA standard. A control program can read or set this clock only to a whole second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the clock actually has virtually infinite precision."
21688 msgstr "Pe un sistem compatibil ISA, acest ceas este specificat ca parte a standardului ISA. Un program de control poate citi sau stabili acest ceas doar la o secundă întreagă, dar poate detecta și marginile ticurilor de ceas de 1 secundă, astfel încât ceasul are de fapt o precizie practic infinită."
21690 #. type: Plain text
21691 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:182
21692 msgid "This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock."
21693 msgstr "Acest ceas este numit în mod obișnuit ceas hardware, ceas de timp real, RTC, ceas BIOS și ceas CMOS. Ceasul hardware (Hardware Clock), în forma sa cu majusculă, a fost inventat pentru a fi folosit de *hwclock*. De asemenea, nucleul Linux se referă la acesta ca fiind ceasul persistent."
21695 #. type: Plain text
21696 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:184
21697 msgid "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a more functional integrated real-time clock which is used for most other purposes."
21698 msgstr "Unele sisteme non-ISA au câteva ceasuri în timp real, doar unul dintre ele având propriul domeniu de alimentare. Un cip de ceas extern I2C sau SPI de foarte mică putere poate fi utilizat cu o baterie de rezervă ca ceas fizic (hardware) pentru a inițializa un ceas în timp real integrat mai funcțional, care este utilizat în majoritatea celorlalte scopuri."
21700 #. type: Plain text
21701 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:186
21703 msgid "*The System Clock:* This clock is part of the Linux kernel and is driven by a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the machine. The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January 1, 1970 UTC (or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). The System Time is not an integer, though. It has virtually infinite precision.\n"
21704 msgstr "* Ceasul de sistem:* Acest ceas face parte din nucleul Linux și este controlat de o întrerupere a temporizatorului. (Pe o mașină ISA, întreruperea temporizatorului face parte din standardul ISA.) Acesta are semnificație doar în timp ce Linux rulează pe mașină. Ora sistemului este numărul de secunde de la 00:00:00:00 1 ianuarie 1970 UTC (sau, mai pe scurt, numărul de secunde de la 1969 UTC). Totuși, Ora sistemului nu este un număr întreg. Are o precizie practic infinită.\n"
21706 #. type: Plain text
21707 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:188
21708 msgid "The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, the Hardware Clock is the only real time clock."
21709 msgstr "Timpul sistemului este timpul care contează. Scopul de bază al ceasului hardware este de a păstra timpul atunci când Linux nu rulează, astfel încât ceasul de sistem să poată fi inițializat de la acesta la pornire. Rețineți că în DOS, pentru care a fost proiectat ISA, ceasul fizic (Hardware Clock) este singurul ceas de timp real."
21711 #. type: Plain text
21712 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:190
21713 msgid "It is important that the System Time not have any discontinuities such as would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
21714 msgstr "Este important ca ora sistemului să nu prezinte discontinuități, așa cum s-ar întâmpla dacă ați folosi programul *date*(1) pentru a o stabili în timp ce sistemul este în funcțiune. Cu toate acestea, puteți face orice doriți cu ceasul hardware în timp ce sistemul este în funcțiune, iar data următoare când Linux va porni, o va face cu ora ajustată de la ceasul hardware. Notă: în prezent, acest lucru nu este posibil pe majoritatea sistemelor, deoarece *hwclock --systohc* este apelat la închidere."
21716 #. type: Plain text
21717 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:192
21718 msgid "The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, programs that care about the timezone (perhaps because they want to display a local time for you) almost always use a more traditional method of determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
21719 msgstr "Fusul orar al nucleului Linux este stabilit de *hwclock*. Dar nu vă lăsați înșelați - aproape nimănui nu-i pasă în ce fus orar crede nucleul că se află. În schimb, programele cărora le pasă de fusul orar (poate pentru că vor să vă afișeze ora locală) folosesc aproape întotdeauna o metodă mai tradițională de determinare a fusului orar: Ele utilizează variabila de mediu *TZ* sau fișierul _/etc/localtime_, așa cum se explică în pagina de manual pentru *tzset*(3). Cu toate acestea, unele programe și părți marginale ale nucleului Linux, cum ar fi sistemele de fișiere, utilizează valoarea fusului orar al nucleului. Un exemplu este sistemul de fișiere vfat. Dacă valoarea fusului orar din nucleu este greșită, sistemul de fișiere vfat va raporta și va defini marcaje de timp greșite pe fișiere. Un alt exemplu este \"modul 11 minute\" NTP al nucleului. Dacă valoarea fusului orar din nucleu și/sau variabila _persistent_clock_is_local_ sunt greșite, atunci ceasul hardware va fi stabilit incorect de către '11 minute mode'. A se vedea discuția de mai jos, la *Sincronizarea automată a ceasului hardware de către nucleu*."
21721 #. type: Plain text
21722 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:194
21724 msgid "*hwclock* sets the kernel's timezone to the value indicated by *TZ* or _/etc/localtime_ with the *--hctosys* or *--systz* functions.\n"
21725 msgstr "*hwclock* stabilește fusul orar al nucleului la valoarea indicată de *TZ* sau _/etc/localtime_ cu ajutorul funcțiilor *--hctosys* sau *--systz*.\n"
21727 #. type: Plain text
21728 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:196
21729 msgid "The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the present time. This second field is not used under Linux and is always zero. See also *settimeofday*(2)."
21730 msgstr "Valoarea fusului orar al nucleului este de fapt formată din două părți: 1) un câmp tz_minuteswest, care indică cu câte minute este decalată ora locală (neajustată pentru DST) față de UTC, și 2) un câmp tz_dsttime, care indică tipul de convenție privind ora de vară (DST) care este în vigoare în localitate la ora actuală. Acest al doilea câmp nu este utilizat în Linux și este întotdeauna zero. A se vedea, de asemenea, *settimeofday*(2)."
21733 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:197
21735 msgid "Hardware Clock Access Methods"
21736 msgstr "Metode de accesare a ceasului hardware"
21738 #. type: Plain text
21739 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:200
21741 msgid "*hwclock* uses many different ways to get and set Hardware Clock values. The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting multiple Hardware Clocks. This may bring about the need to override the default rtc device by specifying one with the *--rtc* option.\n"
21742 msgstr "*hwclock* utilizează mai multe moduri diferite de a obține și stabili valorile ceasului hardware. Cea mai normală modalitate este de a face In/Ieș către fișierul special al dispozitivului rtc, care se presupune că este condus de controlorul dispozitivului rtc. De asemenea, sistemele Linux care utilizează cadrul rtc cu udev, sunt capabile să suporte mai multe ceasuri hardware. Acest lucru poate determina necesitatea de a suprascrie dispozitivul rtc implicit prin specificarea unuia, cu opțiunea *--rtc*.\n"
21744 #. type: Plain text
21745 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:202
21746 msgid "However, this method is not always available as older systems do not have an rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock depends on the system hardware."
21747 msgstr "Cu toate acestea, această metodă nu este întotdeauna disponibilă, deoarece sistemele mai vechi nu dispun de un controlor rtc. Pe aceste sisteme, metoda de accesare a ceasului hardware depinde de componentele fizice ale sistemului."
21749 #. type: Plain text
21750 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:204
21751 msgid "On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if running with superuser effective userid. This method may be used by specifying the *--directisa* option."
21752 msgstr "Pe un sistem compatibil ISA, *hwclock* poate accesa direct registrele de „memorie CMOS” care constituie ceasul, făcând In/Ieș la porturile 0x70 și 0x71. Face acest lucru cu instrucțiuni In/Ieș reale și, în consecință, poate face acest lucru numai dacă rulează cu userid efectiv de superutilizator. Această metodă poate fi utilizată prin specificarea opțiunii *--directisa*."
21754 #. type: Plain text
21755 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:206
21756 msgid "This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and because it may be the only method available on ISA systems which do not have a working rtc device driver."
21757 msgstr "Aceasta este o metodă foarte proastă de accesare a ceasului, din toate motivele pentru care programele din spațiul utilizatorului nu ar trebui, în general, să facă In/Ieș direct și să dezactiveze întreruperile. *hwclock* o oferă pentru testare, depanare și pentru că poate fi singura metodă disponibilă pe sistemele ISA care nu au un controlor de dispozitiv rtc funcțional."
21760 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:207
21762 msgid "The Adjust Function"
21763 msgstr "Funcția de reglare"
21765 #. type: Plain text
21766 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:210
21767 msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
21768 msgstr "Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește abatere sistematică. Funcția *--adjust* a *hwclock* vă permite să aplicați corecții de abatere sistematică la ceasul hardware."
21770 #. type: Plain text
21771 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:212
21772 msgid "It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps some historical information. This is called the adjtime file."
21773 msgstr "Aceasta funcționează în felul următor: *hwclock* deține un fișier, _{ADJTIME_PATH}_, care păstrează unele informații istorice. Acesta se numește fișierul adjtime."
21775 #. type: Plain text
21776 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:214
21777 msgid "Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the adjtime file and records in it the current time as the last time the clock was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. *hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. *hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as the last time the clock was adjusted."
21778 msgstr "Să presupunem că începeți fără niciun fișier adjtime. Emiteți o comandă *hwclock --set* pentru a fixa ceasul hardware la ora curentă reală. *hwclock* creează fișierul adjtime și înregistrează în el ora curentă ca ultima dată când ceasul a fost calibrat. Cinci zile mai târziu, ceasul a câștigat 10 secunde, așa că emiteți o comandă *hwclock --set --update-drift* pentru a-l da înapoi cu 10 secunde. *hwclock* actualizează fișierul adjtime pentru a afișa ora curentă ca ultima dată când ceasul a fost calibrat și înregistrează 2 secunde pe zi ca rată de abatere sistematică. Trec 24 de ore, iar apoi emiteți o comandă *hwclock --adjust*. *hwclock* consultă fișierul adjtime și constată că ceasul câștigă 2 secunde pe zi atunci când este lăsat în pace și că a fost lăsat în pace exact o zi. Deci, scade 2 secunde din ceasul hardware. Apoi înregistrează ora curentă ca fiind ultima dată când ceasul a fost ajustat. Mai trec 24 de ore și se emite un alt *hwclock --adjust*. *hwclock* face același lucru: scade 2 secunde și actualizează fișierul adjtime cu ora curentă ca fiind ultima dată când ceasul a fost ajustat."
21780 #. type: Plain text
21781 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:216
21782 msgid "When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}_."
21783 msgstr "Atunci când utilizați opțiunea *--update-drift* cu *--set* sau *--systohc*, rata de abatere sistematică este (re)calculată prin compararea orei curente a ceasului hardware complet corectate pentru abatere cu noua oră stabilită, de la care se obține rata de abatere pe 24 de ore pe baza ultimei date de timp calibrate din fișierul „adjtime”. Acest factor de abatere actualizat este apoi salvat în _{ADJTIME_PATH}_."
21785 #. type: Plain text
21786 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:218
21787 msgid "A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any fractional amount."
21788 msgstr "O mică cantitate de eroare se strecoară atunci când este stabilit ceasul hardware (Hardware Clock), așa că *--adjust* se abține de la orice ajustare mai mică de 1 secundă. Mai târziu, când solicitați din nou o ajustare, abaterea acumulată va fi mai mare de 1 secundă, iar *--adjust* va efectua ajustarea, inclusiv orice cantitate fracționară."
21790 #. type: Plain text
21791 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:220
21793 msgid "*hwclock --hctosys* also uses the adjtime file data to compensate the value read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It does not share the 1 second limitation of *--adjust*, and will correct sub-second drift values immediately. It does not change the Hardware Clock time nor the adjtime file. This may eliminate the need to use *--adjust*, unless something else on the system needs the Hardware Clock to be compensated.\n"
21794 msgstr "*hwclock --hctosys* utilizează, de asemenea, datele din fișierul adjtime pentru a compensa valoarea citită de la ceasul hardware înainte de a o utiliza pentru a stabili ceasul sistemului. Nu împărtășește limitarea de 1 secundă a *--adjust* și va corecta imediat valorile de abatere sub o secundă. Nu modifică ora ceasului hardware și nici fișierul „adjtime”. Acest lucru poate elimina necesitatea de a utiliza *--adjust*, cu excepția cazului în care altceva în sistem necesită compensarea ceasului hardware.\n"
21797 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:221
21799 msgid "The Adjtime File"
21800 msgstr "Fișierul adjtime"
21802 #. type: Plain text
21803 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:224
21804 msgid "While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to the next."
21805 msgstr "În timp ce este numit pentru scopul său istoric de a controla doar ajustările, el conține de fapt alte informații utilizate de *hwclock* de la o invocare la alta."
21807 #. type: Plain text
21808 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:226
21809 msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:"
21810 msgstr "Formatul fișierului „adjtime” este, în ASCII:"
21812 #. type: Plain text
21813 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:228
21814 msgid "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
21815 msgstr "Linia 1: Trei numere, separate prin spații libere: 1) rata de abatere sistematică în secunde pe zi, număr zecimal cu virgulă mobilă; 2) numărul rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare sau calibrare, număr întreg zecimal; 3) zero (pentru compatibilitate cu *clock*(8)) ca număr zecimal cu virgulă mobilă."
21817 #. type: Plain text
21818 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:230
21819 msgid "Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer."
21820 msgstr "Linia 2: Un număr: numărul de secunde rezultat din 1969 UTC de la cea mai recentă calibrare. Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare sau se știe că orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece s-a constatat că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea calibrare). Acesta este un număr întreg zecimal."
21822 #. type: Plain text
21823 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:232
21824 msgid "Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock* command line."
21825 msgstr "Linia 3: \"UTC\" sau \"LOCAL\". Indică dacă ceasul hardware este stabilit la timpul universal coordonat sau la ora locală. Puteți oricând să înlocuiți această valoare cu opțiunile din linia de comandă *hwclock*."
21827 #. type: Plain text
21828 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:234
21829 msgid "You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) program with *hwclock*."
21830 msgstr "Puteți utiliza un fișier „adjtime” care a fost utilizat anterior cu programul *clock*(8) cu *hwclock*."
21833 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:235
21835 msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel"
21836 msgstr "Sincronizarea automată a ceasului hardware de către nucleu"
21838 #. type: Plain text
21839 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:238
21840 msgid "You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
21841 msgstr "Ar trebui să știți că există un alt mod în care ceasul hardware (Hardware Clock) este menținut sincronizat în unele sisteme. Nucleul Linux are un mod în care copiază ora sistemului în ceasul hardware la fiecare 11 minute. Acest mod este o opțiune de compilare, astfel încât nu toate nucleele vor avea această capacitate. Acesta este un mod bun de utilizat atunci când folosiți ceva sofisticat, cum ar fi NTP, pentru a menține ceasul de sistem sincronizat. (NTP este o modalitate de a menține sincronizată ora de sistem fie cu un server de timp undeva în rețea, fie cu un ceas radio conectat la sistemul dumneavoastră. Consultați RFC 1305.)"
21843 #. type: Plain text
21844 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:240
21845 msgid "If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's _time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
21846 msgstr "Dacă nucleul este compilat cu opțiunea „11 minute mode”, aceasta va fi activă atunci când disciplina de ceas a nucleului se află într-o stare de sincronizare. Când se află în această stare, bitul 6 (bitul care este setat în masca 0x0040) din variabila _time_status_ a nucleului este dezactivat. Această valoare este afișată ca linie „status” (de stare) a comenzilor *adjtimex --print* sau *ntptime*."
21848 #. type: Plain text
21849 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:242
21850 msgid "It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the next time it synchronizes the System Clock."
21851 msgstr "Este nevoie de o influență externă, cum ar fi demonul NTP, pentru a pune disciplina ceasului din nucleu într-o stare de sincronizare și, prin urmare, pentru a activa „modul 11 minute”. Acesta poate fi dezactivat prin rularea oricărui lucru care ajustează ceasul de sistem în mod tradițional, inclusiv *hwclock --hctosys*. Cu toate acestea, dacă demonul NTP este încă în funcțiune, acesta va activa din nou „modul 11 minute” la următoarea sincronizare a ceasului de sistem."
21853 #. type: Plain text
21854 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:244
21855 msgid "If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong one. The kernel uses UTC by default."
21856 msgstr "Dacă sistemul dvs. funcționează cu „modul 11 minute” activat, este posibil să fie necesar să folosiți *--hctosys* sau *--systz* într-un script de pornire, în special dacă ceasul hardware este configurat să folosească scara de timp locală. Dacă nucleul nu este informat despre ce scară de timp folosește ceasul hardware, este posibil să o folosească pe cea greșită. În mod implicit, nucleul utilizează UTC."
21858 #. type: Plain text
21859 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:246
21860 msgid "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is the first, it will set this variable according to the adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is required to notify the kernel."
21861 msgstr "Prima comandă din spațiul utilizatorului de stabilire a ceasului de sistem informează nucleul cu privire la scara de timp pe care o folosește ceasul hardware. Acest lucru se întâmplă prin intermediul variabilei nucleului _persistent_clock_is_local_. Dacă *--hctosys* sau *--systz* este prima, aceasta va defini această variabilă în funcție de fișierul adjtime sau de argumentul corespunzător din linia de comandă. Rețineți că, atunci când se utilizează această capacitate și se modifică configurarea scării temporale a ceasului hardware, este necesară o repornire pentru a notifica nucleul."
21863 #. type: Plain text
21864 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:248
21866 msgid "*hwclock --adjust* should not be used with NTP '11 minute mode'.\n"
21867 msgstr "*hwclock --adjust* nu ar trebui să fie utilizată cu „modul 11 minute” NTP.\n"
21870 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:249
21872 msgid "ISA Hardware Clock Century value"
21873 msgstr "Valoarea secolului pentru ceasul hardware ISA"
21875 #. type: Plain text
21876 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:252
21877 msgid "There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set that byte because there are some machines that don't define the byte that way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a good job of implying which century it is."
21878 msgstr "Există un fel de standard care definește octetul 50 al memoriei CMOS pe o mașină ISA ca indicator al secolului în care ne aflăm. *hwclock* nu utilizează sau configurează acel octet deoarece există unele mașini care nu definesc octetul în acest mod și, oricum, nu este necesar, deoarece anul secolului face o treabă bună în ceea ce privește indicarea secolului în care ne aflăm."
21880 #. type: Plain text
21881 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:254
21882 msgid "If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* maintainer; an option may be appropriate."
21883 msgstr "Dacă aveți o utilizare de bună credință pentru un octet de secol CMOS, contactați responsabilul *hwclock*; o opțiune poate fi potrivită."
21885 #. type: Plain text
21886 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:256
21887 msgid "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to access century values, when they are supported by the hardware."
21888 msgstr "Rețineți că această secțiune este relevantă numai atunci când utilizați metoda „direct ISA” de accesare a ceasului hardware. ACPI oferă o modalitate standard de accesare a valorilor de secol, atunci când acestea sunt acceptate de hardware."
21891 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:257
21893 msgid "DATE-TIME CONFIGURATION"
21894 msgstr "CONFIGURAREA DATEI ȘI A OREI"
21897 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:259
21899 msgid "Keeping Time without External Synchronization"
21900 msgstr "Gestionarea timpului (dată+oră) fără sincronizare externă"
21902 #. type: Plain text
21903 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:262
21904 msgid "This discussion is based on the following conditions:"
21905 msgstr "Această discuție se bazează pe următoarele condiții:"
21907 #. type: Plain text
21908 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
21909 msgid "Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a cron job.\""
21910 msgstr "Nu rulează nimic care să modifice data și ora ceasurilor, cum ar fi un daemon NTP sau un cron job (o sarcină programată în demonul «cron»)."
21912 #. type: Plain text
21913 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:265
21914 msgid "The system timezone is configured for the correct local time. See below, under *POSIX vs 'RIGHT'*."
21915 msgstr "Fusul orar al sistemului este configurat pentru ora locală corectă. A se vedea mai jos, la *POSIX vs „CORECT”*."
21917 #. type: Plain text
21918 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:266
21919 msgid "Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
21920 msgstr "La începutul pornirii sunt apelate următoarele, în această ordine: *adjtimex --tick* _valoare_ *--frequency* _valoare_ *hwclock --hctosys*"
21922 #. type: Plain text
21923 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:267
21924 msgid "During shutdown the following is called: *hwclock --systohc*"
21925 msgstr "În timpul închiderii (opriri sistemului), se apelează următoarea comandă: *hwclock --systohc*"
21927 #. type: Plain text
21928 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:269
21929 msgid "Systems without *adjtimex* may use *ntptime*."
21930 msgstr "Sistemele care nu dispun de *adjtimex* pot utiliza *ntptime*."
21932 #. type: Plain text
21933 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:271
21934 msgid "Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
21935 msgstr "Indiferent dacă mențineți sau nu ora exactă cu ajutorul daemonului NTP, este logic să configurați sistemul pentru a menține o dată și o oră relativ bune pe cont propriu."
21937 #. type: Plain text
21938 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:273
21939 msgid "The first step in making that happen is having a clear understanding of the big picture. There are two completely separate hardware devices running at their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own rates. The methods and software for drift correction are different for each of them. However, most systems are configured to exchange values between these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to configure drift correction for only one of them, and the other's drift will be overlaid upon it."
21940 msgstr "Primul pas pentru a face acest lucru este să înțelegem clar care este situația în ansamblu. Există două dispozitive hardware complet separate care funcționează la propria viteză și care se îndepărtează de timpul „corect” în ritmuri proprii. Metodele și software-ul de corecție a abaterii sunt diferite pentru fiecare dintre ele. Cu toate acestea, majoritatea sistemelor sunt configurate pentru a face schimb de valori între aceste două ceasuri la pornire și la oprire. Acum, erorile de păstrare a timpului ale fiecărui dispozitiv în parte sunt transferate între ele. Încercați să configurați corecția abaterii doar pentru unul dintre ele, iar abaterea celuilalt se va suprapune peste aceasta."
21942 #. type: Plain text
21943 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:275
21944 msgid "This problem can be avoided when configuring drift correction for the System Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon the System Clock's rate being correct, means that configuration of the System Clock should be done first."
21945 msgstr "Această problemă poate fi evitată atunci când se configurează corecția de abatere pentru ceasul de sistem, prin simpla ne-oprire a mașinii. Acest lucru, plus faptul că toată precizia *hwclock* (inclusiv calcularea factorilor de abatere) depinde de corectitudinea ritmului ceasului de sistem, înseamnă că ar trebui să se facă mai întâi configurarea ceasului de sistem."
21947 #. type: Plain text
21948 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:277
21949 msgid "The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
21950 msgstr "Abaterea ceasului de sistem este corectată cu ajutorul opțiunilor *--tick* și *--frequency* a comenzii *adjtimex*(8). Aceste două opțiuni funcționează împreună: „--tick” este ajustarea grosieră, iar „--frequency” este ajustarea fină (pentru sistemele care nu au un pachet *adjtimex*, se poate folosi în schimb *ntptime -f* _ppm_)."
21952 #. type: Plain text
21953 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:279
21954 msgid "Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
21955 msgstr "Unele distribuții Linux încearcă să calculeze automat abaterea ceasului de sistem cu ajutorul operației de comparare a *adjtimex*. Încercarea de a corecta un ceas cu abatere folosind ca referință un alt ceas cu abatere, se aseamănă cu un câine care încearcă să-și prindă propria coadă. Succesul poate avea loc în cele din urmă, dar probabil că va fi precedat de un efort mare și de frustrări. Această automatizare poate aduce o îmbunătățire față de absența oricărei configurații, dar așteptarea unor rezultate optime ar fi o eroare. O alegere mai bună pentru configurarea manuală ar fi opțiunile *--log* de la *adjtimex*."
21957 #. type: Plain text
21958 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:281
21959 msgid "It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction manually."
21960 msgstr "Ar putea fi mai eficient să urmăriți pur și simplu abaterea ceasului de sistem cu *sntp*, sau *date -Ins* și un ceas de precizie, apoi să calculați manual corecția."
21962 #. type: Plain text
21963 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:283
21964 msgid "After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for more information and the example demonstrating manual drift calculations."
21965 msgstr "După ce ați stabilit valorile pentru „--tick” și cele pentru „-frequency”, continuați să testați și să rafinați ajustările până când ceasul de sistem se menține potrivit. Consultați *adjtimex*(2) pentru mai multe informații și exemplul care demonstrează calculele de abatere manuală."
21967 #. type: Plain text
21968 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:285
21969 msgid "Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
21970 msgstr "Odată ce ceasul de sistem (System Clock) funcționează fără probleme, treceți la ceasul hardware (Hardware Clock)."
21972 #. type: Plain text
21973 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:287
21974 msgid "As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that case the drift factor value makes little difference. But on the rare occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold drift should yield better results."
21975 msgstr "De regulă, abaterea la rece va funcționa cel mai bine pentru majoritatea cazurilor de utilizare. Acest lucru ar trebui să fie valabil chiar și în cazul mașinilor care funcționează 24/7 și a căror perioadă normală de oprire constă într-o repornire. În acest caz, valoarea factorului de abatere are o importanță redusă. Dar, în rarele ocazii în care mașina este oprită pentru o perioadă lungă de timp, atunci abaterea la rece ar trebui să dea rezultate mai bune."
21977 #. type: Plain text
21978 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:289
21980 msgid "*Steps to calculate cold drift:*\n"
21981 msgstr "* Pașii pentru a calcula deriva la rece: *\n"
21983 #. type: Plain text
21984 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:292
21986 msgid "*Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.*\n"
21987 msgstr "*Asigurați-vă că demonul NTP nu va fi lansat la pornire.*\n"
21989 #. type: Plain text
21990 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:295
21991 msgid "The _System Clock_ time must be correct at shutdown!"
21992 msgstr "Ora _System Clock_ (ceasului de sistem) trebuie să fie corectă la oprire!"
21994 #. type: Labeled list
21995 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:296
22000 #. type: Plain text
22001 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:298
22002 msgid "Shut down the system."
22003 msgstr "Închideți(opriți) sistemul."
22005 #. type: Labeled list
22006 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:299
22011 #. type: Plain text
22012 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:301
22013 msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
22014 msgstr "Lăsați să treacă o perioadă îndelungată fără a modifica ceasul hardware."
22016 #. type: Labeled list
22017 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:302
22022 #. type: Plain text
22023 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:304
22024 msgid "Start the system."
22025 msgstr "Porniți sistemul."
22027 #. type: Labeled list
22028 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:305
22033 #. type: Plain text
22034 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:307
22035 msgid "Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-drift* option."
22036 msgstr "Utilizați imediat *hwclock* pentru a stabili ora corectă, adăugând opțiunea *--update-drift*."
22038 #. type: Plain text
22039 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:309
22040 msgid "Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set correctly (step 6a) just before doing so."
22041 msgstr "Notă: dacă la pasul 6 se utilizează *--systohc*, atunci ceasul sistemului trebuie stabilit corect (pasul 6a) chiar înainte de a face acest lucru."
22043 #. type: Plain text
22044 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:311
22045 msgid "Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use *sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
22046 msgstr "Calcularea factorului de abatere de către *hwclock* este un bun punct de plecare, dar pentru rezultate optime va trebui probabil să fie ajustat prin editarea directă a fișierului _{ADJTIME_PATH}_. Continuați să testați și să rafinați factorul de abatere până când ceasul hardware este corectat corect la pornire. Pentru a verifica acest lucru, asigurați-vă mai întâi că ora sistemului este corectă înainte de oprire și apoi utilizați *sntp*, sau *date -Ins* și un ceas de precizie, imediat după pornire."
22049 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:312
22051 msgid "LOCAL vs UTC"
22052 msgstr "LOCAL vs UTC"
22054 #. type: Plain text
22055 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:315
22056 msgid "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight saving time results:"
22057 msgstr "Ținerea ceasului hardware într-o scară de timp locală determină rezultate incoerente în ceea ce privește ora de vară:"
22059 #. type: Plain text
22060 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
22061 msgid "If Linux is running during a daylight saving time change, the time written to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
22062 msgstr "Dacă Linux rulează în timpul schimbării orei de vară, ora scrisă în ceasul hardware va fi ajustată în funcție de această schimbare."
22064 #. type: Plain text
22065 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:318
22066 msgid "If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
22067 msgstr "Dacă Linux NU rulează în timpul schimbării orei de vară, ora citită de la ceasul hardware NU va fi ajustată pentru această schimbare."
22069 #. type: Plain text
22070 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:320
22071 msgid "The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local time and makes no adjustments to the time read from it."
22072 msgstr "Ceasul hardware de pe un sistem compatibil cu ISA păstrează doar data și ora, nu are noțiunea de fus orar și nici de ora de vară. Prin urmare, atunci când *hwclock* este informat că se află în ora locală, acesta presupune că se află în ora locală „corectă” și nu face nicio ajustare a orei citite de la el."
22074 #. type: Plain text
22075 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:322
22076 msgid "Linux handles daylight saving time changes transparently only when the Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the argument to the *--date* option."
22077 msgstr "Linux gestionează schimbările de oră de vară în mod transparent numai atunci când ceasul hardware este menținut în scara de timp UTC. Acest lucru este facilitat pentru administratorii de sistem, deoarece *hwclock* utilizează ora locală pentru ieșire și ca argument pentru opțiunea *--date*."
22079 #. type: Plain text
22080 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:324
22081 msgid "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
22082 msgstr "Sistemele POSIX, precum Linux, sunt proiectate pentru ca ceasul de sistem să funcționeze pe scara de timp UTC. Scopul ceasului hardware este de a inițializa ceasul de sistem, astfel încât este logic să fie păstrat și în UTC."
22084 #. type: Plain text
22085 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:326
22086 msgid "Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in UTC."
22087 msgstr "Cu toate acestea, Linux încearcă să se adapteze la faptul că ceasul hardware se află în scara de timp locală. Acest lucru este valabil în primul rând pentru pornirea duală cu versiunile mai vechi ale MS Windows. Începând cu Windows 7, cheia de registru RealTimeIsUniversal ar trebui să funcționeze corect, astfel încât ceasul hardware să poată fi păstrat în UTC."
22090 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:327
22092 msgid "POSIX vs 'RIGHT'"
22093 msgstr "POSIX vs „CORECT”"
22095 #. type: Plain text
22096 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:330
22097 msgid "A discussion on date-time configuration would be incomplete without addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
22098 msgstr "O discuție despre configurarea datei și a orei ar fi incompletă dacă nu ar fi abordată și problema fuselor orare; acest aspect este în mare parte bine acoperit de *tzset*(3). Un domeniu care pare să nu aibă documentație este directorul „corect” al bazei de date a fusurilor orare, numit uneori „tz” sau „zoneinfo”."
22100 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
22101 #. type: Plain text
22102 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:333
22103 msgid "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered experimental and is known to have issues."
22104 msgstr "Există două baze de date separate în sistemul zoneinfo, posix și „right” (corect). „Right” (numită acum „zoneinfo-leaps”) include secundele bisecte, iar posix nu. Pentru a utiliza baza de date „right”, ceasul de sistem trebuie să fie setat la (UTC {plus} secundele bisecte), ceea ce este echivalent cu (TAI - 10). Acest lucru permite calcularea numărului exact de secunde dintre două date care traversează o epocă de secunde bisecte. Ceasul sistemului este apoi convertit la ora civilă corectă, inclusiv UTC, prin utilizarea fișierelor de fus orar „right/corecte” care scad secundele bisecte. Notă: această configurație este considerată experimentală și se știe că are probleme."
22106 #. type: Plain text
22107 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:335
22108 msgid "To configure a system to use a particular database all of the files located in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into sibling directories:"
22109 msgstr "Pentru a configura un sistem pentru a utiliza o anumită bază de date, toate fișierele aflate în directorul acesteia trebuie copiate în rădăcina fișierului _/usr/share/zoneinfo_. Fișierele nu se utilizează niciodată direct din subdirectoarele posix sau „right”, de exemplu, TZ='_right/Europe/Dublin_'. Acest obicei devenise atât de frecvent încât proiectul „zoneinfo” din amonte a restructurat arborele de fișiere al sistemului prin mutarea subdirectoarelor posix și „right” din directorul zoneinfo în directoare fraterne:"
22111 #. type: Plain text
22112 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:337
22113 msgid "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
22114 msgstr "_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-leaps_"
22116 #. type: Plain text
22117 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:339
22118 msgid "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree structure in their packages. So the problem of system administrators reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo database is still configured to exclude them. Then when an application such as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or *hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an incorrect time conversion."
22119 msgstr "Din nefericire, unele distribuții Linux au revenit la vechea structură arborescentă în pachetele lor. Astfel, problema administratorilor de sistem care ajung în subdirectorul „right/corect” persistă. Acest lucru face ca fusul orar al sistemului să fie configurat pentru a include secundele bisecte, în timp ce baza de date zoneinfo este încă configurată pentru a le exclude. Apoi, atunci când o aplicație, cum ar fi un ceas mondial, are nevoie de fișierul cu fusul orar South_Pole; sau un MTA de poștă electronică, sau *hwclock* are nevoie de fișierul cu fusul orar UTC; acestea îl preiau de la rădăcina _/usr/share/zoneinfo_ , deoarece așa trebuie să facă. Aceste fișiere exclud secundele bisecte, dar ceasul de sistem le include acum, ceea ce provoacă o conversie incorectă a timpului."
22121 #. type: Plain text
22122 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:341
22123 msgid "Attempting to mix and match files from these separate databases will not work, because they each require the System Clock to use a different timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or 'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ environment variable."
22124 msgstr "Încercarea de a amesteca și de a potrivi fișiere din aceste baze de date separate nu va funcționa, deoarece fiecare dintre ele necesită ca ceasul de sistem să utilizeze o scară de timp diferită. Baza de date zoneinfo trebuie configurată pentru a utiliza fie posix, fie „right”, așa cum este descris mai sus, sau prin atribuirea unei rute la baza de date în variabila de mediu _TZDIR_."
22126 #. type: Plain text
22127 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:345
22128 msgid "One of the following exit values will be returned:"
22129 msgstr "Una dintre următoarele valori de ieșire va fi returnată:"
22131 #. type: Labeled list
22132 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:346
22134 msgid "*EXIT_SUCCESS* ('0' on POSIX systems)"
22135 msgstr "*EXIT_SUCCESS* („0” în sistemele POSIX)"
22137 #. type: Plain text
22138 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:348
22139 msgid "Successful program execution."
22140 msgstr "Executarea cu succes a programului."
22142 #. type: Labeled list
22143 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:349
22145 msgid "*EXIT_FAILURE* ('1' on POSIX systems)"
22146 msgstr "*EXIT_FAILURE* („1” în sistemele POSIX)"
22148 #. type: Plain text
22149 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:351
22150 msgid "The operation failed or the command syntax was not valid."
22151 msgstr "Operația a eșuat sau sintaxa comenzii nu a fost validă."
22153 #. type: Labeled list
22154 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:354
22159 #. type: Plain text
22160 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
22161 msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone."
22162 msgstr "Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de fusul orar configurat de sistem."
22164 #. type: Labeled list
22165 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357
22170 #. type: Plain text
22171 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359
22172 msgid "If this variable is set its value takes precedence over the system configured timezone database directory path."
22173 msgstr "Dacă această variabilă este definită, valoarea ei are prioritate față de ruta la directorul bazei de date a fusului orar configurat de sistem."
22175 #. type: Plain text
22176 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:362 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
22178 msgid "_{ADJTIME_PATH}_"
22179 msgstr "_{ADJTIME_PATH}_"
22181 #. type: Plain text
22182 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
22183 msgid "The configuration and state file for *hwclock*. See also *adjtime_config*(5)."
22184 msgstr "Fișierul de configurare și de stare pentru *hwclock*. A se vedea, de asemenea, *adjtime_config*(5)."
22186 #. type: Labeled list
22187 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365
22189 msgid "_/etc/localtime_"
22190 msgstr "_/etc/localtime_"
22192 #. type: Plain text
22193 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:367
22194 msgid "The system timezone file."
22195 msgstr "Fișierul cu fusul orar al sistemului."
22197 #. type: Labeled list
22198 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:368
22200 msgid "_/usr/share/zoneinfo/_"
22201 msgstr "_/usr/share/zoneinfo/_"
22203 #. type: Plain text
22204 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:370
22205 msgid "The system timezone database directory."
22206 msgstr "Directorul bazei de date cu fusul orar al sistemului."
22208 #. type: Plain text
22209 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
22210 msgid "Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
22211 msgstr "Fișierele de dispozitiv *hwclock* pot încerca să acceseze ceasul hardware: Dev/rtc0_ Dev/rtc0 _/dev/rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
22213 #. type: Plain text
22214 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:382
22218 "*adjtime_config*(5),\n"
22220 "*gettimeofday*(2),\n"
22221 "*settimeofday*(2),\n"
22226 "*adjtime_config*(5),\n"
22228 "*gettimeofday*(2),\n"
22229 "*settimeofday*(2),\n"
22233 #. type: Plain text
22234 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:386
22235 msgid "Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
22236 msgstr "Scris de mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], septembrie 1996, pe baza lucrărilor efectuate pe programul *clock*(8) de Charles Hedrick, Rob Hooft și Harald Koenig. Consultați codul sursă pentru un istoric complet și o listă de credite (mulțumiri adresate diferiților contribuitori)."
22238 #. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
22239 #. May be distributed under the GNU General Public License
22241 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:6
22246 #. type: Plain text
22247 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:16
22248 msgid "ipcmk - make various IPC resources"
22249 msgstr "ipcmk - creează diverse resurse IPC"
22251 #. type: Plain text
22252 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:20
22254 msgid "*ipcmk* [options]\n"
22255 msgstr "*ipcmk* [opțiuni]\n"
22257 #. type: Plain text
22258 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:24
22260 msgid "*ipcmk* allows you to create System V inter-process communication (IPC) objects: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays.\n"
22261 msgstr "*ipcmk* vă permite să creați obiecte de comunicare interproces (IPC) System V: segmente de memorie partajată, cozi de mesaje și seturi de semafoare.\n"
22263 #. type: Plain text
22264 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:28
22265 msgid "Resources can be specified with these options:"
22266 msgstr "Resursele pot fi specificate cu aceste opțiuni:"
22268 #. type: Labeled list
22269 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:29
22271 msgid "*-M*, *--shmem* _size_"
22272 msgstr "*-M*, *--shmem* _dimensiunea_"
22274 #. type: Plain text
22275 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
22276 msgid "Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, etc."
22277 msgstr "Creează un segment de memorie partajată de _dimensiunea_ octeți. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, etc. („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), ș.a.m.d. pentru GB, etc."
22279 #. type: Labeled list
22280 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
22282 msgid "*-Q*, *--queue*"
22283 msgstr "*-Q*, *--queue*"
22285 #. type: Plain text
22286 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:34
22287 msgid "Create a message queue."
22288 msgstr "Creează o coadă de mesaje."
22290 #. type: Labeled list
22291 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:35
22293 msgid "*-S*, *--semaphore* _number_"
22294 msgstr "*-S*, *--semaphore* _număr_"
22296 #. type: Plain text
22297 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:37
22298 msgid "Create a semaphore array with _number_ of elements."
22299 msgstr "Creează o matrice de semafoare cu _numărul_ de elemente."
22301 #. type: Plain text
22302 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:39
22303 msgid "Other options are:"
22304 msgstr "Alte opțiuni sunt:"
22306 #. type: Labeled list
22307 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:40
22309 msgid "*-p*, *--mode* _mode_"
22310 msgstr "*-p*, *--mode* _mod_"
22312 #. type: Plain text
22313 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:42
22314 msgid "Access permissions for the resource. Default is 0644."
22315 msgstr "Permisiuni de acces pentru resursă. Valoarea implicită este 0644."
22317 #. type: Plain text
22318 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:48
22319 msgid "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
22320 msgstr "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
22322 #. type: Plain text
22323 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:54
22334 #. Copyright 2002 Andre C. Mazzone (linuxdev@karagee.com)
22335 #. May be distributed under the GNU General Public License
22337 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:6
22342 #. type: Plain text
22343 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:17
22344 msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
22345 msgstr "ipcrm - elimină anumite resurse IPC"
22347 #. type: Plain text
22348 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:21
22350 msgid "*ipcrm* [options]\n"
22351 msgstr "*ipcrm* [opțiuni]\n"
22353 #. type: Plain text
22354 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:23
22356 msgid "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ...\n"
22357 msgstr "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ...\n"
22359 #. type: Plain text
22360 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:27
22362 msgid "*ipcrm* removes System V inter-process communication (IPC) objects and associated data structures from the system. In order to delete such objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object.\n"
22363 msgstr "*ipcrm* elimină din sistem obiectele de comunicare interproces (IPC) System V și structurile de date asociate. Pentru a șterge astfel de obiecte, trebuie să fiți superutilizator, sau creatorul sau proprietarul obiectului.\n"
22365 #. type: Plain text
22366 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
22367 msgid "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate (regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the object). A shared memory object is only removed after all currently attached processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address space."
22368 msgstr "Obiectele IPC System V sunt de trei tipuri: memorie partajată, cozi de mesaje și semafoare. Ștergerea unui obiect coadă de mesaje sau a unui obiect de semafor este imediată (indiferent dacă vreun proces mai deține încă un identificator IPC pentru obiectul respectiv). Un obiect de memorie partajată este eliminat numai după ce toate procesele atașate în acel moment au detașat (*shmdt*(2)) obiectul din spațiul lor virtual de adrese."
22370 #. type: Plain text
22371 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
22372 msgid "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
22373 msgstr "Sunt acceptate două stiluri de sintaxă. Vechea sintaxă istorică Linux specifică un cuvânt cheie din trei litere care indică ce clasă de obiect trebuie ștearsă, urmat de unul sau mai mulți identificatori IPC pentru obiectele de acest tip."
22375 #. type: Plain text
22376 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
22377 msgid "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of all three types in a single command line, with objects specified either by key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal (specified with an initial '0')."
22378 msgstr "Sintaxa conformă cu SUS permite specificarea a zero sau mai multe obiecte de toate cele trei tipuri într-o singură linie de comandă, cu obiecte specificate fie prin cheie, fie prin identificator (a se vedea mai jos). Atât cheile, cât și identificatorii pot fi specificați în zecimal, hexazecimal (specificat cu un „0x” sau „0X” inițial) sau octal (specificat cu un „0” inițial)."
22380 #. type: Plain text
22381 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
22382 msgid "The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and *semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
22383 msgstr "Detaliile eliminărilor sunt descrise în *shmctl*(2), *msgctl*(2) și *semctl*(2). Identificatorii și cheile pot fi găsite folosind *ipcs*(1)."
22385 #. type: Labeled list
22386 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
22388 msgid "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
22389 msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
22391 #. type: Plain text
22392 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
22393 msgid "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is performed only for the specified resource types."
22394 msgstr "Elimină toate resursele. Atunci când se furnizează un argument de opțiune, eliminarea se efectuează numai pentru tipurile de resurse specificate."
22396 #. type: Plain text
22397 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
22398 msgid "_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the resources might react to missing objects. Some programs create these resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected disappearance."
22399 msgstr "Avertisment!_ Nu folosiți *-a* dacă nu sunteți sigur de modul în care software-ul care utilizează resursele ar putea reacționa la obiectele lipsă. Unele programe creează aceste resurse la pornire și este posibil să nu aibă niciun cod pentru a face față unei dispariții neașteptate."
22401 #. type: Labeled list
22402 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
22404 msgid "*-M*, *--shmem-key* _shmkey_"
22405 msgstr "*-M*, *--shmem-key* _cheie-shm_"
22407 #. type: Plain text
22408 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
22409 msgid "Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach is performed."
22410 msgstr "Elimină segmentul de memorie partajată creat cu _cheie-shm_ după ce a fost efectuată ultima detașare."
22412 #. type: Labeled list
22413 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
22415 msgid "*-m*, *--shmem-id* _shmid_"
22416 msgstr "*-m*, *--shmem-id* _id-shm_"
22418 #. type: Plain text
22419 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
22420 msgid "Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach is performed."
22421 msgstr "Elimină segmentul de memorie partajată identificat de _id-shm_ după ce a fost efectuată ultima detașare."
22423 #. type: Labeled list
22424 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
22426 msgid "*-Q*, *--queue-key* _msgkey_"
22427 msgstr "*-Q*, *--queue-key* _cheie-mesaj_"
22429 #. type: Plain text
22430 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:51
22431 msgid "Remove the message queue created with _msgkey_."
22432 msgstr "Elimină coada de mesaje creată cu _cheie-mesaj_."
22434 #. type: Labeled list
22435 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:52
22437 msgid "*-q*, *--queue-id* _msgid_"
22438 msgstr "*-q*, *--queue-id* _id-mesaj_"
22440 #. type: Plain text
22441 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:54
22442 msgid "Remove the message queue identified by _msgid_."
22443 msgstr "Elimină coada de mesaje identificată prin _id-mesaj_."
22445 #. type: Labeled list
22446 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:55
22448 msgid "*-S*, *--semaphore-key* _semkey_"
22449 msgstr "*-S*, *--semaphore-key* _cheie-semafor_"
22451 #. type: Plain text
22452 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:57
22453 msgid "Remove the semaphore created with _semkey_."
22454 msgstr "Elimină semaforul creat cu _cheie-semafor_."
22456 #. type: Labeled list
22457 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:58
22459 msgid "*-s*, *--semaphore-id* _semid_"
22460 msgstr "*-s*, *--semaphore-id* _id-semafor_"
22462 #. type: Plain text
22463 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:60
22464 msgid "Remove the semaphore identified by _semid_."
22465 msgstr "Elimină semaforul identificat prin _id-semafor_."
22467 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
22468 #. type: Plain text
22469 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
22470 msgid "In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other {asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still supported."
22471 msgstr "În prima sa implementare Linux, *ipcrm* a folosit sintaxa depreciată prezentată în a doua linie din *REZUMAT*. Funcționalitatea prezentă în alte implementări {asterisk}nix ale *ipcrm* a fost adăugată de atunci, și anume capacitatea de a șterge resursele după cheie (nu doar după identificator) și de a respecta aceeași sintaxă a liniei de comandă. Pentru compatibilitatea cu versiunile anterioare, se acceptă în continuare sintaxa anterioară."
22473 #. type: Plain text
22474 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:81
22501 #. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
22502 #. May be distributed under the GNU General Public License
22504 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:6
22509 #. type: Plain text
22510 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:16
22511 msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
22512 msgstr "ipcs - afișează informații despre facilitățile IPC"
22514 #. type: Plain text
22515 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:20
22517 msgid "*ipcs* [options]\n"
22518 msgstr "*ipcs* [opțiuni]\n"
22520 #. type: Plain text
22521 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:24
22523 msgid "*ipcs* shows information on System V inter-process communication facilities. By default it shows information about all three resources: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays.\n"
22524 msgstr "*ipcs* prezintă informații despre facilitățile de comunicare între procese din System V. În mod implicit, afișează informații despre toate cele trei resurse: segmente de memorie partajată, cozi de mesaje și matrice de semafoare.\n"
22526 #. type: Labeled list
22527 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:27 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:23
22529 msgid "*-i*, *--id* _id_"
22530 msgstr "*-i*, *--id* _id_"
22532 #. type: Plain text
22533 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
22534 msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*."
22535 msgstr "Afișează detalii complete doar pentru un singur element de resursă identificat prin _id_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*."
22538 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31
22540 msgid "Resource options"
22541 msgstr "Opțiuni pentru resurse"
22543 #. type: Labeled list
22544 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:34 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:33
22546 msgid "*-m*, *--shmems*"
22547 msgstr "*-m*, *--shmems*"
22549 #. type: Plain text
22550 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:36 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:35
22551 msgid "Write information about active shared memory segments."
22552 msgstr "Scrie informații despre segmentele active de memorie partajată."
22554 #. type: Labeled list
22555 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:37 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:36
22557 msgid "*-q*, *--queues*"
22558 msgstr "*-q*, *--queues*"
22560 #. type: Plain text
22561 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:39 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:38
22562 msgid "Write information about active message queues."
22563 msgstr "Scrieți informații despre cozile de mesaje active."
22565 #. type: Labeled list
22566 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:39
22568 msgid "*-s*, *--semaphores*"
22569 msgstr "*-s*, *--semaphores*"
22571 #. type: Plain text
22572 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:42 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:41
22573 msgid "Write information about active semaphore sets."
22574 msgstr "Scrie informații despre seturile de semafoare active."
22576 #. type: Plain text
22577 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:45
22578 msgid "Write information about all three resources (default)."
22579 msgstr "Scrie informații despre toate cele trei resurse (implicit)."
22582 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:46
22584 msgid "Output formats"
22585 msgstr "Formate de ieșire"
22587 #. type: Plain text
22588 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:49
22589 msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
22590 msgstr "Dintre aceste opțiuni, doar una dintre ele are efect: ultima specificată."
22592 #. type: Labeled list
22593 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:50 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:44
22595 msgid "*-c*, *--creator*"
22596 msgstr "*-c*, *--creator*"
22598 #. type: Plain text
22599 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:52 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:46
22600 msgid "Show creator and owner."
22601 msgstr "Afișează creatorul și proprietarul resursei."
22603 #. type: Labeled list
22604 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:53
22606 msgid "*-l*, *--limits*"
22607 msgstr "*-l*, *--limits*"
22609 #. type: Plain text
22610 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:55
22611 msgid "Show resource limits."
22612 msgstr "Afișează limitele resurselor."
22614 #. type: Plain text
22615 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:58
22616 msgid "Show PIDs of creator and last operator."
22617 msgstr "Afișează PID-urile creatorului și ale ultimului operator."
22619 #. type: Plain text
22620 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:61 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:76
22621 msgid "Write time information. The time of the last control operation that changed the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last *shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the last *semop*(2) operation on semaphores."
22622 msgstr "Scrie informații privind ora. Ora ultimei operații de control care a modificat permisiunile de acces pentru toate facilitățile, ora ultimelor operații *msgsnd*(2) și *msgrcv*(2) privind cozile de mesaje, ora ultimelor operații *shmat*(2) și *shmdt*(2) privind memoria partajată și ora ultimei operații *semop*(2) privind semafoarele."
22624 #. type: Labeled list
22625 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
22627 msgid "*-u*, *--summary*"
22628 msgstr "*-u*, *--summary*"
22630 #. type: Plain text
22631 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:64
22632 msgid "Show status summary."
22633 msgstr "Afișează rezumatul stării."
22636 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:65
22638 msgid "Representation"
22639 msgstr "Reprezentare"
22641 #. type: Plain text
22642 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:68
22643 msgid "These affect only the *-l* (*--limits*) option."
22644 msgstr "Acestea afectează numai opțiunea *-l* (*--limits*)."
22646 #. type: Labeled list
22647 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:73
22652 #. type: Plain text
22653 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:75
22654 msgid "Print sizes in human-readable format."
22655 msgstr "Afișează dimensiunile într-un format care poate fi citit ușor de către om."
22657 #. type: Plain text
22658 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79
22659 msgid "The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* options."
22660 msgstr "Utilitatea Linux *ipcs* nu este pe deplin compatibilă cu utilitatea POSIX *ipcs*. Versiunea Linux nu acceptă opțiunile POSIX *-a*, *-b* și *-o*, dar acceptă opțiunile *-l* și *-u*, care nu sunt definite de POSIX. O aplicație portabilă nu trebuie să utilizeze opțiunile *-a*, *-b*, *-o*, *-l* și *-u*."
22662 #. type: Plain text
22663 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83
22664 msgid "The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of *msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to retrieve information about IPC resources for which the user has read permission."
22665 msgstr "Implementarea actuală a *ipcs* obține informații despre resursele IPC disponibile prin analizarea fișierelor din _/proc/sysvipc_. Înainte de versiunea util-linux v2.23, se folosea un mecanism alternativ: comanda *IPC_STAT* din *msgctl*(2), *semctl*(2) și *shmctl*(2). Acest mecanism este utilizat și în versiunile ulterioare ale util-linux în cazul în care _/proc_ nu este disponibil. O limitare a mecanismului *IPC_STAT* este aceea că poate fi utilizat numai pentru a prelua informații despre resursele IPC pentru care utilizatorul are permisiunea de citire."
22667 #. type: Plain text
22668 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
22669 msgid "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
22670 msgstr "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
22672 #. type: Plain text
22673 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:118
22699 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:2
22704 #. type: Plain text
22705 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:12
22706 msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
22707 msgstr "irqtop - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din nucleu"
22709 #. type: Plain text
22710 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:16
22712 msgid "*irqtop* [options]\n"
22713 msgstr "*irqtop* [opțiuni]\n"
22715 #. type: Plain text
22716 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
22717 msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
22718 msgstr "Afișează informații despre contorul de întreruperi al nucleului în stilul de vizualizare *top*(1)."
22720 #. type: Plain text
22721 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
22722 msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output*."
22723 msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output*."
22725 #. type: Plain text
22726 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
22727 msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if list is specified in the format _+list_."
22728 msgstr "Specificați ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul _+listă_."
22730 #. type: Labeled list
22731 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
22733 msgid "*-c*, *--cpu-stat* _mode_"
22734 msgstr "*-c*, *--cpu-stat* _mod_"
22736 #. type: Plain text
22737 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
22738 msgid "Show per-cpu statistics by specified mode. Available modes are: *auto*, *enable*, *disable*. The default option *auto* detects the width of window, then shows the per-cpu statistics if the width of window is large enouth to show a full line of statistics."
22739 msgstr "Afișează statisticile per-cpu în funcție de modul specificat. Modurile disponibile sunt: *auto*, *enable*, *disable*. Opțiunea implicită *auto* detectează lățimea ferestrei, apoi afișează statisticile per-cpu dacă lățimea ferestrei este suficient de mare pentru a afișa o linie completă de statistici."
22741 #. type: Labeled list
22742 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31
22744 msgid "*-C*, *--cpu-list* _list_"
22745 msgstr "*-C*, *--cpu-list* _listă_"
22747 #. type: Plain text
22748 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:33
22749 msgid "Specify cpus in list format to show."
22750 msgstr "Specifică CPU-urile în format listă pentru a fi afișate."
22752 #. type: Labeled list
22753 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:34
22755 msgid "*-d*, *--delay* _seconds_"
22756 msgstr "*-d*, *--delay* _secunde_"
22758 #. type: Plain text
22759 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:36
22760 msgid "Update interrupt output every _seconds_ intervals."
22761 msgstr "Actualizează ieșirea de întrerupere la intervale de _secunde_."
22763 #. type: Labeled list
22764 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:37 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:31
22766 msgid "*-s*, *--sort* _column_"
22767 msgstr "*-s*, *--sort* _coloana_"
22769 #. type: Plain text
22770 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39
22771 msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
22772 msgstr "Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați *--help* pentru a obține numele coloanelor. Criteriile de sortare pot fi modificate în modul interactiv."
22774 #. type: Labeled list
22775 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
22777 msgid "*-S*, *--softirq*"
22778 msgstr "*-S*, *--softirq*"
22780 #. type: Plain text
22781 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:42 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:42
22782 msgid "Show softirqs information."
22783 msgstr "Afișează informații despre softirqs."
22786 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:45
22788 msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
22789 msgstr "COMENZI DE TASTE PENTRU MODUL INTERACTIV"
22791 #. type: Labeled list
22792 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:47
22797 #. type: Plain text
22798 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:49
22799 msgid "sort by short irq name or number field"
22800 msgstr "sortează după numele irq scurt sau după câmpul numeric"
22802 #. type: Plain text
22803 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:52
22804 msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
22805 msgstr "sortează după numărul total de întreruperi (implicit)"
22807 #. type: Plain text
22808 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:55
22809 msgid "sort by delta count of interrupts"
22810 msgstr "sortează după numărul delta de întreruperi"
22812 #. type: Plain text
22813 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:58
22814 msgid "sort by long descriptive name field"
22815 msgstr "sortare după câmpul de nume descriptiv lung"
22817 #. type: Labeled list
22818 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59
22823 #. type: Plain text
22824 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:61
22825 msgid "stop updates and exit program"
22826 msgstr "oprește actualizările și părăsește programul"
22828 #. type: Plain text
22829 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:67 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:50
22830 msgid "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
22831 msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
22833 #. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
22834 #. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
22836 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:6
22838 msgid "ldattach(8)"
22839 msgstr "ldattach(8)"
22841 #. type: Plain text
22842 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:16
22843 msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
22844 msgstr "ldattach - atașează o disciplină de linie la o linie serială"
22846 #. type: Plain text
22847 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:20
22849 msgid "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _speed_] _ldisc device_\n"
22850 msgstr "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _viteza_] _disciplină-linie dispozitiv_\n"
22852 #. type: Plain text
22853 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
22854 msgid "The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for processing of the sent and/or received data. It then goes into the background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
22855 msgstr "Demonul *ldattach* deschide fișierul _dispozitiv_ specificat (care trebuie să se refere la un dispozitiv serial) și atașează disciplina de linie _disciplină-linie_ la acesta pentru procesarea datelor trimise și/sau primite. Apoi trece în fundal, menținând dispozitivul deschis, astfel încât disciplina de linie să rămână încărcată."
22857 #. type: Plain text
22858 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
22859 msgid "The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
22860 msgstr "Disciplina de linie _disciplină-linie_ poate fi specificată fie prin nume, fie prin număr."
22862 #. type: Plain text
22863 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
22864 msgid "In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
22865 msgstr "Pentru a detașa disciplina de linie, *kill*(1) procesul *ldattach*."
22867 #. type: Plain text
22868 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:30
22869 msgid "With no arguments, *ldattach* prints usage information."
22870 msgstr "Fără argumente, *ldattach* afișează informații despre utilizare."
22873 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:31
22875 msgid "LINE DISCIPLINES"
22876 msgstr "DISCIPLINE DE LINIE"
22878 #. type: Plain text
22879 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
22880 msgid "Depending on the kernel release, the following line disciplines are supported:"
22881 msgstr "În funcție de versiunea nucleului, sunt acceptate următoarele discipline de linie:"
22883 #. type: Labeled list
22884 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
22887 msgstr "*TTY*(*0*)"
22889 #. type: Plain text
22890 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
22891 msgid "The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
22892 msgstr "Disciplina de linie implicită, care oferă o funcționare transparentă (modul brut), precum și capacitățile obișnuite de editare a liniei terminalului (modul prelucrat)."
22894 #. type: Labeled list
22895 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
22897 msgid "*SLIP*(*1*)"
22898 msgstr "*SLIP*(*1*)"
22900 #. type: Plain text
22901 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
22902 msgid "Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets over serial lines."
22903 msgstr "Procesor de protocol Serial Line IP (SLIP) pentru transmiterea pachetelor TCP/IP pe linii seriale."
22905 #. type: Labeled list
22906 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
22908 msgid "*MOUSE*(*2*)"
22909 msgstr "*MOUSE*(*2*)"
22911 #. type: Plain text
22912 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
22913 msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
22914 msgstr "Controlor de dispozitiv pentru dispozitive de indicare conectate la RS232 (mouse-uri seriale)."
22916 #. type: Labeled list
22917 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
22920 msgstr "*PPP*(*3*)"
22922 #. type: Plain text
22923 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
22924 msgid "Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets over serial lines."
22925 msgstr "Procesor PPP (Point to Point Protocol) pentru transmiterea pachetelor de rețea pe linii seriale."
22927 #. type: Labeled list
22928 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
22930 msgid "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
22931 msgstr "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
22933 #. type: Plain text
22934 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
22935 msgid "Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
22936 msgstr "Controlor de linie pentru transmiterea pachetelor X.25 pe linii seriale asincrone."
22938 #. type: Labeled list
22939 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
22941 msgid "*6PACK*(*7*); *R3964*(*9*)"
22942 msgstr "*6PACK*(*7*); *R3964*(*9*)"
22944 #. type: Plain text
22945 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:52
22946 msgid "Driver for Simatic R3964 module."
22947 msgstr "Controlor pentru modulul Simatic R3964."
22949 #. type: Labeled list
22950 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:53
22952 msgid "*IRDA*(*11*)"
22953 msgstr "*IRDA*(*11*)"
22955 #. type: Plain text
22956 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
22957 msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.net/"
22958 msgstr "Controlor Linux IrDa (transmisie de date în infraroșu) - a se vedea http://irda.sourceforge.net/"
22960 #. type: Labeled list
22961 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
22963 msgid "*HDLC*(*13*)"
22964 msgstr "*HDLC*(*13*)"
22966 #. type: Plain text
22967 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:58
22968 msgid "Synchronous HDLC driver."
22969 msgstr "Controlor HDLC sincron."
22971 #. type: Labeled list
22972 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:59
22974 msgid "*SYNC_PPP*(*14*)"
22975 msgstr "*SYNC_PPP*(*14*)"
22977 #. type: Plain text
22978 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:61
22979 msgid "Synchronous PPP driver."
22980 msgstr "Controlor PPP sincron."
22982 #. type: Labeled list
22983 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:62
22985 msgid "*HCI*(*15*)"
22986 msgstr "*HCI*(*15*)"
22988 #. type: Plain text
22989 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:64
22990 msgid "Bluetooth HCI UART driver."
22991 msgstr "Controlor Bluetooth HCI UART."
22993 #. type: Labeled list
22994 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:65
22996 msgid "*GIGASET_M101*(*16*)"
22997 msgstr "*GIGASET_M101*(*16*)"
22999 #. type: Plain text
23000 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:67
23001 msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
23002 msgstr "Controlor pentru adaptorul Siemens Gigaset M101 serial DECT."
23004 #. type: Labeled list
23005 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:68
23007 msgid "*PPS*(*18*)"
23008 msgstr "*PPS*(*18*)"
23010 #. type: Plain text
23011 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:70
23012 msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
23013 msgstr "Controlor pentru sursa de impulsuri pe secundă (PPS) a liniei seriale."
23015 #. type: Labeled list
23016 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:71
23018 msgid "*GSM0710*(*21*)"
23019 msgstr "*GSM0710*(*21*)"
23021 #. type: Plain text
23022 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:73
23023 msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
23024 msgstr "Controlor pentru modemul cu protocol de multiplexare GSM 07.10 (CMUX)."
23026 #. type: Labeled list
23027 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:76
23029 msgid "*-1*, *--onestopbit*"
23030 msgstr "*-1*, *--onestopbit*"
23032 #. type: Plain text
23033 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:78
23034 msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
23035 msgstr "Stabilește numărul de biți de oprire a liniei seriale la unu."
23037 #. type: Labeled list
23038 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:79
23040 msgid "*-2*, *--twostopbits*"
23041 msgstr "*-2*, *--twostopbits*"
23043 #. type: Plain text
23044 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:81
23045 msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
23046 msgstr "Stabilește numărul de biți de oprire a liniei seriale la doi."
23048 #. type: Labeled list
23049 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:82
23051 msgid "*-7*, *--sevenbits*"
23052 msgstr "*-7*, *--sevenbits*"
23054 #. type: Plain text
23055 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:84
23056 msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
23057 msgstr "Setați dimensiunea caracterului liniei seriale la 7 biți."
23059 #. type: Labeled list
23060 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:85
23062 msgid "*-8*, *--eightbits*"
23063 msgstr "*-8*, *--eightbits*"
23065 #. type: Plain text
23066 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:87
23067 msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
23068 msgstr "Stabilește dimensiunea caracterului liniei seriale la 8 biți."
23070 #. type: Plain text
23071 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
23072 msgid "Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error output."
23073 msgstr "Menține *ldattach* în prim-plan pentru a putea fi întrerupt sau depanat și pentru a afișa mesaje detaliate despre progresul său la ieșirea de eroare standard."
23075 #. type: Labeled list
23076 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
23078 msgid "*-e*, *--evenparity*"
23079 msgstr "*-e*, *--evenparity*"
23081 #. type: Plain text
23082 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:93
23083 msgid "Set the parity of the serial line to even."
23084 msgstr "Stabilește paritatea liniei seriale la par."
23086 #. type: Labeled list
23087 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:94
23089 msgid "*-i*, *--iflag* [*-*]_value_..."
23090 msgstr "*-i*, *--iflag* [*-*]_valoare_..."
23092 #. type: Plain text
23093 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
23094 msgid "Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given _value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated values may be given in order to set and clear multiple bits."
23095 msgstr "Stabilește biții specificați în cuvântul c_iflag al liniei seriale. _valoarea_ dată poate fi un număr sau un nume simbolic. În cazul în care _valoarea_ este precedată de un semn minus, în locul de aceasta, se șterg biții specificați. Se pot da mai multe valori separate prin virgule pentru a stabili și șterge mai mulți biți."
23097 #. type: Labeled list
23098 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
23100 msgid "*-n*, *--noparity*"
23101 msgstr "*-n*, *--noparity*"
23103 #. type: Plain text
23104 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:99
23105 msgid "Set the parity of the serial line to none."
23106 msgstr "Stabilește paritatea liniei seriale la niciunul."
23108 #. type: Labeled list
23109 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:100
23111 msgid "*-o*, *--oddparity*"
23112 msgstr "*-o*, *--oddparity*"
23114 #. type: Plain text
23115 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:102
23116 msgid "Set the parity of the serial line to odd."
23117 msgstr "Setați paritatea liniei seriale la impar."
23119 #. type: Labeled list
23120 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:103
23122 msgid "*-s*, *--speed* _value_"
23123 msgstr "*-s*, *--speed* _valoare_"
23125 #. type: Plain text
23126 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
23127 msgid "Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
23128 msgstr "Stabilește viteza (viteza de transmisie) a liniei seriale la _valoarea_ specificată."
23130 #. type: Labeled list
23131 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
23133 msgid "*-c*, *--intro-command* _string_"
23134 msgstr "*-c*, *--intro-command* _șir_"
23136 #. type: Plain text
23137 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
23138 msgid "Define an intro command that is sent through the serial line before the invocation of *ldattach*. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the CMUX mode."
23139 msgstr "Definește o comandă de introducere care este trimisă prin linia serială înainte de invocarea *ldattach*. De exemplu, în combinație cu disciplina de linie GSM0710, comanda \"AT+CMUX=0\\r\" este în mod obișnuit adecvată pentru a comuta modemul în modul CMUX."
23141 #. type: Labeled list
23142 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
23144 msgid "*-p*, *--pause* _value_"
23145 msgstr "*-p*, *--pause* _valoare_"
23147 #. type: Plain text
23148 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
23149 msgid "Sleep for _value_ seconds before the invocation of *ldattach*. Default is one second."
23150 msgstr "Doarme timp de _valoare_ secunde înainte de invocarea *ldattach*. Valoarea implicită este de o secundă."
23152 #. type: Plain text
23153 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
23154 msgid "mailto:tilman@imap.cc[Tilman Schmidt]"
23155 msgstr "mailto:tilman@imap.cc[Tilman Schmidt]"
23157 #. type: Plain text
23158 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:122
23161 "*inputattach*(1),\n"
23164 "*inputattach*(1),\n"
23168 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:2
23171 msgstr "losetup(8)"
23173 #. type: Plain text
23174 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:12
23175 msgid "losetup - set up and control loop devices"
23176 msgstr "losetup - configurează și controlează dispozitivele de buclă"
23178 #. type: Plain text
23179 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:16
23181 msgstr "Obține informații:"
23183 #. type: Plain text
23184 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:18
23186 msgid "*losetup* [_loopdev_]\n"
23187 msgstr "*losetup* [_dispozitiv-buclă_]\n"
23189 #. type: Plain text
23190 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:20
23192 msgid "*losetup* *-l* [*-a*]\n"
23193 msgstr "*losetup* *-l* [*-a*]\n"
23195 #. type: Plain text
23196 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:22
23198 msgid "*losetup* *-j* _file_ [*-o* _offset_]\n"
23199 msgstr "*losetup* *-j* _fișier_ [*-o* _poziția_]\n"
23201 #. type: Plain text
23202 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:24
23203 msgid "Detach a loop device:"
23204 msgstr "Detașează un dispozitiv de buclă:"
23206 #. type: Plain text
23207 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:26
23209 msgid "*losetup* *-d* _loopdev_ ...\n"
23210 msgstr "*losetup* *-d* _dispozitiv-buclă_ ...\n"
23212 #. type: Plain text
23213 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:28
23214 msgid "Detach all associated loop devices:"
23215 msgstr "Detașează toate dispozitivele de buclă asociate:"
23217 #. type: Plain text
23218 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:30
23220 msgid "*losetup* *-D*\n"
23221 msgstr "*losetup* *-D*\n"
23223 #. type: Plain text
23224 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:32
23225 msgid "Set up a loop device:"
23226 msgstr "Configurează un dispozitiv de buclă:"
23228 #. type: Plain text
23229 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:34
23231 msgid "*losetup* [*-o* _offset_] [*--sizelimit* _size_] [*--sector-size* _size_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_loopdev file_\n"
23232 msgstr "*losetup* [*-o* _poziția_] [*--sizelimit* _dimensiunea_] [*--sector-size* _dimensiunea_] [*-Pr*] [*--show*] *-f*|_dispozitiv-buclă fișier_\n"
23234 #. type: Plain text
23235 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:36
23236 msgid "Resize a loop device:"
23237 msgstr "Redimensionează un dispozitiv de buclă:"
23239 #. type: Plain text
23240 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:38
23242 msgid "*losetup* *-c* _loopdev_\n"
23243 msgstr "*losetup* *-c* _dispozitiv-buclă_\n"
23245 #. type: Plain text
23246 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:42
23248 msgid "*losetup* is used to associate loop devices with regular files or block devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. If only the _loopdev_ argument is given, the status of the corresponding loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown.\n"
23249 msgstr "*losetup* este utilizat pentru a asocia dispozitive de buclă cu fișiere obișnuite sau dispozitive de bloc, pentru a detașa dispozitive de buclă și pentru a interoga starea unui dispozitiv de buclă. Dacă se furnizează doar argumentul _dispozitiv-buclă_, se afișează starea dispozitivului de buclă corespunzător. Dacă nu se dă nicio opțiune, sunt afișate toate dispozitivele de buclă.\n"
23251 #. type: Plain text
23252 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
23253 msgid "Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
23254 msgstr "Rețineți că vechiul format de ieșire (adică *losetup -a*) cu șiruri de caractere delimitate prin virgule este depreciat în favoarea formatului de ieșire *--list*."
23256 #. type: Plain text
23257 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
23258 msgid "It's possible to create more independent loop devices for the same backing file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this problem."
23259 msgstr "Este posibil să se creeze mai multe dispozitive de buclă independente pentru același fișier suport. *Această configurație poate fi periculoasă, poate cauza pierderi de date, corupție și suprascrieri.* Folosiți *--nooverlap* cu *--find* în timpul configurării pentru a evita această problemă."
23261 #. type: Plain text
23262 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
23263 msgid "The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to use for example *flock*(1) to avoid a collision in heavily parallel use cases."
23264 msgstr "Configurarea dispozitivului în buclă nu este o operație atomică atunci când este utilizată cu *--find*, iar *losetup* nu protejează această operație prin nici un sistem de blocare. Numărul de încercări este restricționat intern la un maxim de 16. Se recomandă să se utilizeze, de exemplu, *flock*(1) pentru a evita o coliziune în cazurile de utilizare foarte paralelă."
23266 #. type: Plain text
23267 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
23268 msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
23269 msgstr "Argumentele _dimensiunea_ și _poziția_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
23271 #. type: Plain text
23272 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
23273 msgid "Show the status of all loop devices. Note that not all information is accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as printed without *--list*) is deprecated."
23274 msgstr "Afișează starea tuturor dispozitivelor de buclă. Rețineți că nu toate informațiile sunt accesibile pentru utilizatorii non-root. A se vedea și *--list*. Vechiul format de ieșire (așa cum este afișat fără *--list*) este depreciat."
23276 #. type: Labeled list
23277 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
23279 msgid "*-d*, *--detach* _loopdev_..."
23280 msgstr "*-d*, *--detach* _dispozitiv-buclă_..."
23282 #. type: Plain text
23283 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
23284 msgid "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
23285 msgstr "Detașează fișierul sau dispozitivul asociat cu dispozitivul (dispozitivele) de buclă specificat(e). Rețineți că, de la Linux v3.7, nucleul utilizează „distrugerea leneșă a dispozitivelor”. Operațiunea de detașare nu mai returnează eroarea *EBUSY* dacă dispozitivul este utilizat în mod activ de către sistem, dar este marcat de fanionul „autoclear” și distrus ulterior."
23287 #. type: Labeled list
23288 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
23290 msgid "*-D*, *--detach-all*"
23291 msgstr "*-D*, *--detach-all*"
23293 #. type: Plain text
23294 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:61
23295 msgid "Detach all associated loop devices."
23296 msgstr "Detașează toate dispozitivele de buclă asociate."
23298 #. type: Labeled list
23299 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:62
23301 msgid "*-f*, *--find* [_file_]"
23302 msgstr "*-f*, *--find* [_fișier_]"
23304 #. type: Plain text
23305 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
23306 msgid "Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the found device as loop device. Otherwise, just print its name."
23307 msgstr "Găsește primul dispozitiv de buclă neutilizat. Dacă este prezent un argument _fișier_, se utilizează dispozitivul găsit ca dispozitiv de buclă. În caz contrar, se afișează doar numele acestuia."
23309 #. type: Labeled list
23310 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
23315 #. type: Plain text
23316 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
23317 msgid "Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ argument are present."
23318 msgstr "Afișează numele dispozitivului de buclă atribuit dacă sunt prezente opțiunea *-f* și un argument _fișier_."
23320 #. type: Labeled list
23321 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
23323 msgid "*-L*, *--nooverlap*"
23324 msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
23326 #. type: Plain text
23327 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
23328 msgid "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same backing file is shared between more loop devices. If the file is already used by another device then re-use the device rather than a new one. The option makes sense only with *--find*."
23329 msgstr "Verifică dacă există conflicte între dispozitivele de buclă pentru a evita situația în care același fișier de rezervă este partajat între mai multe dispozitive de buclă. Dacă fișierul este deja utilizat de un alt dispozitiv, se reutilizează acest dispozitiv în loc să se creeze unul nou. Opțiunea are sens numai cu *--find*."
23331 #. type: Labeled list
23332 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
23334 msgid "*-j*, *--associated* _file_ [*-o* _offset_]"
23335 msgstr "*-j*, *--associated* _fișier_ [*-o* _poziția_]"
23337 #. type: Plain text
23338 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:73
23339 msgid "Show the status of all loop devices associated with the given _file_."
23340 msgstr "Afișează starea tuturor dispozitivelor de buclă asociate cu _fișierul_ dat."
23342 #. type: Plain text
23343 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
23344 msgid "The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
23345 msgstr "Începutul datelor este mutat _poziție_ octeți în fișierul sau dispozitivul specificat. _poziția_ poate fi urmată de sufixe multiplicative; a se vedea mai sus."
23347 #. type: Labeled list
23348 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
23350 msgid "*--sizelimit* _size_"
23351 msgstr "*--sizelimit* _dimensiunea_"
23353 #. type: Plain text
23354 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
23355 msgid "The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The _size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
23356 msgstr "Sfârșitul datelor este fixat la cel mult _dimensiunea_ octeți după începutul datelor. _dimensiunea_ poate fi urmată de sufixe multiplicative; a se vedea mai sus."
23358 #. type: Labeled list
23359 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
23361 msgid "*-b*, *--sector-size* _size_"
23362 msgstr "*-b*, *--sector-size* _dimensiunea_"
23364 #. type: Plain text
23365 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
23366 msgid "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-alone command to modify sector size of the already existing loop device."
23367 msgstr "Stabilește dimensiunea sectorului logic al dispozitivului de buclă în octeți (de la Linux 4.14). Opțiunea poate fi utilizată la crearea unui nou dispozitiv de buclă, precum și ca o comandă de sine stătătoare pentru a modifica dimensiunea sectorului unui dispozitiv de buclă deja existent."
23369 #. type: Labeled list
23370 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
23372 msgid "*-c*, *--set-capacity* _loopdev_"
23373 msgstr "*-c*, *--set-capacity* _dispozitiv-buclă_"
23375 #. type: Plain text
23376 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
23377 msgid "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the specified loop device."
23378 msgstr "Forțează controlorul de buclă să recitească dimensiunea fișierului asociat cu dispozitivul de buclă specificat."
23380 #. type: Labeled list
23381 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
23383 msgid "*-P*, *--partscan*"
23384 msgstr "*-P*, *--partscan*"
23386 #. type: Plain text
23387 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
23388 msgid "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-size* together with *--partscan*."
23389 msgstr "Forțează nucleul să scaneze tabelul de partiții pe un dispozitiv de buclă nou creat. Rețineți că analizarea tabelului de partiții depinde de dimensiunile sectoarelor. În mod implicit, dimensiunea sectorului este de 512 octeți, în caz contrar trebuie să utilizați opțiunea *--sector-size* împreună cu *--partscan*."
23391 #. type: Plain text
23392 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
23393 msgid "Set up a read-only loop device."
23394 msgstr "Configurează un dispozitiv de buclă numai-pentru-citire."
23396 #. type: Labeled list
23397 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:92
23399 msgid "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
23400 msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
23402 #. type: Plain text
23403 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
23404 msgid "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can be either *on* or *off*. If the optional argument is omitted, it defaults to *on*."
23405 msgstr "Activează sau dezactivează direct In/Ieș pentru fișierul de rezervă. Argumentul opțional poate fi *on* sau *off*. În cazul în care argumentul opțional este omis, valoarea implicită este *on*."
23407 #. type: Plain text
23408 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
23409 msgid "If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns for either the specified loop device or all loop devices; the default is to print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, and *--json*."
23410 msgstr "Dacă se specifică un dispozitiv de buclă sau opțiunea *-a*, se afișează coloanele implicite fie pentru dispozitivul de buclă specificat, fie pentru toate dispozitivele de buclă; valoarea implicită este de a afișa informații despre toate dispozitivele. A se vedea, de asemenea, *--output*, *--noheadings*, *--raw* și *--json*."
23412 #. type: Labeled list
23413 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101
23415 msgid "*-O*, *--output* _column_[,_column_]..."
23416 msgstr "*-O*, *--output* _coloana_[,_coloana_]..."
23418 #. type: Plain text
23419 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
23420 msgid "Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--help* to get a list of all supported columns."
23421 msgstr "Specifică coloanele care urmează să fie afișate pentru ieșirea *--list*. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
23423 #. type: Plain text
23424 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109
23425 msgid "Don't print headings for *--list* output format."
23426 msgstr "Nu afișează titlurile pentru formatul de ieșire *--list*."
23428 #. type: Labeled list
23429 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:110 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:52
23430 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:56
23435 #. type: Plain text
23436 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:112
23437 msgid "Use the raw *--list* output format."
23438 msgstr "Utilizează formatul de ieșire brut *--list*."
23440 #. type: Plain text
23441 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:115
23442 msgid "Use JSON format for *--list* output."
23443 msgstr "Utilizează formatul JSON pentru ieșirea *--list*."
23446 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:116
23451 #. type: Plain text
23452 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:119
23454 msgid "*Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.* For more details see *cryptsetup*(8).\n"
23455 msgstr "*Cryptoloop nu mai este acceptat în favoarea dm-crypt.* Pentru mai multe detalii, consultați *cryptsetup*(8).\n"
23457 #. type: Plain text
23458 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:123
23460 msgid "*losetup* returns 0 on success, nonzero on failure. When *losetup* displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status of the device.\n"
23461 msgstr "*losetup* returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec. Atunci când *losetup* afișează starea unui dispozitiv în buclă, acesta returnează 1 dacă dispozitivul nu este configurat și 2 dacă a apărut o eroare care a împiedicat determinarea stării dispozitivului.\n"
23463 #. type: Plain text
23464 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:127
23465 msgid "Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and *LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
23466 msgstr "Începând cu versiunea 2.37, *losetup* utilizează ioctl *LOOP_CONFIGURE* pentru a configura un nou dispozitiv de buclă printr-un singur apel ioctl. Versiunile vechi folosesc ioctlurile *LOOP_SET_FD* și *LOOP_SET_STATUS64* pentru a face același lucru."
23468 #. type: Labeled list
23469 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:130 ../sys-utils/mount.8.adoc:1616
23471 msgid "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
23472 msgstr "*LOOPDEV_DEBUG*=all"
23474 #. type: Labeled list
23475 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:135
23477 msgid "_/dev/loop[0..N]_"
23478 msgstr "_/dev/loop[0..N]_"
23480 #. type: Plain text
23481 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:137
23482 msgid "loop block devices"
23483 msgstr "dispozitive de bloc buclă"
23485 #. type: Labeled list
23486 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:138
23488 msgid "_/dev/loop-control_"
23489 msgstr "_/dev/loop-control_"
23491 #. type: Plain text
23492 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:140
23493 msgid "loop control device"
23494 msgstr "dispozitiv de control al buclei"
23496 #. type: Plain text
23497 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144
23498 msgid "The following commands can be used as an example of using the loop device."
23499 msgstr "Următoarele comenzi pot fi folosite ca exemplu de utilizare a dispozitivului de buclă."
23501 #. type: Plain text
23502 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:153
23505 " # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
23506 " # losetup --find --show ~/file.img\n"
23508 " # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
23509 " # mount /dev/loop0 /mnt\n"
23511 " # umount /dev/loop0\n"
23512 " # losetup --detach /dev/loop0\n"
23514 " # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
23515 " # losetup --find --show ~/file.img\n"
23517 " # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
23518 " # mount /dev/loop0 /mnt\n"
23520 " # umount /dev/loop0\n"
23521 " # losetup --detach /dev/loop0\n"
23523 #. type: Plain text
23524 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:157
23525 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
23526 msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], pe baza versiunii originale de la mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
23529 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
23534 #. type: Plain text
23535 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:12
23536 msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
23537 msgstr "lscpu - afișează informații despre arhitectura procesorului"
23539 #. type: Plain text
23540 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:16
23542 msgid "*lscpu* [options]\n"
23543 msgstr "*lscpu* [opțiuni]\n"
23545 #. type: Plain text
23546 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:20
23548 msgid "*lscpu* gathers CPU architecture information from _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ and any applicable architecture-specific libraries (e.g. *librtas* on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy readability by humans. The information includes, for example, the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping.\n"
23549 msgstr "*lscpu* adună informații despre arhitectura procesorului din _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ și din orice bibliotecă specifică arhitecturii (de exemplu, *librtas* pe Powerpc). Ieșirea comenzii poate fi optimizată pentru analiză sau pentru a fi ușor de citit de către oameni. Informațiile includ, de exemplu, numărul de unități centrale de procesare, fire de execuție, nuclee, socluri și noduri NUMA (Non-Uniform Memory Access). Există, de asemenea, informații despre memoriile de prestocare ale (cache) CPU și partajarea acestor memorii (cache), familia, modelul, bogoMIPS, ordinea octeților și etapizarea (stepping).\n"
23551 #. type: Plain text
23552 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
23553 msgid "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output without optimizations."
23554 msgstr "Formatarea implicită a ieșirii pe terminal poate fi modificată și poate fi optimizată pentru o mai bună lizibilitate. Ieșirea pentru non-terminale (de exemplu, conducte) nu este niciodată afectată de această optimizare și este întotdeauna în format „Câmp: date\\n”. Utilizați, de exemplu, «*lscpu | less*» pentru a vedea ieșirea implicită fără optimizări."
23556 #. type: Plain text
23557 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
23558 msgid "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed reflects the configuration of the guest operating system which is typically different from the physical (host) system. On architectures that support retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number of physical sockets, chips, cores in the host system."
23559 msgstr "În mediile virtualizate, informațiile despre arhitectura CPU afișate reflectă configurația sistemului de operare invitat, care este de obicei diferită de cea a sistemului fizic (gazdă). În cazul arhitecturilor care acceptă recuperarea informațiilor despre topologia fizică, *lscpu* afișează, de asemenea, numărul de socluri fizice, cipuri, nuclee din sistemul gazdă."
23561 #. type: Plain text
23562 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
23563 msgid "Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of column labels to limit the output table to only the specified columns, arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column labels. The column labels are not case sensitive."
23564 msgstr "Opțiunile care au ca rezultat un tabel de ieșire au un argument _listă_. Utilizați acest argument pentru a personaliza ieșirea comenzii. Specificați o listă de etichete de coloane, separate prin virgule, pentru a limita tabelul de ieșire doar la coloanele specificate, aranjate în ordinea specificată. Consultați *COLOANE* pentru o listă de etichete de coloane valide. Etichetele coloanelor nu fac distincție între majuscule și minuscule."
23566 #. type: Plain text
23567 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
23568 msgid "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
23569 msgstr "Nu toate coloanele sunt acceptate pe toate arhitecturile. Dacă se specifică o coloană care nu este acceptată, *lscpu* afișează coloana, dar nu furnizează date pentru aceasta."
23571 #. type: Plain text
23572 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
23573 msgid "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start from zero."
23574 msgstr "Dimensiunile memoriei de prestocare (cache) sunt raportate ca rezumat de la toate unitățile centrale de procesare. Versiunile anterioare versiunii v2.34 raportau dimensiunile per nucleu, dar acest rezultat era confuz din cauza topologiei complicate a procesoarelor și a modului în care sunt partajate memoriile de prestocare a datelor (cache) între procesoare. Pentru mai multe detalii despre memoriile de prestocare, consultați *--cache*. Începând cu versiunea v2.37, *lscpu* urmărește ID-urile memoriei de prestocare furnizate de nucleul Linux, și nu începe întotdeauna de la zero."
23576 #. type: Plain text
23577 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
23578 msgid "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
23579 msgstr "Include liniile pentru procesoarele active și inactive (implicit pentru *-e*). Această opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
23581 #. type: Labeled list
23582 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:36
23584 msgid "*-B*, *--bytes*"
23585 msgstr "*-B*, *--bytes*"
23587 #. type: Labeled list
23588 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:39
23590 msgid "*-b*, *--online*"
23591 msgstr "*-b*, *--online*"
23593 #. type: Plain text
23594 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
23595 msgid "Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
23596 msgstr "Limitează ieșirea la procesoarele active (implicit pentru *-p*). Această opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
23598 #. type: Labeled list
23599 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:42
23601 msgid "*-C*, *--caches*[=_list_]"
23602 msgstr "*-C*, *--caches*[=_listă_]"
23604 #. type: Plain text
23605 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
23606 msgid "Display details about CPU caches. For details about available information see *--help* output."
23607 msgstr "Afișează detalii despre memoria de prestocare (cache) a procesorului. Pentru detalii despre informațiile disponibile, consultați ieșirea opțiunii *--help*."
23609 #. type: Plain text
23610 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
23611 msgid "If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available are included in the command output."
23612 msgstr "În cazul în care argumentul _listă_ este omis, toate coloanele pentru care sunt disponibile date sunt incluse în ieșirea comenzii."
23614 #. type: Plain text
23615 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:48
23616 msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: *-C=NAME,ONE-SIZE* or *--caches=NAME,ONE-SIZE*."
23617 msgstr "Atunci când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal (=) și _listă_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. Exemple: *-C=NUME,DIMENSIUNE-UNICĂ* sau *--caches=NUME,DIMENSIUNE-UNICĂ*."
23619 #. type: Plain text
23620 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
23621 msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
23622 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul „+listă” (de exemplu, **lscpu -C=+ALLOC-POLICY**)."
23624 #. type: Labeled list
23625 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:51
23627 msgid "*-c*, *--offline*"
23628 msgstr "*-c*, *--offline*"
23630 #. type: Plain text
23631 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
23632 msgid "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
23633 msgstr "Limitează ieșirea la procesoarele inactive. Această opțiune poate fi specificată numai împreună cu opțiunea *-e* sau *-p*."
23635 #. type: Labeled list
23636 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:54
23638 msgid "*--hierarchic*[=_when_]"
23639 msgstr "*--hierarchic*[=_când_]"
23641 #. type: Plain text
23642 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
23643 msgid "Use subsections in summary output. For backward compatibility, the default is to use subsections only when output on a terminal and flattened output on a non-terminal. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to \"always\"."
23644 msgstr "Utilizează subsecțiuni în rezumatul de ieșire. Pentru compatibilitate retroactivă, valoarea implicită este aceea de a utiliza subsecțiuni numai atunci când ieșirea se face pe un terminal și ieșirea uniformizată pe un alt terminal. Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *auto*. În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este „always”."
23646 #. type: Labeled list
23647 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:57
23649 msgid "*-e*, *--extended*[=_list_]"
23650 msgstr "*-e*, *--extended*[=_listă_]"
23652 #. type: Plain text
23653 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:59
23654 msgid "Display the CPU information in human-readable format."
23655 msgstr "Afișează informațiile despre CPU în format ușor de citit."
23657 #. type: Plain text
23658 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
23659 msgid "If the _list_ argument is omitted, the default columns are included in the command output. The default output is subject to change."
23660 msgstr "Dacă argumentul _listă_ este omis, coloanele implicite sunt incluse în rezultatul comenzii. Ieșirea implicită poate fi modificată."
23662 #. type: Plain text
23663 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:63
23664 msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
23665 msgstr "Când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal (=) și _lista_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. Exemple: „*-e=cpu,nodul*” sau „*--extended=cpu,nodul*”."
23667 #. type: Plain text
23668 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
23669 msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
23670 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul +listă (de exemplu, lscpu -e=+MHZ)."
23672 #. type: Plain text
23673 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
23674 msgid "Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--extended*). For backward compatibility, JSON output follows the default summary behavior for non-terminals (e.g., pipes) where subsections are missing. See also *--hierarchic*."
23675 msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON pentru rezumatul implicit sau pentru ieșirea extinsă (a se vedea *--extended*). Pentru compatibilitate retroactivă, ieșirea JSON urmează comportamentul implicit al rezumatului pentru non-terminale (de exemplu, conducte) în cazul în care lipsesc subsecțiunile. A se vedea, de asemenea, *--hierarchic*."
23677 #. type: Labeled list
23678 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:72
23680 msgid "*-p*, *--parse*[=_list_]"
23681 msgstr "*-p*, *--parse*[=_listă_]"
23683 #. type: Plain text
23684 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:74
23685 msgid "Optimize the command output for easy parsing."
23686 msgstr "Optimizează ieșirea comenzii pentru o analiză ușoară."
23688 #. type: Plain text
23689 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:76
23690 msgid "If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are separated with a colon (:)."
23691 msgstr "Dacă argumentul _listă_ este omis, rezultatul comenzii este compatibil cu versiunile anterioare ale *lscpu*. În acest format compatibil, se utilizează două virgule pentru a separa coloanele memoriei de prestocare (cache) CPU. Dacă nu este identificată nicio memorie de prestocare CPU, coloana de memorie de prestocare este omisă. Dacă se utilizează argumentul _listă_, coloanele de memorie de prestocare sunt separate prin două puncte (:)."
23693 #. type: Plain text
23694 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
23695 msgid "When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
23696 msgstr "Când se specifică argumentul _listă_, șirul format din opțiunea, semnul egal (=) și _lista_ nu trebuie să conțină spații libere sau alte spații albe. Exemple: „*-p=cpu,nodul*” sau „*--parse=cpu,nodul*”."
23698 #. type: Plain text
23699 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
23700 msgid "The default list of columns may be extended if list is specified in the format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
23701 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă lista este specificată în formatul „+listă” (de exemplu, lscpu -p=+MHZ)."
23703 #. type: Labeled list
23704 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
23706 msgid "*-s*, *--sysroot* _directory_"
23707 msgstr "*-s*, *--sysroot* _director_"
23709 #. type: Plain text
23710 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
23711 msgid "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the *lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
23712 msgstr "Adună date despre CPU pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă comanda *lscpu*. Directorul _director_ specificat este rădăcina de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată."
23714 #. type: Plain text
23715 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86
23716 msgid "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version 2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
23717 msgstr "Utilizează măști hexazecimale pentru seturile CPU (de exemplu, „ff”). Valoarea implicită este de a imprima seturile în format listă (de exemplu: 0,1). Rețineți că, înainte de versiunea 2.30, masca a fost afișată cu prefixul 0x."
23719 #. type: Labeled list
23720 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87
23722 msgid "*-y*, *--physical*"
23723 msgstr "*-y*, *--physical*"
23725 #. type: Plain text
23726 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
23727 msgid "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints the dash (-) character."
23728 msgstr "Afișează ID-urile fizice pentru toate coloanele cu elemente de topologie (nucleu, soclu etc.). În afară de ID-urile logice, care sunt atribuite de *lscpu*, ID-urile fizice sunt valori specifice platformei care sunt furnizate de nucleu. ID-urile fizice nu sunt neapărat unice și este posibil să nu fie aranjate secvențial. În cazul în care nucleul nu a putut prelua un ID fizic pentru un element, *lscpu* afișează caracterul liniuță (-)."
23730 #. type: Plain text
23731 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:91
23732 msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
23733 msgstr "Numerele logice ale CPU nu sunt afectate de această opțiune."
23735 #. type: Plain text
23736 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
23737 msgid "Output all available columns. This option must be combined with either *--extended*, *--parse* or *--caches*."
23738 msgstr "Afișează toate coloanele disponibile. Această opțiune trebuie combinată fie cu *--extended*, *--parse* sau *--caches*."
23740 #. type: Plain text
23741 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:98
23742 msgid "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first CPU only."
23743 msgstr "Prezentarea generală de bază a familiei de procesoare, a modelului etc. se bazează întotdeauna numai pe primul procesor."
23745 #. type: Plain text
23746 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:100
23747 msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
23748 msgstr "Uneori, în Xen Dom0, nucleul raportează date greșite."
23750 #. type: Plain text
23751 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:102
23752 msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
23753 msgstr "Pe un echipament virtual, numărul de nuclee per soclu, etc. poate fi greșit."
23755 #. type: Plain text
23756 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:108
23757 msgid "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
23758 msgstr "mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
23760 #. type: Plain text
23761 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:112
23763 msgid "*chcpu*(8)\n"
23764 msgstr "*chcpu*(8)\n"
23767 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:2
23772 #. type: Plain text
23773 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
23774 msgid "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
23775 msgstr "lsipc - afișează informații despre facilitățile IPC utilizate în prezent în sistem"
23777 #. type: Plain text
23778 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
23780 msgid "*lsipc* [options]\n"
23781 msgstr "*lsipc* [opțiuni]\n"
23783 #. type: Plain text
23784 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:20
23786 msgid "*lsipc* shows information on the System V inter-process communication facilities for which the calling process has read access.\n"
23787 msgstr "*lsipc* afișează informații despre facilitățile de comunicare între procese System V pentru care procesul apelant are acces de citire.\n"
23789 #. type: Plain text
23790 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
23791 msgid "Show full details on just the one resource element identified by _id_. This option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
23792 msgstr "Afișează detalii complete doar pentru un singur element de resursă identificat prin _id_. Această opțiune trebuie să fie combinată cu una dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*. Este posibil să se înlocuiască formatul de ieșire implicit pentru această opțiune cu opțiunea *--list*, *--raw*, *--json* sau *--export*."
23794 #. type: Labeled list
23795 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:26
23797 msgid "*-g*, *--global*"
23798 msgstr "*-g*, *--global*"
23800 #. type: Plain text
23801 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
23802 msgid "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The default is to show information about all resources."
23803 msgstr "Afișează utilizarea la nivelul întregului sistem și limitele resurselor IPC. Această opțiune poate fi combinată cu una dintre cele trei opțiuni de resurse: *-m*, *-q* sau *-s*. Opțiunea implicită este de a afișa informații despre toate resursele."
23806 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:42
23808 msgid "Output formatting"
23809 msgstr "Formatarea ieșirii"
23811 #. type: Plain text
23812 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:52
23813 msgid "Use the JSON output format."
23814 msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON."
23816 #. type: Plain text
23817 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:55
23818 msgid "Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
23819 msgstr "Utilizează formatul de ieșire al listei. Aceasta este valoarea implicită, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea *--id*."
23821 #. type: Plain text
23822 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70
23823 msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
23824 msgstr "Afișează dimensiunea în octeți, mai degrabă decât în format ușor de citit de către om."
23826 #. type: Labeled list
23827 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:80
23829 msgid "*-P*, *--numeric-perms*"
23830 msgstr "*-P*, *--numeric-perms*"
23832 #. type: Plain text
23833 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:82
23834 msgid "Print numeric permissions in PERMS column."
23835 msgstr "Afișează permisiunile numerice în coloana PERMS."
23837 #. type: Plain text
23838 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:96
23839 msgid "if a serious error occurs."
23840 msgstr "în cazul în care apare o eroare gravă."
23842 #. type: Plain text
23843 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:100
23844 msgid "The *lsipc* utility is inspired by the *ipcs*(1) utility."
23845 msgstr "Instrumentul *lsipc* este inspirat de instrumentul *ipcs*(1)."
23848 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:2
23853 #. type: Plain text
23854 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:12
23855 msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information"
23856 msgstr "lsirq - instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din nucleu"
23858 #. type: Plain text
23859 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:16
23861 msgid "*lsirq* [options]\n"
23862 msgstr "*lsirq* [opțiuni]\n"
23864 #. type: Plain text
23865 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:20
23866 msgid "Display kernel interrupt counter information."
23867 msgstr "Afișează informații despre contorul de întreruperi al nucleului."
23869 #. type: Plain text
23870 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
23871 msgid "Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column names."
23872 msgstr "Specifică criteriile de sortare după numele coloanei. Consultați *--help* pentru a obține numele coloanelor."
23874 #. type: Plain text
23875 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
23876 msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>)."
23877 msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>)."
23880 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
23885 #. type: Plain text
23886 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
23887 msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
23888 msgstr "lsmem - listează intervalele de memorie de care se dispune cu starea lor curentă"
23890 #. type: Plain text
23891 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
23893 msgid "*lsmem* [options]\n"
23894 msgstr "*lsmem* [opțiuni]\n"
23896 #. type: Plain text
23897 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
23898 msgid "The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online status. The listed memory blocks correspond to the memory block representation in sysfs. The command also shows the memory block size and the amount of memory in online and offline state."
23899 msgstr "Comanda *lsmem* enumeră intervalele de memorie de care se dispune și starea lor curentă. Blocurile de memorie listate corespund reprezentării blocurilor de memorie din sysfs. Comanda arată, de asemenea, dimensiunea blocului de memorie și cantitatea de memorie în stare disponibilă și indisponibilă."
23901 #. type: Plain text
23902 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
23903 msgid "The default output is compatible with original implementation from s390-tools, but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
23904 msgstr "Ieșirea implicită este compatibilă cu implementarea originală din s390-tools, dar se recomandă cu tărie să evitați să folosiți ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate prin utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
23906 #. type: Plain text
23907 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
23908 msgid "The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory block distinguish from the previous block by some output column. This default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., *lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all differences between memory blocks and to create as large as possible continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual memory blocks."
23909 msgstr "Comanda *lsmem* enumeră un nou interval de memorie întotdeauna când blocul de memorie curent se distinge de blocul anterior printr-o coloană de ieșire. Acest comportament implicit poate fi anulat prin opțiunea *--split* (de exemplu, *lsmem --split=ZONELE*). Cuvântul special „none” poate fi utilizat pentru a ignora toate diferențele dintre blocurile de memorie și pentru a crea intervale continue cât mai mari. Semantica opusă este *--all* pentru a lista blocurile de memorie individuale."
23911 #. type: Plain text
23912 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
23913 msgid "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
23914 msgstr "Rețineți că unele coloane de ieșire pot furniza informații inexacte dacă o politică de divizare forțează *lsmem* să ignore diferențele dintre anumite atribute. De exemplu, dacă uniți blocuri de memorie detașabile și neatașabile într-un singur interval, atunci tot intervalul va fi marcat ca fiind neatașabil în rezultatul *lsmem*."
23916 #. type: Plain text
23917 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
23918 msgid "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
23919 msgstr "Nu toate coloanele sunt acceptate pe toate arhitecturile. Dacă se specifică o coloană care nu este acceptată, *lsmem* afișează coloana, dar nu furnizează date pentru aceasta."
23921 #. type: Plain text
23922 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
23923 msgid "Use the *--help* option to see the columns description."
23924 msgstr "Utilizați opțiunea *--help* pentru a vedea descrierea coloanelor."
23926 #. type: Plain text
23927 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
23928 msgid "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with similar attributes."
23929 msgstr "Listează fiecare bloc de memorie în parte, în loc să combine blocuri de memorie cu atribute similare."
23931 #. type: Plain text
23932 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
23933 msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
23934 msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă se specifică _listă_ în formatul **+**__listă__ (de exemplu: *lsmem -o +NODE*)."
23936 #. type: Plain text
23937 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53
23938 msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
23939 msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x<cod>)."
23941 #. type: Labeled list
23942 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
23944 msgid "*-S*, *--split* _list_"
23945 msgstr "*-S*, *--split* _listă_"
23947 #. type: Plain text
23948 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
23949 msgid "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The other columns are silently ignored. For more details see *DESCRIPTION* above."
23950 msgstr "Specifică ce coloane (atribute) se utilizează pentru a împărți blocurile de memorie în intervale. Coloanele acceptate sunt STATE, REMOVABLE, NODE și ZONE sau „none”. Celelalte coloane sunt ignorate în mod silențios. Pentru mai multe detalii, a se vedea secțiunea *DESCRIERE* de mai sus."
23952 #. type: Plain text
23953 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
23954 msgid "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root of the Linux instance to be inspected."
23955 msgstr "Adună date despre CPU pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă comanda *lsmem*. Directorul _director_ specificat este rădăcina de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată."
23957 #. type: Plain text
23958 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:67
23959 msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*."
23960 msgstr "Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *only* (doar). Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *\"only\"*. Ieșirea rezumatului este suprimată pentru *--raw*, *--pairs* și *--json*."
23962 #. type: Plain text
23963 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
23965 msgid "*lsmem* was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens and Karel Zak.\n"
23966 msgstr "*lsmem* a fost scris inițial de Gerald Schaefer pentru s390-tools în Perl. Versiunea în C pentru util-linux a fost scrisă de Clemens von Mann, Heiko Carstens și Karel Zak.\n"
23968 #. type: Plain text
23969 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:75
23971 msgid "*chmem*(8)\n"
23972 msgstr "*chmem*(8)\n"
23974 #. Man page for the lsns command.
23975 #. Copyright 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
23976 #. May be distributed under the GNU General Public License
23978 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:7
23983 #. type: Plain text
23984 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:17
23985 msgid "lsns - list namespaces"
23986 msgstr "lsns - listează spațiile de nume"
23988 #. type: Plain text
23989 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:21
23991 msgid "*lsns* [options] _namespace_\n"
23992 msgstr "*lsns* [opțiuni] _spațiu-nume_\n"
23994 #. type: Plain text
23995 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:25
23997 msgid "*lsns* lists information about all the currently accessible namespaces or about the given _namespace_. The _namespace_ identifier is an inode number.\n"
23998 msgstr "*lsns* listează informații despre toate spațiile de nume accesibile în prezent sau despre _spațiu-nume_ dat. Identificatorul _spațiu-nume_ este un număr de nod-i.\n"
24000 #. type: Plain text
24001 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27
24002 msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected output mode (*--tree* or *--list*) and columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
24003 msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit modul de ieșire așteptat (*--tree* sau *--list*) și coloanele prin utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
24005 #. type: Plain text
24006 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
24007 msgid "The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to \",\"-separated single-line representation."
24008 msgstr "Coloana *NSFS*, afișată atunci când se specifică *net* pentru opțiunea *--type*, este specială; utilizează celule pe mai multe rânduri. Folosiți opțiunea *--nowrap* pentru a trece la reprezentarea pe o singură linie separată prin „,”."
24010 #. type: Plain text
24011 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
24012 msgid "Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
24013 msgstr "Rețineți că *lsns* citește informații direct din sistemul de fișiere _/proc_ și pentru utilizatorii care nu sunt superutilizatori poate returna informații incomplete. Sistemul de fișiere _/proc_ curent poate fi nepartajat și afectat de un spațiu de nume PID (a se vedea *unshare --mount-proc* pentru mai multe detalii). *lsns* nu este capabil să vadă spațiile de nume persistente fără procese în cazul în care instanța spațiului de nume este deținută de un proces «mount bind» la /proc/_pid_/ns/_tip_."
24015 #. type: Plain text
24016 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
24017 msgid "Use list output format."
24018 msgstr "Utilizează formatul de ieșire al listei."
24020 #. type: Plain text
24021 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:47
24022 msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
24023 msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul **+**__listă__ (de exemplu, *lsns -o +PATH*)."
24025 #. type: Labeled list
24026 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
24028 msgid "*-P*, *--persistent*"
24029 msgstr "*-P*, *--persistent*"
24031 #. type: Plain text
24032 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54
24033 msgid "Display only the namespaces without processes (aka persistent namespaces), created by bind mounting /proc/pid/ns/type files to a filesystem path."
24034 msgstr "Afișează numai spațiile de nume fără procese (denumite și spații de nume persistente), create prin asocierea montării fișierelor /proc/_pid_/ns/_tip_ la o rută a sistemului de fișiere."
24036 #. type: Labeled list
24037 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:55
24039 msgid "*-p*, *--task* _PID_"
24040 msgstr "*-p*, *--task* _PID_"
24042 #. type: Plain text
24043 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
24044 msgid "Display only the namespaces held by the process with this _PID_."
24045 msgstr "Afișează numai spațiile de nume deținute de procesul cu acest _PID_."
24047 #. type: Plain text
24048 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
24049 msgid "Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option may be given more than once."
24050 msgstr "Afișează numai _tipul_ de spații de nume specificat. Tipurile acceptate sunt *mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* și *time*. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori."
24052 #. type: Labeled list
24053 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:67
24055 msgid "*-W*, *--nowrap*"
24056 msgstr "*-W*, *--nowrap*"
24058 #. type: Plain text
24059 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:69
24060 msgid "Do not use multi-line text in columns."
24061 msgstr "Nu utilizează text pe mai multe rânduri în coloane."
24063 #. type: Labeled list
24064 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:70
24066 msgid "*-T*, *--tree* _rel_"
24067 msgstr "*-T*, *--tree* _relația_"
24069 #. type: Plain text
24070 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:72
24071 msgid "Use tree-like output format. If *process* is given as _rel_, print process tree(s) in each name space. This is default when *--tree* is not specified. If *parent* is given, print tree(s) constructed by the parent/child relationship. If *owner* is given, print tree(s) constructed by the owner/owned relationship. *owner* is used as default when _rel_ is omitted."
24072 msgstr "Utilizează un format de ieșire de tip arbore. Dacă *process* este dat ca _relația_, imprimă arborele (arborii) de procese în fiecare spațiu de nume. Aceasta este opțiunea implicită atunci când nu se specifică *--tree*. Dacă se indică *parent*, se tipăresc arborele (arborii) construit(i) prin relația părinte/copil. Dacă se indică *owner*, se imprimă arborele (arborii) construit(i) prin relația proprietar/proprietar. *owner* este utilizat ca valoare implicită atunci când argumentul _relația_ este omis."
24074 #. type: Plain text
24075 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:78
24076 msgid "The *lsns* utility exits with one of the following values:"
24077 msgstr "Instrumentul *lsns* iese cu una dintre următoarele valori:"
24079 #. type: Plain text
24080 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81
24084 #. type: Plain text
24085 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:83
24086 msgid "General error."
24087 msgstr "Eroare generală."
24089 #. type: Plain text
24090 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:85
24091 msgid "An ioctl was unknown to the kernel."
24092 msgstr "Un ioctl era necunoscut nucleului."
24094 #. type: Plain text
24095 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:98
24101 "*namespaces*(7),\n"
24108 "*namespaces*(7),\n"
24117 #. Copyright (c) 1996-2004 Andries Brouwer
24118 #. Copyright (C) 2006-2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
24119 #. This page is somewhat derived from a page that was
24120 #. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
24121 #. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
24122 #. (Probably no BSD text remains.)
24123 #. Fragments of text were written by Werner Almesberger, Remy Card,
24124 #. Stephen Tweedie and Eric Youngdale.
24125 #. This is free documentation; you can redistribute it and/or
24126 #. modify it under the terms of the GNU General Public License as
24127 #. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
24128 #. the License, or (at your option) any later version.
24129 #. The GNU General Public License's references to "object code"
24130 #. and "executables" are to be interpreted as the output of any
24131 #. document formatting or typesetting system, including
24132 #. intermediate and printed output.
24133 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
24134 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
24135 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
24136 #. GNU General Public License for more details.
24137 #. You should have received a copy of the GNU General Public License along
24138 #. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
24139 #. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
24141 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:32
24146 #. type: Plain text
24147 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:43
24148 msgid "mount - mount a filesystem"
24149 msgstr "mount - montează un sistem de fișiere"
24151 #. type: Plain text
24152 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:47
24154 msgid "*mount* [*-h*|*-V*]\n"
24155 msgstr "*mount* [*-h*|*-V*]\n"
24157 #. type: Plain text
24158 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:49
24160 msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _fstype_]\n"
24161 msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_]\n"
24163 #. type: Plain text
24164 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:51
24166 msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]\n"
24167 msgstr "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _listă-opțiuni_]\n"
24169 #. type: Plain text
24170 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:53
24172 msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _options_] _device_|_mountpoint_\n"
24173 msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _opțiuni_] _dispozitiv_|_punct-montare_\n"
24175 #. type: Plain text
24176 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:55
24178 msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-o* _options_] _device mountpoint_\n"
24179 msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-o* _opțiuni_] _dispozitiv punct-montare_\n"
24181 #. type: Plain text
24182 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:57
24184 msgid "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _olddir newdir_\n"
24185 msgstr "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _dir-vechi dir-nou_\n"
24187 #. type: Plain text
24188 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:59
24190 msgid "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _mountpoint_\n"
24191 msgstr "*mount* *--make-*[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _punct-montare_\n"
24193 #. type: Plain text
24194 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
24195 msgid "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, the *umount*(8) command will detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or provided in a virtual way by network or other services."
24196 msgstr "Toate fișierele accesibile într-un sistem Unix sunt aranjate într-un copac mare, ierarhia fișierelor, cu rădăcina _/_. Aceste fișiere pot fi repartizate pe mai multe dispozitive. Comanda *mount* are rolul de a atașa sistemul de fișiere aflat pe un anumit dispozitiv la arborele mare de fișiere. În schimb, comanda *umount*(8) îl va detașa din nou. Sistemul de fișiere este utilizat pentru a controla modul în care datele sunt stocate pe dispozitiv sau furnizate în mod virtual de către rețea sau alte servicii."
24198 #. type: Plain text
24199 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
24200 msgid "The standard form of the *mount* command is:"
24201 msgstr "Forma standard a comenzii *mount* este:"
24203 #. type: delimited block _
24204 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:68
24206 msgid "*mount -t* _type device dir_\n"
24207 msgstr "*mount -t* _tip dispozitiv dir_\n"
24209 #. type: Plain text
24210 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
24211 msgid "This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section \"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the filesystem on _device_."
24212 msgstr "Aceasta îi solicită nucleului să atașeze sistemul de fișiere găsit pe _dispozitiv_ (care este de tipul _tip_) la directorul _dir_. Opțiunea *-t* _tip_ este opțională. Comanda *mount* este, de obicei, capabilă să detecteze un sistem de fișiere. Permisiunile de root sunt necesare pentru a monta un sistem de fișiere în mod implicit. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea „Montări fără superutilizator” de mai jos. Conținutul anterior (dacă există), precum și proprietarul și modul _dir_ devin invizibile și, atâta timp cât acest sistem de fișiere rămâne montat, numele de cale _dir_ se referă la rădăcina sistemului de fișiere de pe _dispozitiv_."
24214 #. type: Plain text
24215 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
24216 msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
24217 msgstr "În cazul în care se indică doar directorul sau dispozitivul, de exemplu:"
24219 #. type: delimited block _
24220 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:76
24222 msgid "*mount* _/dir_\n"
24223 msgstr "*mount* _/dir_\n"
24225 #. type: Plain text
24226 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
24227 msgid "then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
24228 msgstr "apoi *mount* caută un punct de montare (și dacă nu este găsit, atunci un dispozitiv) în fișierul _/etc/fstab_. Este posibil să se utilizeze opțiunile *--target* sau *--source* pentru a evita interpretarea ambiguă a argumentului dat. De exemplu:"
24230 #. type: delimited block _
24231 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
24233 msgid "*mount --target* _/mountpoint_\n"
24234 msgstr "*mount --target* _/punct-montare_\n"
24236 #. type: Plain text
24237 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
24238 msgid "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more details)."
24239 msgstr "Același sistem de fișiere poate fi montat de mai multe ori, iar în unele cazuri (de exemplu, sisteme de fișiere de rețea), același sistem de fișiere poate fi montat de mai multe ori pe același punct de montare. Comanda *mount* nu implementează nicio politică pentru a controla acest comportament. Toate comportamentele sunt controlate de nucleu și, de obicei, sunt specifice controlorului sistemului de fișiere. Excepția este *--all*, în acest caz sistemele de fișiere deja montate sunt ignorate (a se vedea *--all* mai jos pentru mai multe detalii)."
24242 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
24244 msgid "Listing the mounts"
24245 msgstr "Listarea montărilor"
24247 #. type: Plain text
24248 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:89
24249 msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
24250 msgstr "Modul de listare este menținut doar pentru compatibilitate retroactivă."
24252 #. type: Plain text
24253 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
24254 msgid "For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are replaced with '?'."
24255 msgstr "Pentru o ieșire mai robustă și personalizabilă, utilizați *findmnt*(8), *în special în scripturi*. Rețineți că în numele punctului de montare, caracterele de control sunt înlocuite cu „?”."
24257 #. type: Plain text
24258 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
24259 msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
24260 msgstr "Următoarea comandă listează toate sistemele de fișiere montate (de tipul _tip_):"
24262 #. type: delimited block _
24263 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
24265 msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _type_]\n"
24266 msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _tip_]\n"
24268 #. type: Plain text
24269 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:99
24270 msgid "The option *-l* adds labels to this listing. See below."
24271 msgstr "Opțiunea *-l* adaugă etichete la această listă. A se vedea mai jos."
24274 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:100
24276 msgid "Indicating the device and filesystem"
24277 msgstr "Indicarea dispozitivului și a sistemului de fișiere"
24279 #. type: Plain text
24280 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
24281 msgid "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
24282 msgstr "Majoritatea dispozitivelor sunt indicate printr-un nume de fișier (al unui dispozitiv special de bloc), cum ar fi _/dev/sda1_, dar există și alte posibilități. De exemplu, în cazul unei montări NFS, _dispozitiv_ poate arăta ca _knuth.cwi.nl:/dir_."
24284 #. type: Plain text
24285 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
24286 msgid "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, and adding or removing a device can cause changes in names. This is the reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
24287 msgstr "Numele dispozitivelor din partițiile de disc sunt instabile; reconfigurarea componentelor fizice, precum și adăugarea sau eliminarea unui dispozitiv pot provoca modificări ale numelor. Acesta este motivul pentru care se recomandă insistent utilizarea identificatorilor de sistem de fișiere sau de partiții, cum ar fi UUID sau LABEL. Identificatorii (marcajele) suportate în prezent:"
24289 #. type: Labeled list
24290 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
24292 msgid "LABEL=__label__"
24293 msgstr "LABEL=__eticheta__"
24295 #. type: Plain text
24296 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:108
24297 msgid "Human readable filesystem identifier. See also *-L*."
24298 msgstr "Identificator de sistem de fișiere care poate fi ușor de reținut de către om. A se vedea și *-L*."
24300 #. type: Labeled list
24301 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:109
24303 msgid "UUID=__uuid__"
24304 msgstr "UUID=__uuid__"
24306 #. type: Plain text
24307 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
24308 msgid "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
24309 msgstr "Identificatorul unic universal al sistemului de fișiere. Formatul UUID este, de obicei, o serie de cifre hexazecimale separate prin cratimă. A se vedea și *-U*."
24311 #. type: Plain text
24312 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
24313 msgid "Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The string representation of the UUID should be based on lower case characters."
24314 msgstr "Rețineți că *mount* utilizează UUID-uri ca șiruri de caractere. UUID-urile din linia de comandă sau din *fstab*(5) nu sunt convertite în reprezentare binară internă. Reprezentarea șirului de caractere a UUID trebuie să se bazeze pe caractere minuscule."
24316 #. type: Labeled list
24317 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
24319 msgid "PARTLABEL=__label__"
24320 msgstr "PARTLABEL=__eticheta__"
24322 #. type: Plain text
24323 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
24324 msgid "Human readable partition identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
24325 msgstr "Identificator de partiție care poate fi ușor de reținut de către om. Acest identificator este independent de sistemul de fișiere și nu se modifică în urma operațiilor *mkfs* sau *mkswap*. Este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GPT)."
24327 #. type: Labeled list
24328 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
24330 msgid "PARTUUID=__uuid__"
24331 msgstr "PARTUUID=__uuid__"
24333 #. type: Plain text
24334 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
24335 msgid "Partition universally unique identifier. This identifier is independent on filesystem and does not change by *mkfs* or *mkswap* operations. It's supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
24336 msgstr "Identificatorul unic universal al partiției. Acest identificator este independent de sistemul de fișiere și nu se modifică în urma operațiilor *mkfs* sau *mkswap*. Este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GPT)."
24338 #. type: Labeled list
24339 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
24344 #. type: Plain text
24345 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
24346 msgid "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and running udevd is required. This identifier is not recommended for generic use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev rules and hardware."
24347 msgstr "ID-ul dispozitivului de bloc hardware generat de udevd. Acest identificator se bazează de obicei pe WWN (identificatorul unic de stocare) și este atribuit de producătorul dispozitivului de stocare. Consultați *ls /dev/disk/by-id* pentru mai multe detalii, este necesar acest director și rularea udevd. Acest identificator nu este recomandat pentru utilizare generică, deoarece identificatorul nu este strict definit și depinde de udev, de regulile udev și de dispozitivul de stocare."
24349 #. type: Plain text
24350 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
24351 msgid "The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides details about a filesystem on the specified device."
24352 msgstr "Comanda *lsblk --fs* oferă o imagine de ansamblu a sistemelor de fișiere, LABEL-urilor și UUID-urilor de pe dispozitivele de bloc disponibile. Comanda *blkid -p <dispozitiv>* oferă detalii despre un sistem de fișiere de pe dispozitivul specificat."
24354 #. type: Plain text
24355 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
24356 msgid "Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o +UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
24357 msgstr "Nu uitați că nu există nicio garanție că UUID-urile și etichetele (labels) sunt cu adevărat unice, mai ales dacă mutați, partajați sau copiați dispozitivul. Utilizați *lsblk -o +UUID,PARTUUID* pentru a verifica dacă UUID-urile sunt într-adevăr unice în sistemul dumneavoastră."
24359 #. type: Plain text
24360 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
24361 msgid "The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
24362 msgstr "Configurația recomandată este de a utiliza marcaje (de exemplu, *UUID*=_uuid_) mai degrabă decât legăturile simbolice udev _/dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ în fișierul _/etc/fstab_. Etichetele sunt mai ușor de citit, mai robuste și mai portabile. Comanda *mount*(8) utilizează în mod intern legăturile simbolice udev, astfel încât utilizarea legăturilor simbolice în _/etc/fstab_ nu are niciun avantaj față de etichete. Pentru mai multe detalii, consultați *libblkid*(3)."
24364 #. type: Plain text
24365 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
24366 msgid "The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be confusing.)"
24367 msgstr "Sistemul de fișiere _proc_ nu este asociat cu un dispozitiv special, iar atunci când îl montați, puteți utiliza un cuvânt cheie arbitrar - de exemplu, __proc__ - în locul unei specificații de dispozitiv. (Alegerea obișnuită _none_ este mai puțin fericită: mesajul de eroare: „none already mounted” (niciunul deja montat) de la *mount* poate fi derutant)."
24370 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
24372 msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
24373 msgstr "Fișierele „/etc/fstab”, „/etc/mtab” și „/proc/mounts”"
24375 #. type: Plain text
24376 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
24377 msgid "The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what devices are usually mounted where, using which options. The default location of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-line option (see below for more details)."
24378 msgstr "Fișierul _/etc/fstab_ (a se vedea *fstab*(5)), poate conține linii care descriu ce dispozitive sunt montate de obicei, unde sunt montate, folosind ce opțiuni. Locația implicită a fișierului *fstab*(5) poate fi suprascrisă cu opțiunea de linie de comandă *--fstab* _ruta_ (a se vedea mai jos pentru mai multe detalii)."
24380 #. type: Plain text
24381 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
24382 msgid "The command"
24385 #. type: delimited block _
24386 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:139
24388 msgid "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _optlist_]\n"
24389 msgstr "*mount -a* [*-t* _tip_] [*-O* _listă-opțiuni_]\n"
24391 #. type: Plain text
24392 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
24393 msgid "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ (of the proper type and/or having or not having the proper options) to be mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the filesystems are mounted in parallel."
24394 msgstr "(de obicei dată într-un script de pornire) face ca toate sistemele de fișiere menționate în _fstab_ (de tipul corespunzător și/sau având sau nu opțiunile corespunzătoare) să fie montate așa cum este indicat, cu excepția celor a căror linie conține cuvântul cheie *noauto*. Adăugarea opțiunii *-F* va face ca *mount* să se bifurce, astfel încât sistemele de fișiere să fie montate în paralel."
24396 #. type: Plain text
24397 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
24398 msgid "When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to specify on the command line only the device, or only the mount point."
24399 msgstr "Când montați un sistem de fișiere menționat în _fstab_ sau _mtab_, este suficient să specificați în linia de comandă doar dispozitivul sau doar punctul de montare."
24401 #. type: Plain text
24402 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
24403 msgid "The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's possible to use the file as well as the symlink."
24404 msgstr "Programele *mount* și *umount*(8) păstrau în mod tradițional o listă a sistemelor de fișiere montate în prezent în fișierul _/etc/mtab_. Suportul pentru _/etc/mtab_ clasic obișnuit este complet dezactivat în mod implicit la compilare, deoarece pe sistemele Linux actuale este mai bine ca _/etc/mtab_ să fie în schimb o legătură simbolică către _/proc/mounts_. Fișierul _mtab_ obișnuit menținut în spațiul utilizatorului nu poate funcționa în mod fiabil cu spațiile de nume, containerele și alte caracteristici avansate ale Linux. Dacă suportul _mtab_ obișnuit este activat, atunci este posibil să se utilizeze atât fișierul, cât și legătura simbolică."
24406 #. type: Plain text
24407 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
24408 msgid "If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is printed."
24409 msgstr "Dacă nu se furnizează niciun argument pentru *mount*, se afișează lista de sisteme de fișiere montate."
24411 #. type: Plain text
24412 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
24413 msgid "If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the *-o* option:"
24414 msgstr "Dacă doriți să suprascrieți opțiunile de montare din _/etc/fstab_, trebuie să utilizați opțiunea *-o*:"
24416 #. type: delimited block _
24417 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
24419 msgid "*mount* __device__|__dir__ *-o* _options_\n"
24420 msgstr "*mount* __dispozitiv__|__dir__ *-o* _opțiuni_\n"
24422 #. type: Plain text
24423 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
24424 msgid "and then the mount options from the command line will be appended to the list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that the last option wins if there are conflicting ones."
24425 msgstr "și apoi opțiunile de montare din linia de comandă vor fi adăugate la lista de opțiuni din _/etc/fstab_. Acest comportament implicit poate fi modificat cu ajutorul opțiunii *--options-mode* din linia de comandă. Comportamentul obișnuit este ca ultima opțiune să primeze în cazul în care există opțiuni conflictuale."
24427 #. type: Plain text
24428 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
24429 msgid "The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For example, to mount device *foo* at */dir*:"
24430 msgstr "Programul *mount* nu citește fișierul _/etc/fstab_ dacă sunt specificate atât _dispozitiv_ (sau LABEL, UUID, ID, PARTUUID sau PARTLABEL), cât și _dir_. De exemplu, pentru a monta dispozitivul *oarecare* la */dir*:"
24432 #. type: delimited block _
24433 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
24435 msgid "*mount /dev/foo /dir*\n"
24436 msgstr "*mount /dev/oarecare /dir*\n"
24438 #. type: Plain text
24439 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
24440 msgid "This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
24441 msgstr "Acest comportament implicit poate fi modificat prin utilizarea opțiunii de linie de comandă *--options-source-force* pentru a citi întotdeauna configurația din _fstab_. Pentru utilizatorii care nu sunt utilizatori „superman” ;-), *mount* citește întotdeauna configurația din _fstab_."
24444 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
24446 msgid "Non-superuser mounts"
24447 msgstr "Montări fără superutilizator"
24449 #. type: Plain text
24450 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
24451 msgid "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding filesystem."
24452 msgstr "În mod normal, numai superutilizatorul poate monta sisteme de fișiere. Cu toate acestea, atunci când _fstab_ conține opțiunea *user* pe o linie, oricine poate monta sistemul de fișiere corespunzător."
24454 #. type: Plain text
24455 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
24456 msgid "Thus, given a line"
24457 msgstr "Astfel, dată fiind o linie"
24459 #. type: delimited block _
24460 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:173
24462 msgid "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
24463 msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
24465 #. type: Plain text
24466 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
24467 msgid "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using the command:"
24468 msgstr "orice utilizator poate monta sistemul de fișiere iso9660 care se găsește pe un CDROM inserat folosind comanda:"
24470 #. type: delimited block _
24471 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
24473 msgid "*mount /cd*\n"
24474 msgstr "*mount /cd*\n"
24476 #. type: Plain text
24477 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
24478 msgid "Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
24479 msgstr "Rețineți că *mount* este foarte strict în ceea ce privește utilizatorii non-root și toate rutele specificate în linia de comandă sunt verificate înainte ca _fstab_ să fie analizat sau să fie executat un program de ajutor. Se recomandă cu tărie utilizarea unui punct de montare valid pentru a specifica sistemul de fișiere, în caz contrar *mount* poate eșua. De exemplu, nu este o idee bună să folosiți sursa NFS sau CIFS în linia de comandă."
24481 #. type: Plain text
24482 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
24483 msgid "Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
24484 msgstr "Începând cu util-linux 2.35, *mount* nu mai iese atunci când permisiunile utilizatorului sunt inadecvate în conformitate cu regulile interne de securitate ale libmount. În schimb, renunță la permisiunile suid și continuă ca utilizator obișnuit care nu este root. Acest comportament asigură suportul pentru cazurile de utilizare în care permisiunile de root nu sunt necesare (de exemplu, sisteme de fișiere fuse, spații de nume de utilizator etc.)."
24486 #. type: Plain text
24487 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
24488 msgid "For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use *users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, with the restriction that the user must be a member of the group of the special file."
24489 msgstr "Pentru mai multe detalii, consultați *fstab*(5). Numai utilizatorul care a montat un sistem de fișiere îl poate demonta din nou. Dacă orice utilizator ar trebui să îl poată demonta, utilizați *users* în loc de *user* în linia _fstab_. Opțiunea *owner* este similară cu opțiunea *user*, cu restricția că utilizatorul trebuie să fie proprietarul fișierului special. Acest lucru poate fi util, de exemplu, pentru _/dev/fd_ dacă un script de conectare face ca utilizatorul consolei să fie proprietarul acestui dispozitiv. Opțiunea *group* este similară, cu restricția că utilizatorul trebuie să fie membru al grupului din fișierul special."
24492 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:187
24494 msgid "Bind mount operation"
24495 msgstr "Operația de montare a legăturii"
24497 #. type: Plain text
24498 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:190
24499 msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
24500 msgstr "Remontează o parte din ierarhia fișierelor în altă parte. Apelul este:"
24502 #. type: delimited block _
24503 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:193 ../sys-utils/mount.8.adoc:231
24505 msgid "*mount --bind* _olddir newdir_\n"
24506 msgstr "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _dir-vechi dir-nou_\n"
24508 #. type: Plain text
24509 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:196
24510 msgid "or by using this _fstab_ entry:"
24511 msgstr "sau utilizând această intrare din _fstab_:"
24513 #. type: delimited block _
24514 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:199
24516 msgid "**/**__olddir__ **/**__newdir__ *none bind*\n"
24517 msgstr "**/**__dir-vechi__ **/**__dir-nou__ *none bind*\n"
24519 #. type: Plain text
24520 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:202
24521 msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
24522 msgstr "După acest apel, același conținut este accesibil în două locuri."
24524 #. type: Plain text
24525 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
24526 msgid "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are independent and the _olddir_ may be unmounted."
24527 msgstr "Este important să se înțeleagă că „bind” nu creează noduri speciale sau de clasa a doua în VFS (sistemul de fișiere virtual) din nucleu. „bind” este doar o altă operație de atașare a unui sistem de fișiere. Nu este stocată nicăieri informația că sistemul de fișiere a fost atașat printr-o operație „bind”. _dir-vechi_ și _dir-nou_ sunt independente, iar _dir-vechi_ poate fi demontat."
24529 #. type: Plain text
24530 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
24531 msgid "One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for example:"
24532 msgstr "De asemenea, se poate remonta un singur fișier (pe un singur fișier). De asemenea, este posibil să se utilizeze o montare de asociere pentru a crea un punct de montare dintr-un director obișnuit, de exemplu:"
24534 #. type: delimited block _
24535 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:209
24537 msgid "*mount --bind foo foo*\n"
24538 msgstr "*mount --bind foo foo*\n"
24540 #. type: Plain text
24541 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:212
24542 msgid "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be attached a second place by using:"
24543 msgstr "Apelul de montare a legăturii atașează doar (o parte din) un singur sistem de fișiere, nu și posibilele sub-montări. Întreaga ierarhie de fișiere, inclusiv sub-montările, poate fi atașată într-un al doilea loc, utilizând:"
24545 #. type: delimited block _
24546 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:215
24548 msgid "*mount --rbind* _olddir newdir_\n"
24549 msgstr "*mount --rbind* _dir-vechi dir-nou_\n"
24551 #. type: Plain text
24552 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:218
24553 msgid "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain the same as those on the original mount point. The userspace mount options (e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to explicitly specify the options on the *mount* command line."
24554 msgstr "Rețineți că opțiunile de montare a sistemului de fișiere păstrate de nucleu vor rămâne aceleași cu cele din punctul de montare original. Opțiunile de montare din spațiul utilizatorului (de exemplu, _netdev) nu vor fi copiate de *mount* și este necesar să specificați în mod explicit opțiunile în linia de comandă *mount*."
24556 #. type: Plain text
24557 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
24558 msgid "Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing the relevant options along with *--bind*. For example:"
24559 msgstr "Începând cu util-linux 2.27 *mount* permite modificarea opțiunilor de montare prin trecerea opțiunilor relevante împreună cu *--bind*. De exemplu:"
24561 #. type: delimited block _
24562 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:223
24564 msgid "*mount -o bind,ro foo foo*\n"
24565 msgstr "*mount -o bind,ro foo foo*\n"
24567 #. type: Plain text
24568 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:226
24569 msgid "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution is not atomic."
24570 msgstr "Această caracteristică nu este acceptată de nucleul Linux; este implementată în spațiul utilizatorului printr-un apel de sistem suplimentar de remontare *mount*(2). Această soluție nu este atomică."
24572 #. type: Plain text
24573 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
24574 msgid "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the remount operation, for example:"
24575 msgstr "Modalitatea alternativă (clasică) de a crea o montare asociată doar pentru citire este de a utiliza operația de remontare, de exemplu:"
24577 #. type: delimited block _
24578 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:233
24580 msgid "*mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_\n"
24581 msgstr "*mount -o remount,bind,ro* _dir-vechi dir-nou_\n"
24583 #. type: Plain text
24584 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:236
24585 msgid "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
24586 msgstr "Rețineți că o asociere numai-pentru-citire va crea un punct de montare numai-pentru-citire (intrare VFS), dar super-blocul original al sistemului de fișiere va fi în continuare inscriptibil, ceea ce înseamnă că _dir-vechi_ va fi inscriptibil, dar _dir-nou_ va fi numai-pentru-citire."
24588 #. type: Plain text
24589 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
24590 msgid "It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. The classic *mount*(2) system call does not allow to change mount options recursively (for example with *-o rbind,ro*). The recursive semantic is possible with a new *mount_setattr*(2) kernel system call and it's supported since libmount from util-linux v2.39 by a new experimental \"recursive\" option argument (e.g. *-o rbind,ro=recursive*). For more details see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* section."
24591 msgstr "De asemenea, este posibil să modificați fanioanele de intrare în VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, relatime și nosymfollow prin intermediul unei operații „remount,bind”. Celelalte fanioane (de exemplu, fanioanele specifice sistemului de fișiere) sunt ignorate în mod silențios. Apelul de sistem clasic *mount*(2) nu permite modificarea recursivă a opțiunilor de montare (de exemplu, cu *-o rbind,ro*). Semantica recursivă este posibilă cu un nou apel de sistem *mount_setattr*(2) din nucleu și este acceptată începând cu libmount din util-linux v2.39 printr-un nou argument experimental de opțiune „recursivă” (de exemplu, *-o rbind,ro=recursive*). Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *OPȚIUNI DE MONTARE INDEPENDENTE DE SISTEMUL DE FIȘIERE*."
24593 #. type: Plain text
24594 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:240
24595 msgid "Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on a *remount* operation (if *-o remount* is specified on command line). This is necessary to fully control mount options on remount by command line. In previous versions the bind flag has been always applied and it was impossible to re-define mount options without interaction with the bind semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
24596 msgstr "Începând cu util-linux 2.31, *mount* ignoră fanionul *bind* din _/etc/fstab_ la o operație de *remount* (dacă *-o remount* este specificată în linia de comandă). Acest lucru este necesar pentru a controla complet opțiunile de montare la remontare prin linia de comandă. În versiunile anterioare, fanionul „bind” a fost întotdeauna aplicat și era imposibil să se redefinească opțiunile de montare fără interacțiune cu semantica „bind”. Acest comportament *mount* nu afectează situațiile în care „remount,bind” este specificat în fișierul _/etc/fstab_."
24599 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:241
24601 msgid "The move operation"
24602 msgstr "Operația de mutare"
24604 #. type: Plain text
24605 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:244
24606 msgid "Move a *mounted tree* to another place (atomically). The call is:"
24607 msgstr "Mutarea unui *arbore montat* în alt loc (atomic). Apelul este:"
24609 #. type: delimited block _
24610 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:247
24612 msgid "*mount --move* _olddir newdir_\n"
24613 msgstr "*mount --move* _dir-vechi dir-nou_\n"
24615 #. type: Plain text
24616 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:250
24617 msgid "This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
24618 msgstr "În acest fel, conținutul care apărea anterior în _dir-vechi_ va fi acum accesibil în _dir-nou_. Locația fizică a fișierelor nu se modifică. Rețineți că _dir-vechi_ trebuie să fie un punct de montare."
24620 #. type: Plain text
24621 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:252
24622 msgid "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current propagation flags."
24623 msgstr "Rețineți, de asemenea, că mutarea unei montări care se află sub o montare partajată nu este validă și nu este acceptată. Folosiți *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* pentru a vedea fanioanele de propagare actuale."
24626 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:253
24628 msgid "Shared subtree operations"
24629 msgstr "Operații de subarbore partajate"
24631 #. type: Plain text
24632 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
24633 msgid "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned through a bind operation. The detailed semantics are documented in _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source tree; see also *mount_namespaces*(7)."
24634 msgstr "Începând cu Linux 2.6.15, este posibilă marcarea unei montări și a submontărilor sale ca fiind partajate, private, sclave sau neasociabile. O montare partajată oferă posibilitatea de a crea oglinzi ale acelei montări, astfel încât montările și demontările din oricare dintre oglinzi să se propage în cealaltă oglindă. O montare sclavă primește propagare de la maestra sa, dar nu și invers. O montare privată nu are capacitatea de propagare. O montare neasociabilă este o montare privată care nu poate fi clonată printr-o operație de asociere. Semantica detaliată este documentată în fișierul _Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ din arborele sursă al nucleului; a se vedea, de asemenea, *mount_namespaces*(7)."
24636 #. type: Plain text
24637 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:258
24638 msgid "Supported operations are:"
24639 msgstr "Operațiile acceptate sunt:"
24641 #. type: delimited block .
24642 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:264
24645 "mount --make-shared mountpoint\n"
24646 "mount --make-slave mountpoint\n"
24647 "mount --make-private mountpoint\n"
24648 "mount --make-unbindable mountpoint\n"
24650 "mount --make-shared punct-montare\n"
24651 "mount --make-slave punct-montare\n"
24652 "mount --make-private punct-montare\n"
24653 "mount --make-unbindable punct-montare\n"
24655 #. type: Plain text
24656 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:267
24657 msgid "The following commands allow one to recursively change the type of all the mounts under a given mountpoint."
24658 msgstr "Comenzile următoare permit schimbarea recursivă a tipului tuturor montărilor sub un anumit punct de montare."
24660 #. type: delimited block .
24661 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:273
24664 "mount --make-rshared mountpoint\n"
24665 "mount --make-rslave mountpoint\n"
24666 "mount --make-rprivate mountpoint\n"
24667 "mount --make-runbindable mountpoint\n"
24669 "mount --make-rshared punct-montare\n"
24670 "mount --make-rslave punct-montare\n"
24671 "mount --make-rprivate punct-montare\n"
24672 "mount --make-runbindable punct-montare\n"
24674 #. type: Plain text
24675 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:276
24677 msgid "*mount* *does not read* *fstab*(5) when a *--make-** operation is requested. All necessary information has to be specified on the command line.\n"
24678 msgstr "*mount* *nu citește* *fstab*(5) atunci când este solicitată o operație *--make-**. Toate informațiile necesare trebuie să fie specificate în linia de comandă.\n"
24680 #. type: Plain text
24681 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:278
24682 msgid "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed with other mount options and operations."
24683 msgstr "Rețineți că nucleul Linux nu permite modificarea mai multor fanioane de propagare cu un singur apel de sistem *mount*(2), iar fanioanele nu pot fi amestecate cu alte opțiuni și operații de montare."
24685 #. type: Plain text
24686 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
24687 msgid "Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation (topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other mount operations. The propagation flags are applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
24688 msgstr "Începând cu util-linux 2.23, comanda *mount* poate fi utilizată pentru a efectua mai multe modificări de propagare (topologie) printr-un singur apel *mount*(8) și poate fi efectuată împreună cu alte operațiuni de montare. Marcajele de propagare sunt aplicate prin apeluri de sistem *mount*(2) suplimentare atunci când operațiile de montare precedente au avut succes. Rețineți că acest caz de utilizare nu este atomic. Este posibil să se specifice fanioanele de propagare în *fstab*(5) ca opțiuni de montare (*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, *rshared*, *runbindable*)."
24690 #. type: delimited block .
24691 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:285
24693 msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
24694 msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
24696 #. type: Plain text
24697 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:288
24698 msgid "is the same as:"
24699 msgstr "este identic cu:"
24701 #. type: delimited block .
24702 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:293
24705 "mount /dev/sda1 /foo\n"
24706 "mount --make-private /foo\n"
24707 "mount --make-unbindable /foo\n"
24709 "mount /dev/sda1 /foo\n"
24710 "mount --make-private /foo\n"
24711 "mount --make-unbindable /foo\n"
24714 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:295
24716 msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
24717 msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"
24719 #. type: Plain text
24720 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:298
24721 msgid "The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally applying a *-r* or *-w* option, when present."
24722 msgstr "Setul complet de opțiuni de montare utilizate de o invocare a *mount* este determinat prin extragerea mai întâi a opțiunilor de montare pentru sistemul de fișiere din tabelul _fstab_, apoi prin aplicarea oricăror opțiuni specificate de argumentul *-o* și, în final, prin aplicarea unei opțiuni *-r* sau *-w*, dacă este prezentă."
24724 #. type: Plain text
24725 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:300
24726 msgid "The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the mount helpers is described below in the *EXTERNAL HELPERS* section."
24727 msgstr "Comanda *mount* nu transmite toate opțiunile din linia de comandă către ajutoarele de montare **/sbin/mount.**__sufix__. Interfața dintre *mount* și ajutoarele de montare este descrisă mai jos, în secțiunea *ASISTENȚI EXTERNI*."
24729 #. type: Plain text
24730 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:302
24731 msgid "Command-line options available for the *mount* command are:"
24732 msgstr "Opțiunile din linia de comandă disponibile pentru comanda *mount* sunt:"
24734 #. type: Plain text
24735 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:305
24736 msgid "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries will be mounted."
24737 msgstr "Montează toate sistemele de fișiere (de tipurile date) menționate în _fstab_ (cu excepția celor a căror linie conține cuvântul cheie *noauto*). Sistemele de fișiere se montează în ordinea în care sunt prezentate în _fstab_. Comanda *mount* compară sursa sistemului de fișiere, ținta (și rădăcina sistemului de fișiere pentru montarea prin bind sau btrfs) pentru a detecta sistemele de fișiere deja montate. Tabelul nucleului cu sistemele de fișiere deja montate este pus în memoria de prestocare (cache) în timpul comenzii *mount --all*. Acest lucru înseamnă că toate intrările _fstab_ duplicate vor fi montate."
24739 #. type: Plain text
24740 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:307
24741 msgid "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
24742 msgstr "The correct functionality depends on _/proc_ (to detect already mounted filesystems) and on _/sys_ (to evaluate filesystem tags like UUID= or LABEL=). It's strongly recommended to mount _/proc_ and _/sys_ filesystems before *mount -a* is executed, or keep /proc and /sys at the beginning of _fstab_."
24744 #. type: Plain text
24745 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
24746 msgid "The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted filesystems."
24747 msgstr "Opțiunea *--all* poate fi utilizată și pentru operațiunea de remontare. În acest caz, toate filtrele (*-t* și *-O*) sunt aplicate la tabelul cu sistemele de fișiere deja montate."
24749 #. type: Plain text
24750 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:311
24751 msgid "Since version 2.35 it is possible to use the command line option *-o* to alter mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
24752 msgstr "Începând cu versiunea 2.35, este posibil să se utilizeze opțiunea de linie de comandă *-o* pentru a modifica opțiunile de montare din _fstab_ (a se vedea și *--options-mode*)."
24754 #. type: Plain text
24755 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:313
24756 msgid "Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The recommended solution is *findmnt --verify*."
24757 msgstr "Rețineți că este o practică proastă să folosiți *mount -a* pentru verificarea _fstab_. Soluția recomandată este *findmnt --verify*."
24759 #. type: Labeled list
24760 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:314
24762 msgid "*-B*, *--bind*"
24763 msgstr "*-B*, *--bind*"
24765 #. type: Plain text
24766 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:316
24767 msgid "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, under *Bind mount operation*."
24768 msgstr "Remontează un subarbore în altă parte (astfel încât conținutul său să fie disponibil în ambele locuri). A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
24770 #. type: Labeled list
24771 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:317 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
24773 msgid "*-c*, *--no-canonicalize*"
24774 msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
24776 #. type: Plain text
24777 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:319
24778 msgid "Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from the command line or _fstab_) by default. This option can be used together with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
24779 msgstr "Nu canonizează rutele. Comanda *mount* canonizează toate rutele (din linia de comandă sau din _fstab_) în mod implicit. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu fanionul *-f* pentru rutele absolute deja canonizate. Opțiunea este concepută pentru asistenții de montare care apelează *mount -i*. Se recomandă insistent să nu se utilizeze această opțiune de linie de comandă pentru operațiile normale de montare."
24781 #. type: Plain text
24782 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:321
24783 msgid "Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ helpers."
24784 msgstr "Rețineți că *mount* nu transmite această opțiune asistenților **/sbin/mount.**__tip__."
24786 #. type: Labeled list
24787 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:322
24789 msgid "*-F*, *--fork*"
24790 msgstr "*-F*, *--fork*"
24792 #. type: Plain text
24793 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:324
24794 msgid "(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for each device. This will do the mounts on different devices or different NFS servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
24795 msgstr "(Utilizată împreună cu *-a*.) Se execută o nouă încarnare a *mount* pentru fiecare dispozitiv. Acest lucru va face montările pe diferite dispozitive sau diferite servere NFS în paralel. Acest lucru are avantajul de a fi mai rapid; de asemenea, perioadele de așteptare NFS se desfășoară în paralel. Dezavantajul este că ordinea operațiilor de montare este nedefinită. Astfel, nu puteți utiliza această opțiune dacă doriți să montați atât _/usr_ cât și _/usr/spool_."
24797 #. type: Labeled list
24798 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:325
24800 msgid "*-f, --fake*"
24801 msgstr "*-f, --fake*"
24803 #. type: Plain text
24804 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:327
24805 msgid "Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is trying to do. It can also be used to add entries for devices that were mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
24806 msgstr "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului de sistem propriu-zis; dacă nu este evident, acest lucru „simulează” montarea sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă împreună cu fanionul *-v* pentru a determina ce încearcă să facă comanda *mount*. De asemenea, poate fi utilizată pentru a adăuga intrări pentru dispozitive care au fost montate anterior cu opțiunea *-n*. Opțiunea *-f* verifică dacă există o înregistrare în _/etc/mtab_ și nu reușește dacă înregistrarea există deja (în cazul unei montări obișnuite care nu este falsă, această verificare este efectuată de către nucleu)."
24808 #. type: Labeled list
24809 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:328
24811 msgid "*-i, --internal-only*"
24812 msgstr "*-i, --internal-only*"
24814 #. type: Plain text
24815 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:330
24816 msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
24817 msgstr "Nu apelează asistentul **/sbin/mount.**__sistem-fișiere__ chiar dacă există."
24819 #. type: Plain text
24820 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
24821 msgid "Mount the partition that has the specified _label_."
24822 msgstr "Montează partiția care are _eticheta_ specificată."
24824 #. type: Labeled list
24825 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:334
24827 msgid "*-l*, *--show-labels*"
24828 msgstr "*-l*, *--show-labels*"
24830 #. type: Plain text
24831 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:336
24832 msgid "Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
24833 msgstr "Adaugă etichetele la ieșirea de montare. *mount* trebuie să aibă permisiunea de a citi dispozitivul de disc (de exemplu, să fie set-user-ID root) pentru ca acest lucru să funcționeze. Se poate defini o astfel de etichetă pentru ext2, ext3 sau ext4 cu ajutorul instrumentului *e2label*(8), sau pentru XFS cu *xfs_admin*(8), sau pentru reiserfs cu *reiserfstune*(8)."
24835 #. type: Labeled list
24836 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:337
24838 msgid "*-M*, *--move*"
24839 msgstr "*-M*, *--move*"
24841 #. type: Plain text
24842 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:339
24843 msgid "Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move operation*."
24844 msgstr "Mută un sub-arbore în alt loc. A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de mutare*."
24846 #. type: Labeled list
24847 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:340
24849 msgid "*-m*, **--mkdir**[=__mode__]"
24850 msgstr "*-m*, **--mkdir**[=__mod__]"
24852 #. type: Plain text
24853 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:342
24854 msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more details see *X-mount.mkdir* below."
24855 msgstr "Permite crearea unui director țintă (punct de montare) în cazul în care acesta nu există încă. Alias la „-o X-mount.mkdir[=mod]”, modul implicit este 0755. Pentru mai multe detalii, consultați *X-mount.mkdir* mai jos."
24857 #. type: Labeled list
24858 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:343 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
24860 msgid "*-n*, *--no-mtab*"
24861 msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
24863 #. type: Plain text
24864 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:345
24865 msgid "Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/etc_ is on a read-only filesystem."
24866 msgstr "Montează fără a scrie în _/etc/mtab_. Acest lucru este necesar, de exemplu, atunci când _/etc_ se află pe un sistem de fișiere numai-pentru-citire."
24868 #. type: Labeled list
24869 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:346 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
24871 msgid "*-N*, *--namespace* _ns_"
24872 msgstr "*-N*, *--namespace* _spațiu-nume_"
24874 #. type: Plain text
24875 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
24876 msgid "Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
24877 msgstr "Efectuează operația de montare în spațiul de nume de montare specificat de _spațiu-nume_. _spațiu-nume_ este fie PID-ul procesului care rulează în acel spațiu de nume, fie un fișier special care reprezintă acel spațiu de nume."
24879 #. type: Plain text
24880 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
24882 msgid "*mount* switches to the mount namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab: (or writes to _/run/mount_) and calls *mount*(2), otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the target namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute the *mount*(2) call.\n"
24883 msgstr "*mount* trece la spațiul de nume de montare atunci când citește _/etc/fstab_, scrie _/etc/mtab: (sau scrie în _/run/mount_) și apelează *mount*(2), în caz contrar rulează în spațiul de nume de montare original. Acest lucru înseamnă că spațiul de nume țintă nu trebuie să conțină nicio bibliotecă sau alte cerințe necesare pentru a executa apelul *mount*(2).\n"
24885 #. type: Plain text
24886 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:352 ../sys-utils/umount.8.adoc:92
24887 msgid "See *mount_namespaces*(7) for more information."
24888 msgstr "Pentru mai multe informații, consultați *mount_namespaces*(7)."
24890 #. type: Labeled list
24891 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:353
24893 msgid "*-O*, *--test-opts* _opts_"
24894 msgstr "*-O*, *--test-opts* _argumente-opționale_"
24896 #. type: Plain text
24897 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:355
24898 msgid "Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. For example, the command"
24899 msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere la care se aplică opțiunea *-a*. În această privință, este ca și opțiunea *-t*, cu excepția faptului că *-O* este inutilă fără *-a*. De exemplu, comanda"
24901 #. type: Plain text
24902 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:357
24904 msgid "*mount -a -O no_netdev*\n"
24905 msgstr "*mount -a -O no_netdev*\n"
24907 #. type: Plain text
24908 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:359
24909 msgid "mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified in the options field in the _/etc/fstab_ file."
24910 msgstr "montează toate sistemele de fișiere, cu excepția celor care au opțiunea _netdev_ specificată în câmpul options din fișierul _/etc/fstab_."
24912 #. type: Plain text
24913 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:361
24914 msgid "It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading *no* at the beginning of one option does not negate the rest."
24915 msgstr "Se deosebește de *-t* prin faptul că fiecare opțiune se potrivește exact; un *no* la începutul unei opțiuni nu le anulează pe celelalte."
24917 #. type: Plain text
24918 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:363
24919 msgid "The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
24920 msgstr "Opțiunile *-t* și *-O* au efect cumulativ; adică, comanda"
24922 #. type: Plain text
24923 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:365
24925 msgid "*mount -a -t ext2 -O _netdev*\n"
24926 msgstr "*mount -a -t ext2 -O _netdev*\n"
24928 #. type: Plain text
24929 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
24930 msgid "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems that are either ext2 or have the _netdev option specified."
24931 msgstr "montează toate sistemele de fișiere ext2 cu opțiunea _netdev, nu toate sistemele de fișiere care sunt fie ext2, fie au opțiunea _netdev specificată."
24933 #. type: Labeled list
24934 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:368 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
24936 msgid "*-o*, *--options* _opts_"
24937 msgstr "*-o*, *--options* _argumente-opționale_"
24939 #. type: Plain text
24940 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:370
24941 msgid "Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated list. For example:"
24942 msgstr "Utilizează opțiunile de montare specificate. Argumentul _argumente-opționale_ este o listă separată prin virgule. De exemplu:"
24944 #. type: Plain text
24945 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:372
24947 msgid "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*\n"
24948 msgstr "*mount LABEL=discul-meu -o noatime,nodev,nosuid*\n"
24950 #. type: Plain text
24951 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:374
24952 msgid "Note that the order of the options matters, as the last option wins if there are conflicting ones. The options from the command line also overwrite options from fstab by default."
24953 msgstr "Rețineți că ordinea opțiunilor contează, deoarece ultima opțiune este cea care primează în cazul în care există opțiuni conflictuale. Opțiunile din linia de comandă suprascriu, de asemenea, opțiunile din fstab în mod implicit."
24955 #. type: Plain text
24956 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:376
24957 msgid "For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and *FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
24958 msgstr "Pentru mai multe detalii, consultați secțiunile *OPȚIUNI DE MONTARE INDEPENDENTE DE SISTEMUL DE FIȘIERE* și *OPȚIUNI DE MONTARE SPECIFICE SISTEMULUI DE FIȘIERE*."
24960 #. type: Labeled list
24961 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
24963 msgid "*--onlyonce*"
24964 msgstr "*--onlyonce*"
24966 #. type: Plain text
24967 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
24968 msgid "Forces mount command to check if the filesystem is already mounted. This behavior is the default for *--all*; otherwise, it depends on the kernel filesystem driver. Some filesystems may be mounted more than once on the same mount point (e.g. tmpfs)."
24969 msgstr "Forțează comanda mount să verifice dacă sistemul de fișiere este deja montat. Acest comportament este implicit pentru *--all*; în caz contrar, depinde de controlorul sistemului de fișiere din nucleu. Unele sisteme de fișiere pot fi montate de mai multe ori pe același punct de montare (de exemplu, tmpfs)."
24971 #. type: Labeled list
24972 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:380
24974 msgid "*--options-mode* _mode_"
24975 msgstr "*--options-mode* _mod_"
24977 #. type: Plain text
24978 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:382
24979 msgid "Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or *replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that the last option wins if there are conflicting ones."
24980 msgstr "Controlează modul în care se combină opțiunile din _fstab_/_mtab_ cu opțiunile din linia de comandă. _mod_ poate fi unul dintre *ignore*, *append*, *prepend* sau *replace*. De exemplu, *append* înseamnă că opțiunile din _fstab_ sunt adăugate la opțiunile din linia de comandă. Valoarea implicită este *preprepend* - aceasta înseamnă că opțiunile de pe linia de comandă sunt evaluate după opțiunile _fstab_. Rețineți că ultima opțiune primează în cazul în care există opțiuni conflictuale."
24982 #. type: Labeled list
24983 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:383
24985 msgid "*--options-source* _source_"
24986 msgstr "*--options-source* _sursă_"
24988 #. type: Plain text
24989 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:385
24990 msgid "Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, *mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and enables *--options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
24991 msgstr "Sursa opțiunilor implicite. _sursă_ este o listă de *fstab*, *mtab* și *disable*, separate prin virgule. *disable* dezactivează *fstab* și *mtab* și activează *--options-source-force*. Valoarea implicită este *fstab,mtab*."
24993 #. type: Labeled list
24994 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:386
24996 msgid "*--options-source-force*"
24997 msgstr "*--options-source-force*"
24999 #. type: Plain text
25000 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
25001 msgid "Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are specified."
25002 msgstr "Utilizează opțiunile din _fstab_/_mtab_ chiar dacă sunt specificate atât _dispozitiv_, cât și _dir_."
25004 #. type: Labeled list
25005 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:389
25007 msgid "*-R*, *--rbind*"
25008 msgstr "*-R*, *--rbind*"
25010 #. type: Plain text
25011 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
25012 msgid "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its contents are available in both places). See above, the subsection *Bind mount operation*."
25013 msgstr "Remontează un sub-arbore și toate sub-montările posibile în altă parte (astfel încât conținutul său să fie disponibil în ambele locuri). A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
25015 #. type: Plain text
25016 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
25017 msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
25018 msgstr "Montează sistemul de fișiere numai-pentru-citire. Un sinonim este *-o ro*."
25020 #. type: Plain text
25021 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
25022 msgid "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see the *blockdev*(8) command."
25023 msgstr "Rețineți că, în funcție de tipul de sistem de fișiere, de starea și de comportamentul nucleului, sistemul poate scrie în continuare pe dispozitiv. De exemplu, ext3 și ext4 vor relua jurnalul dacă sistemul de fișiere este murdar. Pentru a preveni acest tip de acces în scriere, este posibil să doriți să montați un sistem de fișiere ext3 sau ext4 cu opțiunile de montare *ro,noload* sau să configurați dispozitivul de bloc propriu-zis în modul numai-pentru-citire, consultați comanda *blockdev*(8)."
25025 #. type: Plain text
25026 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:399
25027 msgid "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
25028 msgstr "Tolerează opțiunile de montare neglijente în loc să eșueze. Aceasta va ignora opțiunile de montare care nu sunt acceptate de un tip de sistem de fișiere. Nu toate sistemele de fișiere acceptă această opțiune. În prezent, este acceptată numai de asistentul de montare *mount.nfs*."
25030 #. type: Labeled list
25031 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
25033 msgid "*--source* _device_"
25034 msgstr "*--source* _dispozitiv_"
25036 #. type: Plain text
25037 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:402
25038 msgid "If only one argument for the *mount* command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
25039 msgstr "În cazul în care se dă un singur argument pentru comanda *mount*, atunci argumentul poate fi interpretat ca fiind ținta (punct de montare) sau sursa (dispozitiv). Această opțiune vă permite să definiți în mod explicit că argumentul este sursa de montare."
25041 #. type: Labeled list
25042 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
25044 msgid "*--target* _directory_"
25045 msgstr "*--target* _director_"
25047 #. type: Plain text
25048 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
25049 msgid "If only one argument for the mount command is given, then the argument might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
25050 msgstr "În cazul în care se dă un singur argument pentru comanda *mount*, atunci argumentul poate fi interpretat ca fiind ținta (punct de montare) sau sursa (dispozitiv). Această opțiune vă permite să definiți în mod explicit că argumentul este ținta de montare."
25052 #. type: Labeled list
25053 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:406
25055 msgid "*--target-prefix* _directory_"
25056 msgstr "*--target-prefix* _director_"
25058 #. type: Plain text
25059 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
25060 msgid "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for example:"
25061 msgstr "Antepune directorul specificat la toate țintele de montare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a urma _fstab_, dar operațiunile de montare sunt efectuate în alt loc, de exemplu:"
25063 #. type: Plain text
25064 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
25066 msgid "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
25067 msgstr "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
25069 #. type: Plain text
25070 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:412
25071 msgid "mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative _fstab_."
25072 msgstr "montează tot din fișierul _fstab_ al sistemului în _/chroot_, toate punctele de montare lipsă sunt create (datorită X-mount.mkdir). Consultați și *--fstab* pentru a utiliza un _fstab_ alternativ."
25074 #. type: Labeled list
25075 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:413 ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
25077 msgid "*-T*, *--fstab* _path_"
25078 msgstr "*-T*, *--fstab* _ruta_"
25080 #. type: Plain text
25081 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
25082 msgid "Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
25083 msgstr "Specifică un fișier _fstab_ alternativ. Dacă _ruta_ este un director, atunci fișierele din director sunt sortate de *strverscmp*(3); fișierele care încep cu „.” sau fără extensia _.fstab_ sunt ignorate. Opțiunea poate fi specificată de mai multe ori. Această opțiune este concepută în principal pentru scripturile initramfs sau chroot în care se specifică o configurație suplimentară față de configurația standard a sistemului."
25085 #. type: Plain text
25086 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
25087 msgid "Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount.**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user (non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
25088 msgstr "Rețineți că *mount* nu transmite opțiunea *--fstab* asistenților **/sbin/mount.**__tip__, ceea ce înseamnă că fișierele _fstab_ alternative vor fi invizibile pentru asistenți. Acest lucru nu reprezintă o problemă pentru montările normale, dar montările de utilizator (non-root) necesită întotdeauna _fstab_ pentru a verifica drepturile utilizatorului."
25090 #. type: Labeled list
25091 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:418
25093 msgid "*-t*, *--types* _fstype_"
25094 msgstr "*-t*, *--types* _tip-sistem-fișiere_"
25096 #. type: Plain text
25097 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:420
25098 msgid "The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
25099 msgstr "Argumentul care urmează după *-t* este utilizat pentru a indica tipul sistemului de fișiere. Tipurile de sisteme de fișiere care sunt acceptate în prezent depind de nucleul care rulează. Consultați _/proc/filesystems_ și _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ pentru o listă completă a sistemelor de fișiere. Cele mai comune sunt ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs și cifs."
25101 #. type: Plain text
25102 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:422
25103 msgid "The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
25104 msgstr "Programele *mount* și *umount*(8) acceptă subtipurile de sisteme de fișiere. Subtipul este definit prin sufixul „.subtip”. De exemplu, „fuse.sshfs”. Se recomandă utilizarea notației de subtip mai degrabă decât adăugarea oricărui prefix la sursa de montare (de exemplu, 'sshfs#exemplu.com' este depreciată)."
25106 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
25107 #. type: Plain text
25108 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:424
25109 msgid "If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. _devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
25110 msgstr "Dacă nu este furnizată opțiunea *-t* sau dacă este specificat tipul *auto*, *mount* va încerca să ghicească tipul dorit. *mount* utilizează biblioteca *libblkid*(3) pentru a ghici tipul sistemului de fișiere; dacă nu găsește nimic familiar, *mount* va încerca să citească fișierul _/etc/filesystems_ sau, dacă acesta nu există, _/proc/filesystems_. Se vor încerca toate tipurile de sisteme de fișiere enumerate acolo, cu excepția celor care sunt etichetate „nodev” (de exemplu _devpts_, _proc_ și _nfs_). Dacă _/etc/filesystems_ se termină într-o linie cu un singur {asterisk}, mount va citi apoi _/proc/filesystems_. În timpul încercării, toate tipurile de sisteme de fișiere vor fi montate cu opțiunea de montare *silent*."
25112 #. type: Plain text
25113 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:427
25114 msgid "The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
25115 msgstr "Tipul *auto* poate fi util pentru dischete montate de utilizator. Crearea unui fișier _/etc/filesystems_ poate fi utilă pentru a schimba ordinea de scanare (de exemplu, pentru a încerca vfat înainte de msdos sau ext3 înainte de ext2) sau dacă folosiți un auto-încărcător de module de nucleu."
25117 #. type: Plain text
25118 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:429
25119 msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when specified in an _/etc/fstab_ entry."
25120 msgstr "Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă separată prin virgule, atât pentru opțiunea *-t*, cât și pentru o intrare _/etc/fstab_. Lista de tipuri de sisteme de fișiere pentru opțiunea *-t* poate fi prefixată cu *no* pentru a specifica tipurile de sisteme de fișiere pentru care nu trebuie întreprinsă nicio acțiune. Prefixul *no* nu are niciun efect atunci când este specificat într-o intrare _/etc/fstab_."
25122 #. type: Plain text
25123 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:431
25124 msgid "The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the command"
25125 msgstr "Prefixul *no* poate fi semnificativ cu opțiunea *-a*. De exemplu, comanda"
25127 #. type: Plain text
25128 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:433
25130 msgid "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
25131 msgstr "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
25133 #. type: Plain text
25134 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:435
25135 msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
25136 msgstr "montează toate sistemele de fișiere, cu excepția celor de tip _msdos_ și _smbfs_."
25138 #. type: Plain text
25139 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:437
25140 msgid "For most types all the *mount* program has to do is issue a simple *mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems have a separate mount program. In order to make it possible to treat all types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount.**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired call."
25141 msgstr "Pentru majoritatea tipurilor, tot ceea ce trebuie să facă programul *mount* este să emită un simplu apel de sistem *mount*(2) și nu este necesară nicio cunoaștere detaliată a tipului de sistem de fișiere. Cu toate acestea, pentru câteva tipuri (cum ar fi nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) este necesar un cod ad hoc. Sistemele de fișiere nfs, nfs4, cifs, smbfs și ncpfs au un program de montare separat. Pentru a face posibilă tratarea tuturor tipurilor într-un mod uniform, *mount* va executa programul **/sbin/mount.**__tip__ (dacă acesta există) atunci când este apelat cu tipul _tip_. Deoarece diferite versiuni ale programului *smbmount* au convenții de apelare diferite, */sbin/mount.smbfs* poate fi necesar să fie un script shell care să configureze apelul dorit."
25143 #. type: Plain text
25144 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:440
25145 msgid "Mount the partition that has the specified _uuid_."
25146 msgstr "Montează partiția care are _uuid-ul_ specificat."
25148 #. type: Labeled list
25149 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:444
25151 msgid "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
25152 msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
25154 #. type: Plain text
25155 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:446
25156 msgid "Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the *mount* default is to try read-only if the previous *mount*(2) syscall with read-write flags on write-protected devices failed."
25157 msgstr "Montează sistemul de fișiere în regim de citire/scriere. Citire-scriere este opțiunea implicită a nucleului, iar opțiunea implicită a *mount* este de a încerca numai-citire în cazul în care apelul syscall *mount*(2) anterior cu fanioane de citire-scriere pe dispozitive protejate la scriere a eșuat."
25159 #. type: Plain text
25160 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
25161 msgid "A synonym is *-o rw*."
25162 msgstr "Un sinonim este *-o rw*."
25164 #. type: Plain text
25165 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:450
25166 msgid "Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only filesystems."
25167 msgstr "Rețineți că specificarea *-w* în linia de comandă forțează *mount* să nu încerce niciodată montarea în regim de numai-citire pe dispozitive protejate la scriere sau pe sisteme de fișiere în regim de numai-citire deja montate."
25170 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
25172 msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
25173 msgstr "OPȚIUNI DE MONTARE INDEPENDENTE DE SISTEMUL DE FIȘIERE"
25175 #. type: Plain text
25176 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
25177 msgid "Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ file."
25178 msgstr "Unele dintre aceste opțiuni sunt utile doar atunci când apar în fișierul _/etc/fstab_."
25180 #. type: Plain text
25181 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
25182 msgid "Some of these options could be enabled or disabled by default in the system kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount options (see for example *tune2fs -l* output for ext__N__ filesystems)."
25183 msgstr "Unele dintre aceste opțiuni ar putea fi activate sau dezactivate în mod implicit în nucleul sistemului. Pentru a verifica configurația curentă, consultați opțiunile din _/proc/mounts_. Rețineți că sistemele de fișiere au, de asemenea, opțiuni de montare implicite specifice fiecărui sistem de fișiere în parte (a se vedea, de exemplu, *tune2fs -l* output pentru sistemele de fișiere ext__N__)."
25185 #. type: Plain text
25186 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:460
25187 msgid "The options *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime*, and *nosymfollow* are interpreted only by the abstract VFS kernel layer and applied to the mountpoint node rather than to the filesystem itself. Try:"
25188 msgstr "Opțiunile *nosuid*, *noexec*, *nodiratime*, *relatime*, *noatime*, *strictatime* și *nosymfollow* sunt interpretate numai de stratul abstract al nucleului VFS și se aplică nodului punctului de montare și nu sistemului de fișiere în sine. Încearcă:"
25191 # valorile opțiunii „-o” (argumentele acesteia),
25192 # NU TREBUIE să fie traduse; sunt titlurile
25193 # coloanelor de la ieșirea comenzii
25195 #. type: delimited block _
25196 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:463
25198 msgid " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
25199 msgstr " findmnt -o TARGET,VFS-OPTIONS,FS-OPTIONS\n"
25201 #. type: Plain text
25202 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:466
25203 msgid "to get a complete overview of filesystems and VFS options."
25204 msgstr "pentru a obține o vedere de ansamblu completă a sistemelor de fișiere și a opțiunilor VFS."
25206 #. type: Plain text
25207 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:473
25208 msgid "The read-only setting (*ro* or *rw*) is interpreted by VFS and the filesystem and depends on how the option is specified on the *mount*(8) command line. The default is to interpret it on the filesystem level. The operation \"-o bind,remount,ro\" is applied only to the VFS mountpoint, and operation \"-o remount,ro\" is applied to VFS and filesystem superblock. This semantic allows create a read-only mountpoint but keeps the filesystem writable from another mountpoint."
25209 msgstr "Opțiunea numai-pentru-citire „read-only” (*ro* sau *rw*) este interpretată de VFS și de sistemul de fișiere și depinde de modul în care este specificată opțiunea în linia de comandă *mount*(8). În mod implicit, opțiunea este interpretată la nivelul sistemului de fișiere. Operația „-o bind,remount,ro” se aplică numai la punctul de montare VFS, iar operația „-o remount,ro” se aplică la VFS și la super-blocul sistemului de fișiere. Această semantică permite crearea unui punct de montare numai pentru citire, dar păstrează sistemul de fișiere inscriptibil de la un alt punct de montare."
25211 #. type: Plain text
25212 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:478
25213 msgid "Since v2.39 libmount can use a new kernel mount interface to set the VFS options recursive. For backward compatibility, this feature is not enabled by default, although recursive operation (e.g. rbind) has been requested. The new option argument \"recursive\" could be specified, for example:"
25214 msgstr "Începând cu v2.39 libmount poate utiliza o nouă interfață de montare a nucleului pentru a defini opțiunile VFS recursive. Pentru compatibilitate retroactivă, această caracteristică nu este activată în mod implicit, deși a fost solicitată operarea recursivă (de exemplu, rbind). Noul argument de opțiune „recursive” poate fi specificat, de exemplu:"
25216 #. type: delimited block _
25217 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:481
25219 msgid " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
25220 msgstr " mount -orbind,ro=recursive,noexec=recursive,nosuid /foo /bar\n"
25222 #. type: Plain text
25223 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:486
25224 msgid "recursively binds filesystems from /foo to /bar, /bar, and all submounts will be read-only and noexec, but only /bar itself will be \"nosuid\". The \"recursive\" optional argument for VFS mount options is an EXPERIMENTAL feature."
25225 msgstr "leagă recursiv sistemele de fișiere de la /foo la /bar, /bar și toate sub-montările vor fi numai-pentru-citire și noexec, dar numai /bar însuși va fi „nosuid”. Argumentul opțional „recursive” pentru opțiunile de montare VFS este o caracteristică EXPERIMENTALĂ."
25227 #. type: Plain text
25228 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:488
25229 msgid "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
25230 msgstr "Următoarele opțiuni se aplică oricărui sistem de fișiere care este montat (dar nu toate sistemele de fișiere le respectă - de exemplu, opțiunea *sync* are efect doar pentru ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs și xfs):"
25232 #. type: Labeled list
25233 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:489
25238 #. type: Plain text
25239 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:491
25240 msgid "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the *sync* option.)"
25241 msgstr "Toate intrările și ieșirile (In/Ieș) către sistemul de fișiere ar trebui să se facă în mod asincron. (A se vedea, de asemenea, opțiunea *sync*.)"
25243 #. type: Labeled list
25244 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:492
25249 #. type: Plain text
25250 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:494
25251 msgid "Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and *strictatime* mount options."
25252 msgstr "Nu utilizați caracteristica *noatime*, astfel încât timpul de acces la nodurile-i să fie controlat de valorile implicite ale nucleului. Consultați, de asemenea, descrierile opțiunilor de montare *relatime* și *strictatime*."
25254 #. type: Labeled list
25255 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:495
25260 #. type: Plain text
25261 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:497
25262 msgid "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types (directories too), so it implies *nodiratime*."
25263 msgstr "Nu actualizați timpii de acces la nodurile-i pe acest sistem de fișiere (de exemplu, pentru un acces mai rapid la fluxul de știri pentru a accelera serverele de știri). Acest lucru funcționează pentru toate tipurile de noduri-i (și pentru directoare), deci implică *nodiratime*."
25265 #. type: Labeled list
25266 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:498
25271 #. type: Plain text
25272 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:500
25273 msgid "Can be mounted with the *-a* option."
25274 msgstr "Se poate monta cu opțiunea *-a*."
25276 #. type: Plain text
25277 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:503
25278 msgid "Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the filesystem to be mounted)."
25279 msgstr "Poate fi montat numai în mod explicit (de exemplu, opțiunea *-a* nu va determina montarea sistemului de fișiere)."
25281 #. type: Labeled list
25282 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
25284 msgid "**context=**__context__, **fscontext=**__context__, **defcontext=**__context__, and **rootcontext=**__context__"
25285 msgstr "**context=**__context__, **fscontext=**__context__, **defcontext=**__context__, și **rootcontext=**__context__"
25287 #. type: Plain text
25288 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:506
25289 msgid "The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use *context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to label every file by assigning the entire disk one security context."
25290 msgstr "Opțiunea *context=* este utilă atunci când se montează sisteme de fișiere care nu acceptă atribute extinse, cum ar fi o dischetă sau un disc dur formatat cu VFAT, sau sisteme care nu rulează în mod normal sub SELinux, cum ar fi un disc format ext3 sau ext4 de pe o stație de lucru care nu este SELinux. De asemenea, puteți utiliza *context=* pe sisteme de fișiere în care nu aveți încredere, cum ar fi o dischetă. De asemenea, ajută la compatibilitatea cu sistemele de fișiere care suportă xattr pe versiunile anterioare de kernel 2.4.<x>. Chiar și în cazul în care xattrs sunt acceptate, puteți economisi timp pentru a nu fi nevoit să etichetați fiecare fișier prin atribuirea unui singur context de securitate întregului disc."
25292 #. type: Plain text
25293 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
25294 msgid "A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
25295 msgstr "O opțiune utilizată în mod obișnuit pentru mediile detașabile este *context=\"system_u:object_r:removable_t*."
25297 #. type: Plain text
25298 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:510
25299 msgid "The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a specific security context. This filesystem label is separate from the individual labels on the files. It represents the entire filesystem for certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files themselves. The context option actually sets the aggregate context that fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual files."
25300 msgstr "Opțiunea *fscontext=* funcționează pentru toate sistemele de fișiere, indiferent de suportul xattr al acestora. Opțiunea fscontext stabilește eticheta generală a sistemului de fișiere la un anumit context de securitate. Această etichetă a sistemului de fișiere este separată de etichetele individuale de pe fișiere. Ea reprezintă întregul sistem de fișiere pentru anumite tipuri de verificări ale permisiunilor, cum ar fi în timpul montării sau creării fișierelor. Etichetele individuale ale fișierelor se obțin în continuare din xattrs de pe fișierele în sine. Opțiunea „context” stabilește de fapt contextul agregat pe care îl furnizează fscontext, pe lângă faptul că furnizează aceeași etichetă pentru fișierele individuale."
25302 #. type: Plain text
25303 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:512
25304 msgid "You can set the default security context for unlabeled files using *defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
25305 msgstr "Puteți stabili contextul de securitate implicit pentru fișierele neetichetate utilizând opțiunea *defcontext=*. Aceasta înlocuiește valoarea stabilită pentru fișierele neetichetate în politica de securitate și necesită un sistem de fișiere care acceptă etichetarea xattr."
25307 #. type: Plain text
25308 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:514
25309 msgid "The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This was found to be useful for things like stateless Linux. The special value *@target* can be used to assign the current context of the target mountpoint location."
25310 msgstr "Opțiunea *rootcontext=* vă permite să etichetați explicit nodul-i rădăcină al unui sistem de fișiere montat înainte ca sistemul de fișiere sau nodul-i să devină vizibil în spațiul utilizatorului. Această opțiune s-a dovedit a fi utilă pentru lucruri precum Linux „stateless” (fără stare). Valoarea specială *@target* poate fi utilizată pentru a atribui contextul curent al locației țintă a punctului de montare."
25312 #. type: Plain text
25313 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
25314 msgid "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context option, *even* when unchanged from the current context."
25315 msgstr "Rețineți că nucleul respinge orice cerere de remontare care include opțiunea de context, *inclusiv* atunci când este neschimbată față de contextul curent."
25317 #. type: Plain text
25318 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:518
25320 msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
25321 msgstr "*Atenție: *valoarea* _context_ *poate conține virgule*, caz în care valoarea trebuie să fie pusă corect între ghilimele, altfel *mount* va interpreta virgula ca un separator între opțiunile de montare. Nu uitați că shell-ul elimină ghilimelele și, prin urmare, este necesară *utilizarea ghilimelelor duble*. De exemplu:\n"
25323 #. type: delimited block _
25324 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:521
25325 msgid "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
25326 msgstr "mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,c456\",noexec'"
25328 #. type: Plain text
25329 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:524
25330 msgid "For more details, see *selinux*(8)."
25331 msgstr "Pentru mai multe detalii, consultați *selinux*(8)."
25333 #. type: Plain text
25334 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:527
25335 msgid "Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and *async*."
25336 msgstr "Utilizează opțiunile implicite: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser* și *async*."
25338 #. type: Plain text
25339 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:529
25340 msgid "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
25341 msgstr "Rețineți că setul real al tuturor opțiunilor de montare implicite depinde de tipul de nucleu și de sistemul de fișiere. Pentru mai multe detalii, consultați începutul acestei secțiuni."
25343 #. type: Labeled list
25344 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:530
25349 #. type: Plain text
25350 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
25351 msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
25352 msgstr "Interpretează dispozitivele speciale de caractere sau de blocuri din sistemul de fișiere."
25354 #. type: Labeled list
25355 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:533
25360 #. type: Plain text
25361 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:535
25362 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
25363 msgstr "Nu interpretează dispozitivele speciale de caractere sau de blocuri din sistemul de fișiere."
25365 #. type: Labeled list
25366 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:536
25369 msgstr "*diratime*"
25371 #. type: Plain text
25372 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
25373 msgid "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. (This option is ignored when *noatime* is set.)"
25374 msgstr "Actualizează timpii de acces la nodurile-i ale directoarelor din acest sistem de fișiere. Aceasta este valoarea implicită (această opțiune este ignorată atunci când este definită *noatime*)."
25376 #. type: Labeled list
25377 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:539
25379 msgid "*nodiratime*"
25380 msgstr "*nodiratime*"
25382 #. type: Plain text
25383 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:541
25384 msgid "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option is implied when *noatime* is set.)"
25385 msgstr "Nu actualizează timpii de acces la nodurile-i ale directoarelor pe acest sistem de fișiere. (Această opțiune este implicită atunci când *noatime* este definită.)"
25387 #. type: Labeled list
25388 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
25393 #. type: Plain text
25394 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:544
25395 msgid "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
25396 msgstr "Toate actualizările de directoare din cadrul sistemului de fișiere ar trebui să se facă în mod sincron. Acest lucru afectează următoarele apeluri de sistem: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), *symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) și *rename*(2)."
25398 #. type: Labeled list
25399 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:545
25404 #. type: Plain text
25405 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:547
25406 msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
25407 msgstr "Permite executarea de fișiere binare și alte fișiere executabile."
25409 #. type: Labeled list
25410 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
25415 #. type: Plain text
25416 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:550
25417 msgid "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
25418 msgstr "Nu permite executarea directă a niciunui binar pe sistemul de fișiere montat."
25420 #. type: Labeled list
25421 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:551
25426 #. type: Plain text
25427 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:553
25428 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *group,dev,suid*)."
25429 msgstr "Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere dacă unul dintre grupurile acelui utilizator se potrivește cu grupul dispozitivului. Această opțiune implică opțiunile *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *group,dev,suid*)."
25431 #. type: Labeled list
25432 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
25435 msgstr "*iversion*"
25437 #. type: Plain text
25438 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
25439 msgid "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
25440 msgstr "De fiecare dată când nodul-i este modificat, câmpul i_version va fi incrementat."
25442 #. type: Labeled list
25443 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:557
25445 msgid "*noiversion*"
25446 msgstr "*noiversion*"
25448 #. type: Plain text
25449 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:559
25450 msgid "Do not increment the i_version inode field."
25451 msgstr "Nu se incrementează câmpul nod-i i_version."
25453 #. type: Labeled list
25454 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:560
25459 #. type: Plain text
25460 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
25461 msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2). This option was deprecated in Linux 5.15."
25462 msgstr "Permite blocări obligatorii pe acest sistem de fișiere. A se vedea *fcntl*(2). Această opțiune a fost eliminată din Linux 5.15."
25464 #. type: Labeled list
25465 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:563
25470 #. type: Plain text
25471 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:565
25472 msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
25473 msgstr "Nu permite blocaje obligatorii pe acest sistem de fișiere."
25475 #. type: Labeled list
25476 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:566
25481 #. type: Plain text
25482 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:568
25483 msgid "The filesystem resides on a device that requires network access (used to prevent the system from attempting to mount these filesystems until the network has been enabled on the system)."
25484 msgstr "Sistemul de fișiere se află pe un dispozitiv care necesită acces la rețea (utilizat pentru a împiedica sistemul să încerce să monteze aceste sisteme de fișiere până când rețeaua a fost activată pe sistem)."
25486 #. type: Plain text
25487 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:571
25488 msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
25489 msgstr "Nu raportează erori pentru acest dispozitiv dacă acesta nu există."
25491 #. type: Labeled list
25492 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:572
25495 msgstr "*relatime*"
25497 #. type: Plain text
25498 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:574
25499 msgid "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is only updated if the previous access time was earlier than or equal to the current modify or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or other applications that need to know if a file has been read since the last time it was modified.)"
25500 msgstr "Actualizează timpii de acces la nodurile-i în funcție de timpul de modificare sau de schimbare. Timpul de acces este actualizat numai dacă timpul de acces anterior a fost anterior sau egal cu timpul de modificare sau de schimbare curent. (Similar cu *noatime*, dar nu întrerupe *mutt*(1) sau alte aplicații care trebuie să știe dacă un fișier a fost citit de la ultima dată când a fost modificat)."
25502 #. type: Plain text
25503 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
25504 msgid "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
25505 msgstr "Începând cu Linux 2.6.30, nucleul utilizează în mod implicit comportamentul oferit de această opțiune (cu excepția cazului în care a fost specificat *noatime*), iar opțiunea *strictatime* este necesară pentru a obține semantica tradițională. În plus, începând cu Linux 2.6.30, ultima oră de accesare a fișierului este întotdeauna actualizată dacă este mai veche de o zi."
25507 #. type: Labeled list
25508 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:577
25510 msgid "*norelatime*"
25511 msgstr "*norelatime*"
25513 #. type: Plain text
25514 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:579
25515 msgid "Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
25516 msgstr "Nu utilizează funcția *relatime*. A se vedea și opțiunea de montare *strictatime*."
25518 #. type: Labeled list
25519 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:580
25521 msgid "*strictatime*"
25522 msgstr "*strictatime*"
25524 #. type: Plain text
25525 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
25526 msgid "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace to override it. For more details about the default system mount options see _/proc/mounts_."
25527 msgstr "Permite solicitarea explicită a actualizărilor complete atime. Acest lucru face posibil ca nucleul să aibă ca valoare implicită *relatime* sau *noatime*, dar să permită totuși spațiului de utilizator să o suprascrie. Pentru mai multe detalii despre opțiunile implicite de montare a sistemului, consultați _/proc/mounts_."
25529 #. type: Labeled list
25530 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:583
25532 msgid "*nostrictatime*"
25533 msgstr "*nostrictatime*"
25535 #. type: Plain text
25536 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:585
25537 msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
25538 msgstr "Utilizează comportamentul implicit al nucleului pentru actualizările timpului de acces la nodurile-i."
25540 #. type: Labeled list
25541 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
25544 msgstr "*lazytime*"
25546 #. type: Plain text
25547 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
25548 msgid "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file inode."
25549 msgstr "Actualizează numai timpii (atime, mtime, ctime) pe versiunea în memorie a nodului-i de fișier."
25551 #. type: Plain text
25552 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:590
25553 msgid "This mount option significantly reduces writes to the inode table for workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
25554 msgstr "Această opțiune de montare reduce în mod semnificativ scrierile în tabelul de noduri-i pentru sarcinile de lucru care efectuează scrieri aleatorii frecvente în fișiere prealocate."
25556 #. type: Plain text
25557 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
25558 msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
25559 msgstr "Marcajele de timp de pe disc sunt actualizate numai atunci când:"
25561 #. type: Plain text
25562 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
25563 msgid "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
25564 msgstr "nodul-i trebuie să fie actualizat pentru o modificare care nu are legătură cu marcajele temporale ale fișierelor"
25566 #. type: Plain text
25567 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:595
25568 msgid "the application employs *fsync*(2), *syncfs*(2), or *sync*(2)"
25569 msgstr "aplicația utilizează *fsync*(2), *syncfs*(2) sau *sync*(2)."
25571 #. type: Plain text
25572 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:596
25573 msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
25574 msgstr "un nod-i neeliminat este evacuat din memorie"
25576 #. type: Plain text
25577 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:597
25578 msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
25579 msgstr "au trecut mai mult de 24 de ore de când nodul-i a fost scris pe disc."
25581 #. type: Labeled list
25582 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
25584 msgid "*nolazytime*"
25585 msgstr "*nolazytime*"
25587 #. type: Plain text
25588 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:600
25589 msgid "Do not use the lazytime feature."
25590 msgstr "Nu se utilizează caracteristica „lazytime”."
25592 #. type: Labeled list
25593 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:601
25598 #. type: Plain text
25599 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
25600 msgid "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem."
25601 msgstr "Respectă biții set-user-ID și set-group-ID sau capacitățile fișierelor atunci când se execută programe din acest sistem de fișiere."
25603 #. type: Labeled list
25604 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:604
25609 #. type: Plain text
25610 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
25611 msgid "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain transitions require permission _nosuid_transition_, which in turn needs also policy capability _nnp_nosuid_transition_."
25612 msgstr "Nu respectă biții set-user-ID și set-group-ID și nici capacitățile fișierelor atunci când se execută programe din acest sistem de fișiere. În plus, tranzițiile de domeniu SELinux necesită permisiunea _nosuid_transition_, care, la rândul ei, necesită și capacitatea de politică _nnp_nosuid_transition_."
25614 #. type: Labeled list
25615 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:607
25620 #. type: Plain text
25621 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:609
25622 msgid "Turn on the silent flag."
25623 msgstr "Activează fanionul de executare silențioasă."
25625 #. type: Labeled list
25626 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:610
25631 #. type: Plain text
25632 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:612
25633 msgid "Turn off the silent flag."
25634 msgstr "Dezactivează fanionul de executare silențioasă."
25636 #. type: Plain text
25637 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
25638 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
25639 msgstr "Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere dacă este proprietarul dispozitivului. Această opțiune implică opțiunile *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *owner,dev,suid*)."
25641 #. type: Labeled list
25642 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:616
25647 #. type: Plain text
25648 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
25649 msgid "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly filesystem writable. It does not change device or mount point."
25650 msgstr "Încearcă să remonteze un sistem de fișiere deja montat. Acest lucru este utilizat în mod obișnuit pentru a modifica fanioanele de montare pentru un sistem de fișiere, în special pentru a face ca un sistem de fișiere de tip numai-pentru-citire să poată fi inscripționat. Aceasta nu modifică dispozitivul sau punctul de montare."
25652 #. type: Plain text
25653 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:620
25654 msgid "The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. See above, the subsection *Bind mount operation*."
25655 msgstr "Operația de remontare împreună cu fanionul *bind* are o semantică specială. A se vedea mai sus, subsecțiunea *Operația de montare a legăturii*."
25657 #. type: Plain text
25658 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
25659 msgid "The default kernel behavior for VFS mount flags (nodev,nosuid,noexec,ro) is to reset all unspecified flags on remount. That's why *mount*(8) tries to keep the current setting according to _fstab_ or _/proc/self/mountinfo_. This default behavior is possible to change by *--options-mode*. The recursive change of the mount flags (supported since v2.39 on systems with *mount_setattr*(2) syscall), for example, *mount -o remount,ro=recursive*, do not use \"reset-unspecified\" behavior, and it works as a simple add/remove operation and unspecified flags are not modified."
25660 msgstr "Comportamentul implicit al nucleului pentru fanioanele de montare VFS (nodev,nosuid,noexec,ro) este de a reinițializa toate fanioanele nespecificate la remontare. De aceea, *mount*(8) încearcă să păstreze configurația curentă în conformitate cu _fstab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Acest comportament implicit este posibil de modificat prin *--options-mode*. Schimbarea recursivă a fanioanelor de montare (acceptată începând cu v2.39 pe sistemele cu syscall *mount_setattr*(2)), de exemplu, *mount -o remount,ro=recursive*, nu utilizează comportamentul „reset-unspecified” și funcționează ca o simplă operație de adăugare/eliminare, iar fanioanele nespecificate nu sunt modificate."
25662 #. type: Plain text
25663 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:631
25664 msgid "The remount functionality follows the standard way the *mount* command works with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or _mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
25665 msgstr "Funcționalitatea de remontare urmează modul standard în care funcționează comanda *mount* cu opțiunile din _fstab_. Aceasta înseamnă că *mount* nu citește _fstab_ (sau _mtab_) decât atunci când sunt specificate atât _dispozitiv_ cât și _dir_."
25667 #. type: Plain text
25668 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:633
25670 msgid "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*\n"
25671 msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*\n"
25673 #. type: Plain text
25674 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
25675 msgid "After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from _fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the *loop=* option which is internally generated and maintained by the *mount* command."
25676 msgstr "După acest apel, toate vechile opțiuni de montare sunt înlocuite și elementele arbitrare din _fstab_ (sau _mtab_) sunt ignorate, cu excepția opțiunii *loop=*, care este generată intern și menținută de comanda *mount*."
25678 #. type: Plain text
25679 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:637
25681 msgid "*mount -o remount,rw /dir*\n"
25682 msgstr "*mount -o remount,rw /dir*\n"
25684 #. type: Plain text
25685 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:639
25686 msgid "After this call, *mount* reads _fstab_ and merges these options with the options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, then it defaults to mount options from _/proc/self/mountinfo_."
25687 msgstr "După acest apel, *mount* citește _fstab_ și combină aceste opțiuni cu opțiunile din linia de comandă (*-o*). Dacă nu se găsește niciun punct de montare în _fstab_, atunci se utilizează în mod implicit opțiunile de montare din _/proc/self/mountinfo_."
25689 #. type: Plain text
25690 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:642
25692 msgid "*mount* allows the use of *--all* to remount all already mounted filesystems which match a specified filter (*-O* and *-t*). For example:\n"
25693 msgstr "*mount* permite utilizarea lui *--all* pentru a remonta toate sistemele de fișiere deja montate care corespund unui filtru specificat (*-O* și *-t*). De exemplu:\n"
25695 #. type: Plain text
25696 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:644
25698 msgid "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
25699 msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
25701 #. type: Plain text
25702 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:646
25703 msgid "remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the filesystems is remounted by *mount -o remount,ro* _/dir_ semantic. This means the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with the options from the command line."
25704 msgstr "remontează toate sistemele de fișiere vfat deja montate în modul numai-pentru-citire. Fiecare dintre sistemele de fișiere este remontat prin semantica *mount -o remount,ro* _/dir_. Aceasta înseamnă că comanda *mount* citește _fstab_ sau _mtab_ și îmbină aceste opțiuni cu opțiunile din linia de comandă."
25706 #. type: Labeled list
25707 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:647
25712 #. type: Plain text
25713 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:649
25714 msgid "Mount the filesystem read-only."
25715 msgstr "Montează sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
25717 #. type: Labeled list
25718 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:650
25723 #. type: Plain text
25724 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:652
25725 msgid "Mount the filesystem read-write."
25726 msgstr "Montează sistemul de fișiere în regim de citire-scriere."
25728 #. type: Labeled list
25729 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:653
25734 #. type: Plain text
25735 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:655
25736 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may cause life-cycle shortening."
25737 msgstr "Toate intrările și ieșirile (In/Ieș) către sistemul de fișiere ar trebui să se facă în mod sincron. În cazul mediilor cu un număr limitat de cicluri de scriere (de exemplu, unele unități flash), *sync* poate cauza scurtarea ciclului de viață."
25739 #. type: Plain text
25740 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:658
25741 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *user,exec,dev,suid*)."
25742 msgstr "Permite unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere. Numele utilizatorului care face montarea este scris în fișierul _mtab_ (sau în fișierul privat libmount din _/run/mount_ pe sistemele fără _mtab_ obișnuit), astfel încât același utilizator să poată demonta din nou sistemul de fișiere. Această opțiune implică opțiunile *noexec*, *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *user,exec,dev,suid*)."
25744 #. type: Labeled list
25745 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:659
25750 #. type: Plain text
25751 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
25752 msgid "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it does not imply any other options."
25753 msgstr "Interzice unui utilizator obișnuit să monteze sistemul de fișiere. Aceasta este opțiunea implicită; nu implică alte opțiuni."
25755 #. type: Labeled list
25756 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
25761 #. type: Plain text
25762 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:664
25763 msgid "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, *nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line *users,exec,dev,suid*)."
25764 msgstr "Permite oricărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere, chiar și atunci când un alt utilizator obișnuit l-a montat. Această opțiune implică opțiunile *noexec*, *nosuid* și *nodev* (cu excepția cazului în care este înlocuită de opțiuni ulterioare, ca în linia de opțiuni *users,exec,dev,suid*)."
25766 #. type: Labeled list
25767 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
25772 #. type: Plain text
25773 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:667
25774 msgid "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace application-specific options. These options are not stored in user space (e.g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
25775 msgstr "Toate opțiunile cu prefixul „X-” sunt interpretate ca fiind comentarii sau ca opțiuni specifice aplicațiilor din spațiul utilizatorului. Aceste opțiuni nu sunt stocate în spațiul utilizatorului (de exemplu, în fișierul _mtab_) și nici nu sunt trimise la asistenții mount._tip_ sau la apelul de sistem *mount*(2). Formatul sugerat este **X-****__nume-aplicație__. _opțiune_."
25777 #. type: Labeled list
25778 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:668
25783 #. type: Plain text
25784 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:670
25785 msgid "The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note that maintaining mount options in user space is tricky, because it's necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the options will be always available (for example after a move mount operation or in unshared namespace)."
25786 msgstr "Același lucru ca și opțiunile *X-**, dar stocate permanent în spațiul utilizatorului. Acest lucru înseamnă că opțiunile sunt disponibile și pentru *umount*(8) sau alte operațiuni. Rețineți că menținerea opțiunilor de montare în spațiul utilizatorului este complicată, deoarece este necesară utilizarea instrumentelor bazate pe libmount și nu există nicio garanție că opțiunile vor fi întotdeauna disponibile (de exemplu, după o operațiune de mutare a montării sau în spațiul de nume nepartajat)."
25788 #. type: Plain text
25789 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:672
25790 msgid "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations usable without a change."
25791 msgstr "Rețineți că înainte de util-linux v2.30 opțiunile x-* nu au fost menținute de libmount și stocate în spațiul utilizatorului (funcționalitatea era aceeași ca și pentru X-* acum), dar datorită numărului tot mai mare de cazuri de utilizare (în initrd, systemd etc.) funcționalitatea a fost extinsă pentru a păstra configurațiile _fstab_ existente utilizabile fără modificări."
25793 #. type: Labeled list
25794 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:673
25796 msgid "*X-mount.auto-fstypes*=_list_"
25797 msgstr "*X-mount.auto-fstypes*=_listă_"
25799 #. type: Plain text
25800 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
25801 msgid "Specifies allowed or forbidden filesystem types for automatic filesystem detection."
25802 msgstr "Specifică tipurile de sisteme de fișiere permise sau interzise pentru detectarea automată a sistemelor de fișiere."
25804 #. type: Plain text
25805 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:680
25806 msgid "The _list_ is a comma-separated list of the filesystem names. The automatic filesystem detection is triggered by the \"auto\" filesystem type or when the filesystem type is not specified."
25807 msgstr "_listă_ este o listă de nume de sisteme de fișiere, separate prin virgule. Detectarea automată a sistemului de fișiere este declanșată de tipul de sistem de fișiere „auto” sau atunci când tipul de sistem de fișiere nu este specificat."
25809 #. type: Plain text
25810 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:685
25811 msgid "Thy _list_ follows how mount evaluates type patterns (see *-t* for more details). Only specified filesystem types are allowed, or all specified types are forbidden if the list is prefixed by \"no\"."
25812 msgstr "_lista_ ta urmărește modul în care «mount» evaluează tiparele de tip (a se vedea *-t* pentru mai multe detalii). Numai tipurile de sisteme de fișiere specificate sunt permise sau toate tipurile specificate sunt interzise dacă lista este precedată de „no”."
25814 #. type: Plain text
25815 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:689
25816 msgid "For example, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" accepts only ext4 and btrfs, and X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" accepts all filesystems except vfat and xfs."
25817 msgstr "De exemplu, X-mount.auto-fstypes=\"ext4,btrfs\" acceptă numai ext4 și btrfs, iar X-mount.auto-fstypes=\"novfat,xfs\" acceptă toate sistemele de fișiere, cu excepția vfat și xfs."
25819 #. type: Plain text
25820 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
25821 msgid "Note that comma is used as a separator between mount options, it means that auto-fstypes values have to be properly quoted, donâ
\80\99t forget that the shell strips off quotes and thus double quoting is required. For example:"
25822 msgstr "Rețineți că virgula este utilizată ca separator între opțiunile de montare, ceea ce înseamnă că valorile auto-fstypes trebuie să fie corect încadrate între ghilimele, nu uitați că shell-ul elimină ghilimelele și, prin urmare, sunt necesare ghilimelele duble. De exemplu:"
25824 #. type: delimited block _
25825 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:695
25826 msgid "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
25827 msgstr "mount -t auto -o'X-mount.auto-fstypes=\"noext2,ext3\"' /dev/sdc1 /mnt/test"
25829 #. type: Labeled list
25830 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
25832 msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
25833 msgstr "*X-mount.mkdir*[=_mod_]"
25835 #. type: Plain text
25836 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
25837 msgid "Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for *mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality is supported only for root users or when *mount* is executed without suid permissions. The option is also supported as *x-mount.mkdir*, but this notation is deprecated since v2.30. See also *--mkdir* command line option."
25838 msgstr "Permite crearea unui director țintă (punct de montare) în cazul în care acesta nu există încă. Argumentul opțional _mod_ specifică modul de acces la sistemul de fișiere utilizat pentru *mkdir*(2) în notație octală. Modul implicit este 0755. Această funcționalitate este suportată numai pentru utilizatorii root sau atunci când *mount* este executat fără permisiuni suid. Opțiunea este, de asemenea, suportată ca *x-mount.mkdir*, dar această notație este depășită începând cu v2.30. A se vedea și opțiunea de linie de comandă *--mkdir*."
25840 #. type: Labeled list
25841 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:700
25843 msgid "**X-mount.subdir=**__directory__"
25844 msgstr "**X-mount.subdir=**__director__"
25846 #. type: Plain text
25847 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:702
25848 msgid "Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory mount shows up atomically for the rest of the system although it is implemented by multiple *mount*(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
25849 msgstr "Permite montarea unui subdirector dintr-un sistem de fișiere în locul directorului rădăcină. Deocamdată, această caracteristică este implementată prin montarea temporară a directorului rădăcină al sistemului de fișiere în spațiul de nume nepartajat, apoi prin legarea subdirectorului la punctul de montare final și prin demontarea rădăcinii sistemului de fișiere. Montarea subdirectorului apare atomic pentru restul sistemului, deși este implementată prin mai multe apeluri de sistem *mount*(2). Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ."
25851 #. type: Labeled list
25852 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
25854 msgid "*X-mount.owner*=_username_|_UID_, *X-mount.group*=_group_|_GID_"
25855 msgstr "*X-mount.owner*=_nume-utilizator_|_UID_, *X-mount.group*=_grup_|_GID_"
25857 #. type: Plain text
25858 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:705
25859 msgid "Set _mountpoint_'s ownership after mounting. Names resolved in the target mount namespace, see *-N*."
25860 msgstr "Stabilește proprietarul punctului de montare _punct-montare_ după montare. Nume rezolvate în spațiul de nume de montare țintă, a se vedea *-N*."
25862 #. type: Labeled list
25863 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
25865 msgid "*X-mount.mode*=_mode_"
25866 msgstr "*X-mount.mode*=_mod_"
25868 #. type: Plain text
25869 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:708
25870 msgid "Set _mountpoint_'s mode after mounting."
25871 msgstr "Stabilește modul (de permisiuni) pentru _punct-montare_ după montare."
25873 #. type: Labeled list
25874 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
25876 msgid "*X-mount.idmap*=__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__ [__id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__], *X-mount.idmap*=__file__"
25877 msgstr "*X-mount.idmap*=__id-tip__:__id-montare__:__id-gazdă__:__id-interval__ [__id-tip__:__id-montare__:__id-gazdă__:__id-interval__], *X-mount.idmap*=__fișier__"
25879 #. type: Plain text
25880 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:714
25881 msgid "Use this option to create an idmapped mount. An idmapped mount allows to change ownership of all files located under a mount according to the ID-mapping associated with a user namespace. The ownership change is tied to the lifetime and localized to the relevant mount. The relevant ID-mapping can be specified in two ways:"
25882 msgstr "Utilizați această opțiune pentru a crea o montare idmapped (cu id-ul atribuit). O montare idmapped permite schimbarea proprietății tuturor fișierelor aflate sub o montare în conformitate cu atribuirea ID asociată cu un spațiu de nume de utilizator. Schimbarea proprietății este legată de durata de viață și localizată la montarea respectivă. Atribuirea ID relevantă poate fi specificată în două moduri:"
25884 #. type: Plain text
25885 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
25886 msgid "A user can specify the ID-mapping directly."
25887 msgstr "Un utilizator poate specifica direct atribuirea ID-ului."
25889 #. type: Plain text
25890 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:724
25891 msgid "The ID-mapping must be specified using the syntax __id-type__:__id-mount__:__id-host__:__id-range__. Specifying *u* as the __id-type__ prefix creates a UID-mapping, *g* creates a GID-mapping and omitting __id-type__ or specifying *b* creates both a UID- and GID-mapping. The __id-mount__ parameter indicates the starting ID in the new mount. The __id-host__ parameter indicates the starting ID in the filesystem. The __id-range__ parameter indicates how many IDs are to be mapped. It is possible to specify multiple ID-mappings. The individual ID-mappings must be separated by spaces."
25892 msgstr "Atibuirea ID-urilor trebuie să fie specificată folosind sintaxa __id-tip__:__id-montare__:__id-gazdă__:__id-interval__. Dacă se specifică *u* ca prefix pentru __id-tip__, se creează o atribuire UID, *g* creează o atribuire GID, iar dacă se omite __id-tip__ sau se specifică *b* se creează atât o atribuire UID, cât și una GID. Parametrul __id-montare__ indică ID-ul de pornire în noua montare. Parametrul __id-gazdă__ indică ID-ul de pornire în sistemul de fișiere. Parametrul __id-interval__ indică numărul de ID-uri care urmează să fie atribuite. Este posibil să se specifice mai multe atribuiri de ID-uri. Atribuirile ID individuale trebuie să fie separate prin spații."
25894 #. type: Plain text
25895 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
25896 msgid "For example, the ID-mapping *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creates an idmapped mount where UID 0 is mapped to UID 1000, GID 1 is mapped to GUID 1001, GID 2 is mapped to GID 1002, UID and GID 1000 are mapped to 5000, and UID and GID 1001 are mapped to 5001 in the mount."
25897 msgstr "De exemplu, atribuirea ID *X-mount.idmap=u:1000:0:1 g:1001:1:2 5000:1000:2* creează o montare idmapped în care UID 0 este asociat cu UID 1000, GID 1 este asociat cu GUID 1001, GID 2 este asociat cu GID 1002, UID și GID 1000 sunt asociate cu 5000, iar UID și GID 1001 sunt asociate cu 5001 în montare."
25899 #. type: Plain text
25900 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:730
25901 msgid "When an ID-mapping is specified directly a new user namespace will be allocated with the requested ID-mapping. The newly created user namespace will be attached to the mount."
25902 msgstr "În cazul în care se specifică direct o atribuire ID, un nou spațiu de nume de utilizator va fi alocat cu atribuirea ID solicitată. Spațiul de nume de utilizator nou creat va fi atașat la montare."
25904 #. type: Plain text
25905 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
25906 msgid "A user can specify a user namespace file."
25907 msgstr "Un utilizator poate specifica un fișier de spațiu de nume de utilizator."
25909 #. type: Plain text
25910 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:733
25911 msgid "The user namespace will then be attached to the mount and the ID-mapping of the user namespace will become the ID-mapping of the mount."
25912 msgstr "Spațiul de nume de utilizator va fi apoi atașat la montare, iar atribuirea ID a spațiului de nume de utilizator va deveni asocierea ID a montării."
25914 #. type: Plain text
25915 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:735
25916 msgid "For example, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* will attach the user namespace of the process PID to the mount."
25917 msgstr "De exemplu, *X-mount.idmap=/proc/PID/ns/user* va atașa spațiul de nume de utilizator al procesului PID la montare."
25919 #. type: Labeled list
25920 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
25922 msgid "*nosymfollow*"
25923 msgstr "*nosymfollow*"
25925 #. type: Plain text
25926 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
25927 msgid "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still work properly."
25928 msgstr "Nu urmărește legăturile simbolice la rezolvarea rutelor. Legăturile simbolice pot fi create în continuare, iar *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1) și *realpath*(3) funcționează în continuare corect."
25931 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:739
25933 msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
25934 msgstr "OPȚIUNI DE MONTARE SPECIFICE SISTEMULUI DE FIȘIERE"
25936 #. type: Plain text
25937 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:742
25938 msgid "This section lists options that are specific to particular filesystems. Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages for details. Some of those pages are listed in the following table."
25939 msgstr "Această secțiune enumeră opțiunile care sunt specifice anumitor sisteme de fișiere. Acolo unde este posibil, ar trebui să consultați mai întâi paginile de manual specifice sistemului de fișiere pentru detalii. Unele dintre aceste pagini sunt enumerate în tabelul următor."
25942 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:753
25945 "|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
25946 "|btrfs |*btrfs*(5)\n"
25947 "|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
25948 "|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
25949 "|fuse |*fuse*(8)\n"
25951 "|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
25954 "|*Sistemul de fișiere* |*Pagina de manual*\n"
25955 "|btrfs |*btrfs*(5)\n"
25956 "|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
25957 "|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
25958 "|fuse |*fuse*(8)\n"
25960 "|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
25963 #. type: Plain text
25964 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
25965 msgid "Note that some of the pages listed above might be available only after you install the respective userland tools."
25966 msgstr "Rețineți că este posibil ca unele dintre paginile enumerate mai sus să fie disponibile numai după ce ați instalat respectivele instrumente pentru utilizator."
25968 #. type: Plain text
25969 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:758
25970 msgid "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by filesystem. All options follow the *-o* flag."
25971 msgstr "Următoarele opțiuni se aplică numai anumitor sisteme de fișiere. Le sortăm în funcție de sistemul de fișiere. Toate opțiunile urmează fanionul *-o*."
25973 #. type: Plain text
25974 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
25975 msgid "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further information may be available in filesystem-specific files in the kernel source subdirectory _Documentation/filesystems_."
25976 msgstr "Opțiunile acceptate depind un pic de nucleul care rulează. Informații suplimentare pot fi disponibile în fișierele specifice sistemului de fișiere din subdirectorul sursă al nucleului _Documentation/filesystems_."
25979 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:761
25981 msgid "Mount options for adfs"
25982 msgstr "Opțiuni de montare pentru ADFS"
25984 #. type: Labeled list
25985 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:763 ../sys-utils/mount.8.adoc:771
25986 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:821 ../sys-utils/mount.8.adoc:852
25987 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:979 ../sys-utils/mount.8.adoc:1011
25989 msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
25990 msgstr "**uid=**__valoare__ și **gid=**__valoare__"
25992 #. type: Plain text
25993 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
25994 msgid "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
25995 msgstr "Stabilește proprietarul și grupul fișierelor din sistemul de fișiere (implicit: uid=gid=0)."
25997 #. type: Labeled list
25998 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:766
26000 msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
26001 msgstr "**ownmask=**__valoare__ și **othmask=**__valoare__"
26003 #. type: Plain text
26004 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
26005 msgid "Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
26006 msgstr "Stabilește masca de permisiuni pentru permisiunile ADFS „owner” (proprietarul) și, respectiv, „other” (altul) (implicit: 0700 și, respectiv, 0077). A se vedea, de asemenea, _/usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
26009 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:769
26011 msgid "Mount options for affs"
26012 msgstr "Opțiuni de montare pentru AFFS"
26014 #. type: Plain text
26015 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
26016 msgid "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of the current process are taken)."
26017 msgstr "Stabilește proprietarul și grupul rădăcinii sistemului de fișiere (implicit: uid=gid=0, dar cu opțiunea *uid* sau *gid* fără valoare specificată, se iau UID și GID ale procesului curent)."
26019 #. type: Labeled list
26020 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:774
26022 msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
26023 msgstr "**setuid=**__valoare__ și **setgid=**__valoare__"
26025 #. type: Plain text
26026 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
26027 msgid "Set the owner and group of all files."
26028 msgstr "Stabilește proprietarul și grupul tuturor fișierelor."
26030 #. type: Labeled list
26031 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:777 ../sys-utils/mount.8.adoc:814
26032 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:824 ../sys-utils/mount.8.adoc:1017
26034 msgid "**mode=**__value__"
26035 msgstr "**mode=**__valoare__"
26037 #. type: Plain text
26038 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
26039 msgid "Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original permissions. Add search permission to directories that have read permission. The value is given in octal."
26040 msgstr "Stabilește modul tuturor fișierelor la _valoarea_ & 0777, fără a ține cont de permisiunile originale. Adaugă permisiunea de căutare la directoarele care au permisiunea de citire. Valoarea este dată în octal."
26042 #. type: Labeled list
26043 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:780
26048 #. type: Plain text
26049 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
26050 msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
26051 msgstr "Nu permite nicio modificare a biților de protecție din sistemul de fișiere."
26053 #. type: Labeled list
26054 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:783
26059 #. type: Plain text
26060 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
26061 msgid "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. Strange..."
26062 msgstr "Stabilește UID și GID ale rădăcinii sistemului de fișiere la UID și GID ale punctului de montare la prima sincronizare sau demontare, apoi șterge această opțiune. Ciudat..."
26064 #. type: Labeled list
26065 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:786
26070 #. type: Plain text
26071 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:788
26072 msgid "Print an informational message for each successful mount."
26073 msgstr "Afișează un mesaj informativ pentru fiecare montare reușită."
26075 #. type: Labeled list
26076 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:789
26078 msgid "**prefix=**__string__"
26079 msgstr "**prefix=**__șir__"
26081 #. type: Plain text
26082 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
26083 msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
26084 msgstr "Prefixul utilizat înaintea numelui volumului, atunci când se urmărește o legătură."
26086 #. type: Labeled list
26087 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:792
26089 msgid "**volume=**__string__"
26090 msgstr "**volume=**__șir__"
26092 #. type: Plain text
26093 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
26094 msgid "Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
26095 msgstr "Prefixul (cu o lungime de cel mult 30 de caractere) utilizat înaintea lui „/” atunci când se urmează o legătură simbolică."
26097 #. type: Labeled list
26098 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:795
26100 msgid "**reserved=**__value__"
26101 msgstr "**reserved=**__valoare__"
26103 #. type: Plain text
26104 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
26105 msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
26106 msgstr "(Valoarea implicită: 2.) Numărul de blocuri neutilizate la începutul dispozitivului."
26108 #. type: Labeled list
26109 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:798
26111 msgid "**root=**__value__"
26112 msgstr "**root=**__valoare__"
26114 #. type: Plain text
26115 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
26116 msgid "Give explicitly the location of the root block."
26117 msgstr "Indică în mod explicit locația blocului rădăcină."
26119 #. type: Labeled list
26120 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:801
26122 msgid "**bs=**__value__"
26123 msgstr "**bs=**__valoare__"
26125 #. type: Plain text
26126 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
26127 msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
26128 msgstr "Precizează dimensiunea blocurilor. Valorile admise sunt 512, 1024, 2048, 4096."
26130 #. type: Labeled list
26131 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:804
26133 msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
26134 msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
26136 #. type: Plain text
26137 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
26138 msgid "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react to such strings in _/etc/fstab_.)"
26139 msgstr "Aceste opțiuni sunt acceptate, dar ignorate. (Cu toate acestea, utilitarele de cote pot reacționa la astfel de șiruri de caractere din _/etc/fstab_)."
26142 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:807
26144 msgid "Mount options for debugfs"
26145 msgstr "Opțiuni de montare pentru Debugfs (depanarea sistemului de fișiere)"
26147 #. type: Plain text
26148 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:810
26149 msgid "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following options:"
26150 msgstr "Sistemul de fișiere debugfs este un pseudo-sistem de fișiere, montat în mod tradițional pe _/sys/kernel/debug_. Începând cu versiunea 3.4 a nucleului, debugfs are următoarele opțiuni:"
26152 #. type: Labeled list
26153 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:811 ../sys-utils/mount.8.adoc:962
26155 msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
26156 msgstr "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
26158 #. type: Plain text
26159 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:813
26160 msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
26161 msgstr "Stabilește proprietarul și grupul punctului de montare."
26163 #. type: Plain text
26164 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:816
26165 msgid "Sets the mode of the mountpoint."
26166 msgstr "Stabilește modul (permisiunile) punctului de montare."
26169 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
26171 msgid "Mount options for devpts"
26172 msgstr "Opțiuni de montare pentru Devpts"
26174 #. type: Plain text
26175 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:820
26176 msgid "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; the number of the pseudo terminal is then made available to the process and the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
26177 msgstr "Sistemul de fișiere devpts este un pseudo-sistem de fișiere, montat în mod tradițional pe _/dev/pts_. Pentru a achiziționa un pseudoterminal, un proces deschide _/dev/ptmx_; numărul pseudoterminalului este apoi pus la dispoziția procesului, iar pseudoterminalul sclav poate fi accesat ca _/dev/pts/_<număr>."
26179 #. type: Plain text
26180 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
26181 msgid "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID 5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the tty group."
26182 msgstr "Aceasta stabilește proprietarul sau grupul de pseudoterminale nou create la valorile specificate. În cazul în care nu se specifică nimic, acestea vor fi setate la UID și GID ale procesului de creare. De exemplu, dacă există un grup tty cu GID 5, atunci *gid=5* va face ca pseudoterminalele nou create să aparțină grupului tty."
26184 #. type: Plain text
26185 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
26186 msgid "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the default on newly created pseudo terminals."
26187 msgstr "Stabilește modul pseudoterminalelor nou create la valoarea specificată. Valoarea implicită este 0600. O valoare de *mode=620* și *gid=5* face ca „mesg y” să fie valoarea implicită pentru pseudoterminalele nou create."
26189 #. type: Labeled list
26190 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
26192 msgid "*newinstance*"
26193 msgstr "*newinstance*"
26195 #. type: Plain text
26196 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
26197 msgid "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices created in other instances of devpts."
26198 msgstr "Creează o instanță privată a sistemului de fișiere devpts, astfel încât indicii pseudoterminalelor alocate în această nouă instanță să fie independenți de indicii creați în alte instanțe ale devpts."
26200 #. type: Plain text
26201 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:831
26202 msgid "All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the *newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
26203 msgstr "Toate montările de devpts fără această opțiune *newinstance* au în comun același set de indici pseudoterminal (adică, modul tradițional). Fiecare montare de devpts cu opțiunea *newinstance* are un set privat de indici pseudoterminal."
26205 #. type: Plain text
26206 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
26207 msgid "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
26208 msgstr "Această opțiune este utilizată în principal pentru a permite utilizarea containerelor în nucleul Linux. Este implementată în versiunile de kernel Linux începând cu 2.6.29. În plus, această opțiune de montare este valabilă numai dacă opțiunea *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* este activată în configurația nucleului."
26210 #. type: Plain text
26211 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
26212 msgid "To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source tree for details."
26213 msgstr "Pentru a utiliza această opțiune în mod eficient, _/dev/ptmx_ trebuie să fie o legătură simbolică către _pts/ptmx_. Pentru detalii, consultați _Documentation/filesystems/devpts.txt_ în arborele sursă al nucleului Linux."
26215 #. type: Labeled list
26216 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:836
26218 msgid "**ptmxmode=**__value__"
26219 msgstr "**ptmxmode=**__valoare__"
26221 #. type: Plain text
26222 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
26223 msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
26224 msgstr "Stabilește modul pentru noul nod de dispozitiv _ptmx_ în sistemul de fișiere devpts."
26226 #. type: Plain text
26227 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
26228 msgid "With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
26229 msgstr "Cu suportul pentru mai multe instanțe de devpts (a se vedea opțiunea *newinstance* de mai sus), fiecare instanță are un nod privat _ptmx_ în rădăcina sistemului de fișiere devpts (de obicei _/dev/pts/ptmx_)."
26231 #. type: Plain text
26232 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:842
26233 msgid "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option is specified."
26234 msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile mai vechi ale nucleului, modul implicit al noului nod _ptmx_ este 0000. **ptmxmode=**__valoare__ specifică un mod mai util pentru nodul _ptmx_ și este foarte recomandat atunci când se specifică opțiunea *newinstance*."
26236 #. type: Plain text
26237 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
26238 msgid "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
26239 msgstr "Această opțiune este implementată numai în versiunile nucleului Linux începând cu 2.6.29. În plus, această opțiune este valabilă numai dacă opțiunea *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* este activată în configurația nucleului."
26242 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:845
26244 msgid "Mount options for fat"
26245 msgstr "Opțiuni de montare pentru FAT"
26247 #. type: Plain text
26248 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:848
26249 msgid "(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, _umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
26250 msgstr "(Notă: _fat_ nu este un sistem de fișiere separat, ci o parte comună a sistemelor de fișiere _msdos_, _umsdos_ și _vfat_.)"
26252 #. type: Labeled list
26253 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
26255 msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
26256 msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
26258 #. type: Plain text
26259 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:851
26260 msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
26261 msgstr "Stabilește dimensiunea blocurilor (implicit 512). Această opțiune este învechită."
26263 #. type: Plain text
26264 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:854 ../sys-utils/mount.8.adoc:964
26265 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
26266 msgid "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the current process.)"
26267 msgstr "Stabilește proprietarul și grupul tuturor fișierelor. (Implicit: UID și GID ale procesului curent.)"
26269 #. type: Labeled list
26270 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:855 ../sys-utils/mount.8.adoc:982
26272 msgid "**umask=**__value__"
26273 msgstr "**umask=**__valoare__"
26275 #. type: Plain text
26276 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:857 ../sys-utils/mount.8.adoc:984
26277 msgid "Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
26278 msgstr "Stabilește „umask” (masca de biți a permisiunilor care *nu* sunt prezente). Valoarea implicită este valoarea „umask” a procesului curent. Valoarea este dată în octal."
26280 #. type: Labeled list
26281 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:858
26283 msgid "**dmask=**__value__"
26284 msgstr "**dmask=**__valoare__"
26286 #. type: Plain text
26287 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:860
26288 msgid "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
26289 msgstr "Stabilește valoarea „umask” care se aplică numai directoarelor. Valoarea implicită este valoarea „umask” a procesului curent. Valoarea este dată în octal."
26291 #. type: Labeled list
26292 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
26294 msgid "**fmask=**__value__"
26295 msgstr "**fmask=**__valoare__"
26297 #. type: Plain text
26298 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
26299 msgid "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the current process. The value is given in octal."
26300 msgstr "Stabilește valoarea „umask” aplicată numai fișierelor obișnuite. Valoarea implicită este valoarea „umask” aprocesului curent. Valoarea este dată în octal."
26302 #. type: Labeled list
26303 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
26305 msgid "**allow_utime=**__value__"
26306 msgstr "**allow_utime=**__valoare__"
26308 #. type: Plain text
26309 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
26310 msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
26311 msgstr "Această opțiune controlează verificarea permisiunilor pentru mtime/atime."
26313 #. type: Labeled list
26314 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
26319 #. type: Plain text
26320 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
26321 msgid "If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
26322 msgstr "Dacă procesul curent se află în grupul ID-ului de grup al fișierului, puteți modifica data și ora (marcajul de timp)."
26324 #. type: Plain text
26325 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
26326 msgid "Other users can change timestamp."
26327 msgstr "Alți utilizatori pot modifica data și ora (marcajul de timp)."
26329 #. type: Plain text
26330 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:874
26331 msgid "The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, *utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
26332 msgstr "Valoarea implicită este stabilită de opțiunea „dmask”. (În cazul în care directorul este inscriptibil, este permisă și *utime*(2). De exemplu: ~dmask & 022)"
26334 #. type: Plain text
26335 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:876
26336 msgid "Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can relax it."
26337 msgstr "În mod normal, *utime*(2) verifică dacă procesul curent este proprietarul fișierului sau dacă are capacitatea *CAP_FOWNER*. Dar sistemele de fișiere FAT nu au UID/GID pe disc, astfel încât verificarea normală este mult prea inflexibilă. Cu această opțiune o puteți relaxa."
26339 #. type: Labeled list
26340 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
26342 msgid "**check=**__value__"
26343 msgstr "**check=**__valoare__"
26345 #. type: Plain text
26346 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:879
26347 msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
26348 msgstr "Pot fi alese trei niveluri diferite de exigență:"
26350 #. type: Labeled list
26351 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:880
26353 msgid "*r*[*elaxed*]"
26354 msgstr "*r*[*elaxed*]"
26356 #. type: Plain text
26357 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:882
26358 msgid "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
26359 msgstr "Majusculele și minusculele sunt acceptate și echivalente, părțile lungi ale numelui sunt trunchiate (de exemplu, _verylongname.foobar_ devine _verylong.foo_), spațiile de început și de sfârșit sunt acceptate în fiecare parte a numelui (nume și extensie)."
26361 #. type: Labeled list
26362 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
26364 msgid "*n*[*ormal*]"
26365 msgstr "*n*[*ormal*]"
26367 #. type: Plain text
26368 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:885
26369 msgid "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are rejected. This is the default."
26370 msgstr "Precum „relaxed”, dar sunt respinse multe caractere speciale (*, ?, <, spații etc.). Aceasta este valoarea implicită."
26372 #. type: Labeled list
26373 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:886
26375 msgid "*s*[*trict*]"
26376 msgstr "*s*[*trict*]"
26378 #. type: Plain text
26379 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:888
26380 msgid "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) are rejected."
26381 msgstr "Precum „normal”, dar sunt respinse numele care conțin părți lungi sau caractere speciale care sunt folosite uneori în Linux, dar care nu sunt acceptate de MS-DOS (+, = etc.)."
26383 #. type: Labeled list
26384 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
26386 msgid "**codepage=**__value__"
26387 msgstr "**codepage=**__valoare__"
26389 #. type: Plain text
26390 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:891
26391 msgid "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT filesystems. By default, codepage 437 is used."
26392 msgstr "Stabilește pagina de cod pentru conversia în caractere de nume scurte pe sistemele de fișiere FAT și VFAT. În mod implicit, se utilizează pagina de cod 437."
26394 #. type: Labeled list
26395 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:892 ../sys-utils/mount.8.adoc:988
26396 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
26398 msgid "**conv=**__mode__"
26399 msgstr "**conv=**__mod__"
26401 #. type: Plain text
26402 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:894
26403 msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
26404 msgstr "Această opțiune este învechită și poate eșua sau să fie ignorată."
26406 #. type: Labeled list
26407 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
26409 msgid "**cvf_format=**__module__"
26410 msgstr "**cvf_format=**__modul__"
26412 #. type: Plain text
26413 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
26414 msgid "Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module cvf___module__ instead of auto-detection. If the kernel supports *kmod*, the **cvf_format=**__xxx__ option also controls on-demand CVF module loading. This option is obsolete."
26415 msgstr "Forțează controlorul să utilizeze modulul CVF (Compressed Volume File) cvf___module__ în loc de autodetecție. Dacă nucleul acceptă *kmod*, opțiunea **cvf_format=**__xxx__ controlează, de asemenea, încărcarea la cerere a modulului CVF. Această opțiune este învechită."
26417 #. type: Labeled list
26418 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
26420 msgid "**cvf_option=**__option__"
26421 msgstr "**cvf_option=**__optiune__"
26423 #. type: Plain text
26424 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
26425 msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
26426 msgstr "Opțiunea transmisă modulului CVF. Această opțiune este învechită."
26428 #. type: Labeled list
26429 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
26434 #. type: Plain text
26435 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
26436 msgid "Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem parameters will be printed (these data are also printed if the parameters appear to be inconsistent)."
26437 msgstr "Activează fanionul _debug_. Vor fi afișate un șir de versiuni și o listă a parametrilor sistemului de fișiere (aceste date sunt afișate și în cazul în care parametrii par a fi inconsecvenți)."
26439 #. type: Labeled list
26440 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
26445 #. type: Plain text
26446 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
26447 msgid "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-provisioned LUNs."
26448 msgstr "Dacă este definită, determină emiterea de comenzi discard/TRIM către dispozitivul de blocuri atunci când blocurile sunt eliberate. Acest lucru este util pentru dispozitivele SSD și LUN-urile cu alocare redusă/slabă."
26450 #. type: Labeled list
26451 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:907
26453 msgid "*dos1xfloppy*"
26454 msgstr "*dos1xfloppy*"
26456 #. type: Plain text
26457 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
26458 msgid "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, determined by backing device size. These static parameters match defaults assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and floppy images."
26459 msgstr "Dacă este definită, utilizează o configurație implicită de rezervă a blocului de parametri BIOS, determinată de dimensiunea dispozitivului de copii de rezervă. Acești parametri statici corespund valorilor implicite asumate de DOS 1.x pentru dischete și imagini de dischete de 160 kio, 180 kio, 320 kio și 360 kio."
26461 #. type: Labeled list
26462 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
26464 msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
26465 msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
26467 #. type: Plain text
26468 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
26469 msgid "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
26470 msgstr "Specifică comportamentul FAT în cazul erorilor critice: panică, continuă fără a face nimic sau remontează partiția în modul numai-pentru-citire ( comportamentul implicit)."
26472 #. type: Labeled list
26473 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:913
26475 msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
26476 msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
26478 #. type: Plain text
26479 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
26480 msgid "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type detection routine. Use with caution!"
26481 msgstr "Specifică un FAT de 12, 16 sau 32 de biți. Acest lucru anulează rutina de detectare automată a tipului FAT. Folosiți cu prudență!"
26483 #. type: Labeled list
26484 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1040
26486 msgid "**iocharset=**__value__"
26487 msgstr "**iocharset=**__valoare__"
26489 #. type: Plain text
26490 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
26491 msgid "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on disk in Unicode format."
26492 msgstr "Setul de caractere care trebuie utilizat pentru conversia între caracterele pe 8 biți și caracterele Unicode pe 16 biți. Valoarea implicită este iso8859-1. Numele lungi ale fișierelor sunt stocate pe disc în format Unicode."
26494 #. type: Labeled list
26495 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
26497 msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
26498 msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
26500 #. type: Plain text
26501 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
26502 msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
26503 msgstr "Activați această opțiune numai dacă doriți să exportați sistemul de fișiere FAT prin NFS."
26505 #. type: Plain text
26506 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:923
26508 msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
26509 msgstr "*stale_rw*: Această opțiune menține un index (cache) al nodurilor-i de directoare care este utilizat de codul nfs pentru a îmbunătăți căutările. Operațiile complete cu fișiere (citire/scriere) prin NFS sunt acceptate, dar cu evacuarea cache-ului la serverul NFS, acest lucru ar putea duce la erori *ESTALE* false.\n"
26511 #. type: Plain text
26512 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
26514 msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
26515 msgstr "*nostale_ro*: Această opțiune se bazează pe numărul de nodului-i și gestionarea fișierelor pe baza locației pe disc a unui fișier în intrarea de director FAT. Acest lucru garantează că *ESTALE* nu va fi returnat după ce un fișier este evacuat din memoria cache a nodurilor-i. Cu toate acestea, aceasta înseamnă că operațiile de redenumire, creare și eliminare a legăturilor ar putea face ca operatorii de fișiere care indicau anterior un fișier să indice un alt fișier, ceea ce ar putea cauza o eventuală corupție a datelor. Din acest motiv, această opțiune montează, de asemenea, sistemul de fișiere în regim numai-pentru-citire.\n"
26517 #. type: Plain text
26518 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
26519 msgid "To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to *stale_rw*."
26520 msgstr "Pentru a menține compatibilitatea retroactivă, *-o nfs* este, de asemenea, acceptată, fiind implicită la *stale_rw*."
26522 #. type: Labeled list
26523 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
26528 #. type: Plain text
26529 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
26530 msgid "This option disables the conversion of timestamps between local time (as used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
26531 msgstr "Această opțiune dezactivează conversia marcajelor de timp între ora locală (utilizată de Windows pe FAT) și UTC (pe care Linux o utilizează în mod intern). Acest lucru este deosebit de util atunci când se montează dispozitive (cum ar fi camerele digitale) care sunt configurate la UTC, pentru a evita capcanele timpului local."
26533 #. type: Labeled list
26534 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
26536 msgid "**time_offset=**__minutes__"
26537 msgstr "**time_offset=**__minute__"
26539 #. type: Plain text
26540 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
26541 msgid "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. Note that this option still does not provide correct time stamps in all cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be off by one hour."
26542 msgstr "Stabilește decalajul pentru conversia marcajelor temporale de la ora locală utilizată de FAT la UTC. Adică, _minute_ vor fi scăzute din fiecare marcaj de timp pentru a-l converti în UTC utilizat intern de Linux. Acest lucru este util atunci când fusul orar definit în nucleu prin *settimeofday*(2) nu este fusul orar utilizat de sistemul de fișiere. Rețineți că această opțiune tot nu oferă marcaje orare corecte în toate cazurile în prezența DST (ora de vară) - marcajele orare într-o configurație DST diferită vor fi decalate cu o oră."
26544 #. type: Labeled list
26545 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:934 ../sys-utils/mount.8.adoc:974
26550 #. type: Plain text
26551 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:936
26552 msgid "Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
26553 msgstr "Activează fanionul de _liniște_. Încercările de a executa chown sau chmod asupra fișierelor nu returnează erori, deși eșuează. Utilizați cu prudență!"
26555 #. type: Labeled list
26556 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:937
26561 #. type: Plain text
26562 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:939
26563 msgid "FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of the directory will just be ignored, and is used only by applications as a flag (e.g. it's set for the customized folder)."
26564 msgstr "FAT are atributul *ATTR_RO* („read-only”: numai-pentru-citire). În Windows, *atributul *ATTR_RO* al directorului va fi pur și simplu ignorat și este utilizat doar de aplicații ca indicator (de exemplu, este activat pentru dosarul personalizat)."
26566 #. type: Plain text
26567 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
26568 msgid "If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set this option."
26569 msgstr "Dacă doriți să utilizați *ATTR_RO* ca indicator de numai-citire chiar și pentru director, definiți această opțiune."
26571 #. type: Labeled list
26572 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
26575 msgstr "*showexec*"
26577 #. type: Plain text
26578 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:944
26579 msgid "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
26580 msgstr "Dacă este activată, biții de permisiune de execuție a fișierului vor fi permiși numai dacă partea de extensie a numelui este .EXE, .COM sau .BAT. Nu este activată în mod implicit."
26582 #. type: Labeled list
26583 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:945
26585 msgid "*sys_immutable*"
26586 msgstr "*sys_immutable*"
26588 #. type: Plain text
26589 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
26590 msgid "If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. Not set by default."
26591 msgstr "Dacă este activată, atributul *ATTR_SYS* de pe FAT este tratat ca și fanionul *IMMUTABLE* pe Linux. Nu este activată în mod implicit."
26593 #. type: Labeled list
26594 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:948
26599 #. type: Plain text
26600 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
26601 msgid "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not set by default."
26602 msgstr "Dacă este activată, sistemul de fișiere va încerca să se descarce pe disc mai devreme decât în mod normal. Nu este activată în mod implicit."
26604 #. type: Labeled list
26605 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:951
26610 #. type: Plain text
26611 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
26612 msgid "Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option you can avoid scanning disk."
26613 msgstr "Utilizează valoarea _„free clusters”: clusterelor libere_ stocată în *FSINFO*. Aceasta va fi utilizată pentru a determina numărul de clustere libere fără a scana discul. Dar nu este utilizată în mod implicit, deoarece, în unele cazuri, Windows-urile recente nu o actualizează corect. Dacă sunteți sigur că valoarea „free clusters” din *FSINFO* este corectă, prin această opțiune puteți evita scanarea discului."
26615 #. type: Labeled list
26616 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:954
26618 msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
26619 msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
26621 #. type: Plain text
26622 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
26623 msgid "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT filesystem."
26624 msgstr "Diverse încercări greșite de a forța convențiile Unix sau DOS pe un sistem de fișiere FAT."
26627 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:957
26629 msgid "Mount options for hfs"
26630 msgstr "Opțiuni de montare pentru HFS"
26632 #. type: Labeled list
26633 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
26635 msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
26636 msgstr "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
26638 #. type: Plain text
26639 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
26640 msgid "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating new files. Default values: '????'."
26641 msgstr "Stabilește valorile creator/tip așa cum sunt afișate de Finder (programul de căutare) MacOS utilizat pentru crearea de fișiere noi. Valori implicite: '????'."
26643 #. type: Labeled list
26644 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
26646 msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
26647 msgstr "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
26649 #. type: Plain text
26650 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:967
26651 msgid "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and directories. Defaults to the umask of the current process."
26652 msgstr "Stabilește valoarea „umask” utilizată pentru toate directoarele, toate fișierele obișnuite sau toate fișierele și directoarele. Valoarea implicită este valoarea „umask” a procesului curent."
26654 #. type: Labeled list
26655 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:968
26657 msgid "**session=**__n__"
26658 msgstr "**session=**__n__"
26660 #. type: Plain text
26661 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
26662 msgid "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying device."
26663 msgstr "Selectează sesiunea CDROM care urmează să fie montată. În mod implicit, această decizie este lăsată la latitudinea controlorului CDROM. Această opțiune nu va funcționa dacă dispozitivul de bază nu este un CDROM."
26665 #. type: Labeled list
26666 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:971
26668 msgid "**part=**__n__"
26669 msgstr "**part=**__n__"
26671 #. type: Plain text
26672 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:973
26673 msgid "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. Defaults to not parsing the partition table at all."
26674 msgstr "Selectează partiția cu numărul n din dispozitiv. Are sens numai pentru CD-ROM-uri. În mod implicit, nu analizează deloc tabelul de partiții."
26676 #. type: Plain text
26677 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:976
26678 msgid "Don't complain about invalid mount options."
26679 msgstr "Nu se plânge de opțiunile de montare incorecte."
26682 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
26684 msgid "Mount options for hpfs"
26685 msgstr "Opțiuni de montare pentru HPFS"
26687 #. type: Labeled list
26688 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:985
26690 msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
26691 msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
26693 #. type: Plain text
26694 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
26695 msgid "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: *case=lower*.)"
26696 msgstr "Convertește toate numele fișierelor în minuscule sau le lasă cum sunt. (Implicit: *case=lower*.)"
26698 #. type: Plain text
26699 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:990 ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
26700 msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
26701 msgstr "Această opțiune este învechită și poate eșua sau poate fi ignorată."
26703 #. type: Labeled list
26704 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:991
26709 #. type: Plain text
26710 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
26711 msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
26712 msgstr "Nu întrerupe montarea în cazul în care anumite verificări de consistență eșuează."
26715 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:994
26717 msgid "Mount options for iso9660"
26718 msgstr "Opțiuni de montare pentru ISO9660"
26720 #. type: Plain text
26721 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
26722 msgid "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ filesystem.)"
26723 msgstr "ISO 9660 este un standard care descrie o structură de sistem de fișiere care urmează să fie utilizată pe CD-ROM-uri. (Acest tip de sistem de fișiere este întâlnit și pe unele DVD-uri. A se vedea, de asemenea, sistemul de fișiere _udf_)."
26725 #. type: Plain text
26726 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
26727 msgid "Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like restrictions on filename length), and in addition all characters are in upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of links, provision for block/character devices, etc."
26728 msgstr "Numele de fișiere _iso9660_ normale apar într-un format 8.3 (adică restricții de tip DOS privind lungimea numelui de fișier) și, în plus, toate caracterele sunt scrise cu majuscule. De asemenea, nu există niciun câmp pentru proprietatea fișierelor, protecție, numărul de legături, prevederi pentru dispozitive de blocuri/caractere, etc."
26730 #. type: Plain text
26731 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1001
26732 msgid "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like features. Basically there are extensions to each directory record that supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that it is read-only, of course)."
26733 msgstr "Rock Ridge este o extensie a iso9660 care oferă toate aceste caracteristici de tip UNIX. Practic, există extensii la fiecare înregistrare de director care furnizează toate informațiile suplimentare, iar atunci când Rock Ridge este utilizat, sistemul de fișiere nu se poate distinge de un sistem de fișiere UNIX normal (cu excepția faptului că este numai pentru citire, desigur)."
26735 #. type: Labeled list
26736 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1002
26741 #. type: Plain text
26742 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
26743 msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
26744 msgstr "Dezactivează utilizarea extensiilor Rock Ridge, chiar dacă sunt disponibile. A se vedea *map*."
26746 #. type: Labeled list
26747 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1005
26750 msgstr "*nojoliet*"
26752 #. type: Plain text
26753 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
26754 msgid "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
26755 msgstr "Dezactivează utilizarea extensiilor Microsoft Joliet, chiar dacă sunt disponibile. A se vedea *map*."
26757 #. type: Labeled list
26758 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1008
26760 msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
26761 msgstr "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
26763 #. type: Plain text
26764 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
26765 msgid "With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
26766 msgstr "Cu *check=relaxed*, un nume de fișier este mai întâi convertit în minuscule înainte de a efectua căutarea. Probabil că acest lucru are sens numai împreună cu *norock* și *map=normal*. (Implicit: *check=strict*.)"
26768 #. type: Plain text
26769 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
26770 msgid "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: *uid=0,gid=0*.)"
26771 msgstr "Atribuie tuturor fișierelor din sistemul de fișiere ID-ul de utilizator sau de grup indicat, eventual înlocuind informațiile găsite în extensiile Rock Ridge. (Implicit: *uid=0,gid=0*.)"
26773 #. type: Labeled list
26774 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1014
26776 msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
26777 msgstr "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
26779 #. type: Plain text
26780 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
26781 msgid "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
26782 msgstr "Pentru volumele care nu sunt Rock Ridge, transformarea normală a numelui face corespondența între majuscule și minuscule ASCII, elimină un „;1” și convertește „;” în „.”. Cu *map=off* nu se face nicio conversie de nume. A se vedea *norock*. (Implicit: *map=normal*.) *map=acorn* este la fel ca *map=normal*, dar aplică și extensiile Acorn dacă sunt prezente."
26784 #. type: Plain text
26785 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
26786 msgid "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a leading 0."
26787 msgstr "Pentru volumele care nu sunt Rock Ridge, se atribuie tuturor fișierelor modul indicat. (Implicit: permisiuni de citire și execuție pentru toată lumea.) Valorile modului octal necesită un 0 în față."
26789 #. type: Labeled list
26790 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020 ../sys-utils/mount.8.adoc:1335
26795 #. type: Plain text
26796 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
26797 msgid "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the associated or hidden files have the same filenames, this may make the ordinary files inaccessible.)"
26798 msgstr "De asemenea, afișează fișierele ascunse și asociate. (Dacă fișierele obișnuite și fișierele asociate sau ascunse au aceleași nume de fișiere, este posibil ca fișierele obișnuite să devină inaccesibile)."
26800 #. type: Labeled list
26801 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
26803 msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
26804 msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
26806 #. type: Plain text
26807 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
26808 msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
26809 msgstr "Stabilește dimensiunea blocului la valoarea indicată. (Valoarea implicită: *block=1024*.)"
26811 #. type: Labeled list
26812 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
26817 #. type: Plain text
26818 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
26819 msgid "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a file cannot be larger than 16 MB."
26820 msgstr "În cazul în care octetul de rang înalt al lungimii fișierului conține alte date nesolicitate, stabiliți această opțiune de montare pentru a ignora biții de rang înalt ai lungimii fișierului. Aceasta înseamnă că un fișier nu poate fi mai mare de 16 MB."
26822 #. type: Labeled list
26823 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
26825 msgid "**session=**__x__"
26826 msgstr "**session=**__x__"
26828 #. type: Plain text
26829 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
26830 msgid "Select number of session on a multisession CD."
26831 msgstr "Selectează numărul de sesiuni pe un CD multisesiune."
26833 #. type: Labeled list
26834 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
26836 msgid "**sbsector=**__xxx__"
26837 msgstr "**sbsector=**__xxx__"
26839 #. type: Plain text
26840 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
26841 msgid "Session begins from sector xxx."
26842 msgstr "Sesiunea începe din sectorul xxx."
26844 #. type: Plain text
26845 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1039
26846 msgid "The following options are the same as for vfat and specifying them only makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
26847 msgstr "Următoarele opțiuni sunt aceleași ca și pentru vfat, iar specificarea lor are sens doar atunci când se utilizează discuri codificate cu ajutorul extensiilor Joliet de la Microsoft."
26849 #. type: Plain text
26850 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1042
26851 msgid "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit characters. The default is iso8859-1."
26852 msgstr "Set de caractere care trebuie utilizat pentru a converti caracterele Unicode pe 16 biți de pe CD în caractere pe 8 biți. Valoarea implicită este iso8859-1."
26854 #. type: Labeled list
26855 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1043 ../sys-utils/mount.8.adoc:1082
26856 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1359 ../sys-utils/mount.8.adoc:1457
26861 #. type: Plain text
26862 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1045
26863 msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
26864 msgstr "Convertește caracterele Unicode de 16 biți de pe CD în UTF-8."
26867 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
26869 msgid "Mount options for jfs"
26870 msgstr "Opțiuni de montare pentru JFS"
26872 #. type: Labeled list
26873 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1048 ../sys-utils/mount.8.adoc:1076
26875 msgid "**iocharset=**__name__"
26876 msgstr "**iocharset=**__nume__"
26878 #. type: Plain text
26879 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
26880 msgid "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires *CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
26881 msgstr "Set de caractere care trebuie utilizat pentru conversia din Unicode în ASCII. Valoarea implicită este de a nu face nicio conversie. Utilizați *iocharset=utf8* pentru traduceri UTF8. Acest lucru necesită ca opțiunea *CONFIG_NLS_UTF8* să fie activată în fișierul _.config_ al nucleului."
26883 #. type: Labeled list
26884 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1051
26886 msgid "**resize=**__value__"
26887 msgstr "**resize=**__valoare__"
26889 #. type: Plain text
26890 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
26891 msgid "Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume to the full size of the partition."
26892 msgstr "Redimensionează volumul la blocuri de _valoare_. JFS acceptă doar creșterea unui volum, nu și micșorarea acestuia. Această opțiune este valabilă numai în timpul unei remontări, atunci când volumul este montat în regim de citire-scriere. Cuvântul cheie *resize* fără valoare va crește volumul la dimensiunea completă a partiției."
26894 #. type: Labeled list
26895 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1054
26897 msgid "*nointegrity*"
26898 msgstr "*nointegrity*"
26900 #. type: Plain text
26901 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
26902 msgid "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
26903 msgstr "Nu se scrie în jurnal. Această opțiune este utilizată în principal pentru a permite o performanță mai mare la restaurarea unui volum de pe un suport de copie de rezervă. Integritatea volumului nu este garantată în cazul în care sistemul se încheie în mod anormal."
26905 #. type: Labeled list
26906 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1057
26908 msgid "*integrity*"
26909 msgstr "*integrity*"
26911 #. type: Plain text
26912 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
26913 msgid "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to restore normal behavior."
26914 msgstr "Implicit. Introduce modificările metadatelor în jurnal. Utilizați această opțiune pentru a remonta un volum în care a fost specificată anterior opțiunea *nointegrity* pentru a restabili comportamentul normal."
26916 #. type: Labeled list
26917 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1060
26919 msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
26920 msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
26922 #. type: Plain text
26923 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
26924 msgid "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem read-only, or panic and halt the system.)"
26925 msgstr "Definește comportamentul în cazul în care se întâlnește o eroare. (Fie ignoră erorile și marchează sistemul de fișiere ca fiind eronat și continuă, fie remontează sistemul de fișiere doar-pentru-citire, fie intră în panică și oprește sistemul)."
26927 #. type: Labeled list
26928 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1063
26930 msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
26931 msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
26933 #. type: Plain text
26934 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
26935 msgid "These options are accepted but ignored."
26936 msgstr "Aceste opțiuni sunt acceptate, dar ignorate."
26939 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1066
26941 msgid "Mount options for msdos"
26942 msgstr "Opțiuni de montare pentru MS-DOS"
26944 #. type: Plain text
26945 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1069
26946 msgid "See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The filesystem can be made writable again by remounting it."
26947 msgstr "Consultați opțiunile de montare pentru FAT. În cazul în care sistemul de fișiere _msdos_ detectează o inconsecvență, raportează o eroare și configurează sistemul de fișiere numai pentru citire. Sistemul de fișiere poate fi făcut din nou inscriptibil prin remontarea lui."
26950 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1070
26952 msgid "Mount options for ncpfs"
26953 msgstr "Opțiuni de montare pentru Ncpfs"
26955 #. type: Plain text
26956 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
26957 msgid "Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a _struct ncp_mount_data_) to the *mount*(2) system call. This argument is constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does not know anything about ncpfs."
26958 msgstr "La fel ca _nfs_, implementarea _ncpfs_ așteaptă un argument binar (o _struct ncp_mount_data_) pentru apelul de sistem *mount*(2). Acest argument este construit de *ncpmount*(8), iar versiunea actuală a *mount* (2.12) nu știe nimic despre ncpfs."
26961 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1074
26963 msgid "Mount options for ntfs"
26964 msgstr "Opțiuni de montare pentru NTFS"
26966 #. type: Plain text
26967 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1078
26968 msgid "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
26969 msgstr "Setul de caractere care trebuie utilizat la returnarea numelor de fișiere. Spre deosebire de VFAT, NTFS suprimă numele care conțin caractere neconvertibile. Depreciată."
26971 #. type: Labeled list
26972 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
26974 msgid "**nls=**__name__"
26975 msgstr "**nls=**__nume__"
26977 #. type: Plain text
26978 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
26979 msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
26980 msgstr "Nume nou pentru opțiunea numită anterior _iocharset_."
26982 #. type: Plain text
26983 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1084
26984 msgid "Use UTF-8 for converting file names."
26985 msgstr "Utilizează UTF-8 pentru conversia numelor de fișiere."
26987 #. type: Labeled list
26988 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1085
26990 msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
26991 msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
26993 #. type: Plain text
26994 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1087
26995 msgid "For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
26996 msgstr "Pentru 0 (sau „no” sau „false”), nu se utilizează secvențe de evadare pentru caractere Unicode necunoscute. Pentru 1 (sau „yes” sau „true”) sau 2, utilizează secvențe de evacuare de 4 octeți în stil vfat care încep cu „:”. Aici 2 oferă o codificare little-endian și 1 o codificare bigendian cu schimbare de octeți."
26998 #. type: Labeled list
26999 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
27001 msgid "*posix=[0|1]*"
27002 msgstr "*posix=[0|1]*"
27004 #. type: Plain text
27005 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1090
27006 msgid "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being suppressed. This option is obsolete."
27007 msgstr "Dacă este activată (posix=1), sistemul de fișiere face distincția între majuscule și minuscule. Numele de alias 8.3 sunt prezentate ca legături dure în loc să fie suprimate. Această opțiune este învechită."
27009 #. type: Labeled list
27010 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
27012 msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
27013 msgstr "**uid=**__valuoar__, **gid=**__valoare__ și **umask=**__valoare__"
27015 #. type: Plain text
27016 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1093
27017 msgid "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody else."
27018 msgstr "Stabilește permisiunea de fișier pe sistemul de fișiere. Valoarea umask este exprimată în octal. În mod implicit, fișierele sunt deținute de root și nu pot fi citite de altcineva."
27021 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
27023 msgid "Mount options for overlay"
27024 msgstr "Opțiuni de montare pentru suprapunere"
27026 #. type: Plain text
27027 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
27028 msgid "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for other filesystems."
27029 msgstr "Începând cu Linux 3.18, pseudo-sistemul de fișiere suprapus implementează o montare de uniune pentru alte sisteme de fișiere."
27031 #. type: Plain text
27032 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1099
27033 msgid "An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a *lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
27034 msgstr "Un sistem de fișiere suprapus combină două sisteme de fișiere - un sistem de fișiere *superior* și un sistem de fișiere *inferior*. Atunci când un nume există în ambele sisteme de fișiere, obiectul din sistemul de fișiere superior este vizibil, în timp ce obiectul din sistemul de fișiere inferior este fie ascuns, fie, în cazul directoarelor, fuzionat cu obiectul superior."
27036 #. type: Plain text
27037 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
27038 msgid "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type in readdir responses, so NFS is not suitable."
27039 msgstr "Sistemul de fișiere inferior poate fi orice sistem de fișiere acceptat de Linux și nu este necesar să fie inscriptibil. Sistemul de fișiere inferior poate fi chiar și un alt „overlayfs” sistem de fișiere suprapus. Sistemul de fișiere superior va fi în mod normal inscriptibil și, dacă este, trebuie să suporte crearea de atribute extinse trusted.* și trebuie să furnizeze un d_type valid în răspunsurile readdir, astfel încât NFS nu este potrivit."
27041 #. type: Plain text
27042 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
27043 msgid "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged directory by using:"
27044 msgstr "O suprapunere de numai-citire a două sisteme de fișiere de numai-citire poate utiliza orice tip de sistem de fișiere. Opțiunile *lowerdir* și *upperdir* sunt combinate într-un director fuzionat prin utilizarea:"
27046 #. type: delimited block .
27047 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
27050 "mount -t overlay overlay \\\n"
27051 " -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
27053 "mount -t overlay overlay \\\n"
27054 " -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
27056 #. type: Labeled list
27057 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
27059 msgid "**lowerdir=**__directory__"
27060 msgstr "**lowerdir=**__director_"
27062 #. type: delimited block _
27063 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
27064 msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
27065 msgstr "Orice sistem de fișiere, nu este necesar să fie pe un sistem de fișiere inscriptibil."
27067 #. type: Labeled list
27068 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
27070 msgid "**upperdir=**__directory__"
27071 msgstr "**upperdir=**__director__"
27073 #. type: delimited block _
27074 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
27075 msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
27076 msgstr "În mod normal, „upperdir” directorul superior se află pe un sistem de fișiere inscriptibil."
27078 #. type: Labeled list
27079 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
27081 msgid "**workdir=**__directory__"
27082 msgstr "**workdir=**__director__"
27084 #. type: delimited block _
27085 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
27086 msgid "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as upperdir."
27087 msgstr "„Workdir” directorul de lucru trebuie să fie un director gol pe același sistem de fișiere ca și „upperdir” directorul superior."
27089 #. type: Labeled list
27090 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
27092 msgid "*userxattr*"
27093 msgstr "*userxattr*"
27095 #. type: delimited block _
27096 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
27097 msgid "Use the \"*user.overlay.*\" xattr namespace instead of \"*trusted.overlay.*\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
27098 msgstr "Utilizează „*user.overlay.*” xattr în loc de „*trusted.overlay.*”. Acest lucru este util pentru montarea neprivilegiată a sistemelor de fișiere suprapuse."
27100 #. type: Labeled list
27101 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
27103 msgid "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
27104 msgstr "*redirect_dir=*{**on**|**off**|**follow**|**nofollow**}"
27106 #. type: delimited block _
27107 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
27108 msgid "If the _redirect_dir_ feature is enabled, then the directory will be copied up (but not the contents). Then the \"{**trusted**|**user**}.overlay.redirect\" extended attribute is set to the path of the original location from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new location."
27109 msgstr "Dacă funcția _redirect_dir_ este activată, atunci directorul va fi copiat (dar nu și conținutul). Apoi, atributul extins „{**trusted**|**user**}.overlay.redirect” este configurat la ruta locației originale din rădăcina suprapunerii. În cele din urmă, directorul este mutat în noua locație."
27111 #. type: Labeled list
27112 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
27117 #. type: delimited block _
27118 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
27119 msgid "Redirects are enabled."
27120 msgstr "Redirecționările sunt activate."
27122 #. type: Labeled list
27123 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1129 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78
27124 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
27129 #. type: delimited block _
27130 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
27131 msgid "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" feature is enabled in the kernel/module config."
27132 msgstr "Redirecționările nu sunt create și sunt urmate doar dacă caracteristica „redirect_always_follow” este activată în configurația nucleului/modulului."
27134 #. type: Labeled list
27135 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1132
27140 #. type: delimited block _
27141 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
27142 msgid "Redirects are not created, but followed."
27143 msgstr "Redirecționările nu sunt create, dar sunt urmate."
27145 #. type: Labeled list
27146 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1135
27149 msgstr "*nofollow*"
27151 #. type: delimited block _
27152 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
27153 msgid "Redirects are not created and not followed (equivalent to \"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
27154 msgstr "Redirecționările nu sunt create și nu sunt urmate (echivalent cu „redirect_dir=off” dacă funcția „redirect_always_follow” nu este activată)."
27156 #. type: Labeled list
27157 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1138
27159 msgid "*index=*{**on**|**off**}"
27160 msgstr "*index=*{**on**|**off**}"
27162 #. type: delimited block _
27163 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
27164 msgid "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be propagated to other names referring to the same inode."
27165 msgstr "Indexul nodurilor-i. Dacă această funcție este dezactivată și se copiază un fișier cu mai multe legături dure, atunci legătura se va „rupe”. Modificările nu vor fi propagate la alte nume care fac referire la același nod-i."
27167 #. type: Labeled list
27168 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1141
27170 msgid "*uuid=*{**on**|**off**}"
27171 msgstr "*uuid=*{**on**|**off**}"
27173 #. type: delimited block _
27174 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
27175 msgid "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is only applicable if all lower/upper/work directories are on the same filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
27176 msgstr "Poate fi utilizată pentru a înlocui UUID-ul sistemului de fișiere subiacent în gestionarea fișierelor cu null și pentru a dezactiva efectiv verificările UUID. Acest lucru poate fi util în cazul în care discul de bază este copiat, iar UUID-ul acestei copii este modificat. Acest lucru se aplică numai în cazul în care toate directoarele inferioare/superioare/de lucru se află pe același sistem de fișiere, în caz contrar se va reveni la comportamentul normal."
27178 #. type: Labeled list
27179 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1144
27181 msgid "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
27182 msgstr "*nfs_export=*{**on**|**off**}"
27184 #. type: delimited block _
27185 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1147
27186 msgid "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
27187 msgstr "În cazul în care sistemele de fișiere suportă exportul NFS și funcția „nfs_export” este activată, un sistem de fișiere suprapus poate fi exportat în NFS."
27189 #. type: delimited block _
27190 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
27191 msgid "With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index entry is created under the index directory. The index entry name is the hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a directory object, the index entry has an extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory inode."
27192 msgstr "Cu caracteristica „nfs_export”, la copierea oricărui obiect inferior, se creează o intrare de index în directorul de index. Numele intrării de index este reprezentarea hexazecimală a gestionarului fișierului de origine al copierii. Pentru un obiect care nu este un director, intrarea de index este o legătură dură la nodul-i superior. În cazul unui obiect de director, intrarea de index are un atribut extins „{**trusted**|**user**}.overlay.upper” cu un gestionar de fișier codificat al nodului-i al directorului superior."
27194 #. type: Labeled list
27195 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
27197 msgid "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following rules apply"
27198 msgstr "Atunci când se codifică un gestionar de fișier dintr-un obiect de sistem de fișiere suprapus, se aplică următoarele reguli:"
27200 #. type: delimited block _
27201 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1158
27202 msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
27203 msgstr "Pentru un obiect care nu este superior, codifică un gestionar de fișier inferior din nodul-i inferior"
27205 #. type: delimited block _
27206 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
27207 msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
27208 msgstr "Pentru un obiect indexat, codifică un gestionar de fișier inferior din originea copy_up"
27210 #. type: delimited block _
27211 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
27212 msgid "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode an upper file handle from upper inode"
27213 msgstr "Pentru un obiect pur superior și pentru un obiect superior neindexat existent, codifică un gestionar de fișier superior din nodul-i superior"
27215 #. type: Labeled list
27216 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
27218 msgid "The encoded overlay file handle includes"
27219 msgstr "Gestionarul fișierului de suprapunere codificat include"
27221 #. type: delimited block _
27222 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
27223 msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
27224 msgstr "Antet care include informații despre tipul de rută (de exemplu: inferioară/superioară)"
27226 #. type: delimited block _
27227 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
27228 msgid "UUID of the underlying filesystem"
27229 msgstr "UUID al sistemului de fișiere subiacent"
27231 #. type: delimited block _
27232 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1167
27233 msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
27234 msgstr "Codificarea sistemului de fișiere subiacent al nodului-i subiacent"
27236 #. type: Labeled list
27237 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
27239 msgid "This encoding format is identical to the encoding format of file handles that are stored in extended attribute \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
27240 msgstr "Acest format de codificare este identic cu formatul de codificare al gestionarilor de fișiere care sunt stocate în atributul extins \"{**trusted**|**user**}.overlay.origin\". La decodificarea unui gestionar de fișier de suprapunere, se urmează următorii pași:"
27242 #. type: delimited block _
27243 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1172
27244 msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
27245 msgstr "Găsește stratul subiacent după UUID și informații despre tipul de rută."
27247 #. type: delimited block _
27248 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
27249 msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
27250 msgstr "Decodifică gestionarul de fișier al sistemului de fișiere subiacent în structura subiacentă."
27252 #. type: delimited block _
27253 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
27254 msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
27255 msgstr "Pentru un gestionar de fișier inferior, caută gestionarul din directorul index după nume."
27257 #. type: delimited block _
27258 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1175
27259 msgid "If a whiteout is found in index, return **ESTALE**. This represents an overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
27260 msgstr "Dacă se găsește un „whiteout” (loc gol) în index, se returnează **ESTALE**. Aceasta reprezintă un obiect de suprapunere care a fost șters după ce a fost codificat gestionarul său de fișier."
27262 #. type: delimited block _
27263 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
27264 msgid "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
27265 msgstr "În cazul în care nu este vorba de un director, creează o instanță a structurii de suprapunere deconectată din structura de subiacentă decodificată, tipul de rută și nodul-i de index, dacă este găsit."
27267 #. type: delimited block _
27268 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
27269 msgid "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and index, to lookup a connected overlay dentry."
27270 msgstr "În cazul unui director, se utilizează structura de bază decodificată conectată, tipul de rută și indicele pentru a căuta o structură de suprapunere conectată."
27272 #. type: delimited block _
27273 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
27274 msgid "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no upper alias."
27275 msgstr "Decodificarea unui gestionar de fișier care nu este un director poate returna o structură deconectată. „copy_up” a acestei structuri deconectate va crea o intrare de index superior fără alias superior."
27277 #. type: delimited block _
27278 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1195
27279 msgid "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer \"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the \"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in this setup requires turning off redirect follow (e.g. \"__redirect_dir=nofollow__\")."
27280 msgstr "În cazul în care sistemul de fișiere suprapuse are mai multe niveluri inferioare, un director de nivel mediu poate avea o „redirecționare” către un director inferior. Deoarece „redirecționările” din stratul de mijloc nu sunt indexate, un gestionar de fișier inferior care a fost codificat din directorul de origine al „redirecționării” nu poate fi utilizat pentru a găsi directorul din stratul de mijloc sau superior. În mod similar, un gestionar de fișier inferior care a fost codificat dintr-un descendent al directorului de origine a „redirecționării” nu poate fi utilizat pentru a reconstrui o rută de suprapunere conectată. Pentru a atenua cazurile de directoare care nu pot fi decodificate de la un gestionar de fișier inferior, aceste directoare sunt copiate în sus la codificare și codificate ca un gestionar de fișier superior. Pe un sistem de fișiere suprapuse fără strat superior, această atenuare nu poate fi utilizată. Exportul NFS în această configurație necesită dezactivarea redirecționării (de exemplu, „__redirect_dir=nofollow__”)."
27282 #. type: delimited block _
27283 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
27284 msgid "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file handles, so exporting with the _subtree_check_ exportfs configuration will cause failures to lookup files over NFS."
27285 msgstr "Sistemele de fișiere suprapuse nu acceptă gestionari de fișiere care nu pot fi conectați la directoare, astfel încât exportul cu configurația „_subtree_check_ exportfs” va cauza eșecuri în căutarea fișierelor prin NFS."
27287 #. type: delimited block _
27288 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
27289 msgid "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This verification may cause significant overhead in some cases."
27290 msgstr "Atunci când este activată funcția de export NFS, toate intrările indexului de directoare sunt verificate în momentul montării pentru a verifica dacă gestionarii de fișiere superioare nu sunt expirați. În unele cazuri, această verificare poate provoca o supraîncărcare semnificativă."
27292 #. type: delimited block _
27293 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
27294 msgid "Note: the mount options __index=off,nfs_export=on__ are conflicting for a read-write mount and will result in an error."
27295 msgstr "Notă: opțiunile de montare __index=off,nfs_export=on__ sunt în conflict pentru o montare de tip citire-scriere și vor genera o eroare."
27297 #. type: Labeled list
27298 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1204
27300 msgid "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
27301 msgstr "*xino=*{**on**|**off**|**auto**}"
27303 #. type: delimited block _
27304 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
27305 msgid "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely use the high inode number bits. In case the underlying inode number does overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the non xino behavior for that inode."
27306 msgstr "Caracteristica „xino” compune un identificator unic al obiectului din obiectul real st_ino și un indice fsid subiacent. Caracteristica „xino” utilizează pentru fsid biții cu număr mare de nod-i, deoarece sistemele de fișiere subiacente utilizează rareori biții cu număr mare de nod-i. În cazul în care numărul de nod-i subiacent depășește numărul de biți „xino”, sistemul de fișiere suprapus va reveni la comportamentul non-„xino” pentru acel nod-i."
27308 #. type: delimited block _
27309 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
27310 msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
27311 msgstr "Pentru o descriere detaliată a efectului acestei opțiuni, vă rugăm să consultați https://docs.kernel.org/filesystems/overlayfs.html"
27313 #. type: Labeled list
27314 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
27316 msgid "*metacopy=*{**on**|**off**}"
27317 msgstr "*metacopy=*{**on**|**off**}"
27319 #. type: delimited block _
27320 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
27321 msgid "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is opened for WRITE operation."
27322 msgstr "Atunci când este activată caracteristica de copiere numai a metadatelor, „overlayfs” sistemul de fișiere suprapus va copia numai metadatele (spre deosebire de întregul fișier), atunci când se efectuează o operație specifică metadatelor, cum ar fi chown/chmod. Fișierul complet va fi copiat ulterior, atunci când fișierul este deschis pentru operația WRITE."
27324 #. type: delimited block _
27325 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1213
27326 msgid "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up when there is a need to actually modify data."
27327 msgstr "Cu alte cuvinte, aceasta este o operație de copiere întârziată a datelor, iar datele sunt copiate în sus atunci când este necesar să se modifice efectiv datele."
27329 #. type: Labeled list
27330 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
27333 msgstr "*volatile*"
27335 #. type: delimited block _
27336 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1216
27337 msgid "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly recommended that volatile mounts are only used if data written to the overlay can be recreated without significant effort."
27338 msgstr "Nu este garantat faptul că montările volatile vor supraviețui unui accident. Se recomandă cu tărie utilizarea de montări volatile numai dacă datele scrise în suprapunere pot fi recreate fără eforturi semnificative."
27340 #. type: delimited block _
27341 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
27342 msgid "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of sync calls to the upper filesystem are omitted."
27343 msgstr "Avantajul montării cu opțiunea „volatile” este că toate formele de apeluri de sincronizare către sistemul de fișiere superior sunt omise."
27345 #. type: delimited block _
27346 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
27347 msgid "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of VFS. If any writeback error occurs on the upperdirâ
\80\99s filesystem after a volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once this condition is reached, the filesystem will not recover, and every subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not experience a new error since the last sync call."
27348 msgstr "Pentru a evita un fals sentiment de siguranță, semantica syncfs (și fsync) a montărilor volatile este ușor diferită de cea a restului VFS. În cazul în care apare o eroare de scriere înapoi pe sistemul de fișiere din directorul superior după ce are loc o montare volatilă, toate funcțiile de sincronizare vor returna o eroare. Odată ce această condiție este atinsă, sistemul de fișiere nu își va reveni, iar fiecare apel de sincronizare ulterior va returna o eroare, chiar dacă directorul superior nu a înregistrat o nouă eroare de la ultimul apel de sincronizare."
27350 #. type: delimited block _
27351 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1222
27352 msgid "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator that user should throw away upper and work directories and create fresh one. In very limited cases where the user knows that the system has not crashed and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be removed."
27353 msgstr "Atunci când suprapunerea este montată cu opțiunea „volatile”, se creează directorul „$workdir/work/incompat/volatile”. În timpul următoarei montări, suprapunerea verifică dacă există acest director și refuză montarea dacă este prezent. Acesta este un indicator puternic care arată că utilizatorul ar trebui să renunțe la directoarele superior și de lucru și să creeze unele noi. În cazuri foarte limitate, în care utilizatorul știe că sistemul nu s-a prăbușit și conținutul directorului superior este intact, directorul „volatile” poate fi eliminat."
27356 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
27358 msgid "Mount options for reiserfs"
27359 msgstr "Opțiuni de montare pentru ReiserFS"
27361 #. type: delimited block _
27362 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
27363 msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
27364 msgstr "Reiserfs este un sistem de fișiere cu jurnalizare."
27366 #. type: Labeled list
27367 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
27372 #. type: delimited block _
27373 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
27374 msgid "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
27375 msgstr "Instruiește software-ul reiserfs versiunea 3.6 să monteze un sistem de fișiere versiunea 3.5, utilizând formatul 3.6 pentru obiectele nou create. Acest sistem de fișiere nu va mai fi compatibil cu instrumentele reiserfs 3.5."
27377 #. type: Labeled list
27378 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
27380 msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
27381 msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
27383 #. type: delimited block _
27384 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
27385 msgid "Choose which hash function reiserfs will use to find files within directories."
27386 msgstr "Alege ce funcție de calculare a sumelor de control va folosi reiserfs pentru a găsi fișierele din directoare."
27388 #. type: Labeled list
27389 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
27394 #. type: delimited block _
27395 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1235
27396 msgid "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, mapping lexicographically close file names to close hash values. This option should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
27397 msgstr "O funcție de calculare a sumelor de control inventată de Yury Yu. Rupasov. Este rapidă și păstrează localizarea, făcând corespondența între nume de fișiere apropiate lexicografic și valori de sume de control apropiate. Această opțiune nu ar trebui utilizată, deoarece determină o probabilitate mare de coliziuni a sumelor de control."
27399 #. type: Labeled list
27400 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
27405 #. type: delimited block _
27406 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1238
27407 msgid "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if *EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
27408 msgstr "O funcție Davis-Meyer implementată de Jeremy Fitzhardinge. Folosește biți de permutare a sumei de control în nume. Obține un grad ridicat de aleatorie și, prin urmare, o probabilitate scăzută de coliziuni a sumelor de control, cu un anumit cost pentru CPU. Aceasta poate fi utilizată în cazul în care se înregistrează erori *EHASHCOLLISION* cu sumele de control produse de funcția „r5”."
27410 #. type: Labeled list
27411 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1239
27416 #. type: delimited block _
27417 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
27418 msgid "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name patterns."
27419 msgstr "O versiune modificată a funcției de calculare a sumelor de control „rupasov”. Este utilizată în mod implicit și este cea mai bună alegere, cu excepția cazului în care sistemul de fișiere are directoare uriașe și modele neobișnuite de nume de fișiere."
27421 #. type: Labeled list
27422 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1242
27427 #. type: delimited block _
27428 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
27429 msgid "Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs superblock. This is only useful on the first mount of an old format filesystem."
27430 msgstr "Dă instrucțiuni lui *mount* să detecteze ce funcție de calculare a sumelor de control este utilizată prin examinarea sistemului de fișiere montat și să scrie aceste informații în super-blocul reiserfs. Acest lucru este util numai la prima montare a unui sistem de fișiere în format vechi."
27432 #. type: Labeled list
27433 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1245
27435 msgid "*hashed_relocation*"
27436 msgstr "*hashed_relocation*"
27438 #. type: delimited block _
27439 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
27440 msgid "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some situations."
27441 msgstr "Ajustează alocatorul de blocuri. Acest lucru poate oferi îmbunătățiri de performanță în anumite situații."
27443 #. type: Labeled list
27444 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1248
27446 msgid "*no_unhashed_relocation*"
27447 msgstr "*no_unhashed_relocation*"
27449 #. type: Labeled list
27450 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1251
27453 msgstr "*noborder*"
27455 #. type: delimited block _
27456 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
27457 msgid "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This may provide performance improvements in some situations."
27458 msgstr "Dezactivează algoritmul de alocare a limitelor inventat de Yury Yu. Rupasov. Acest lucru poate oferi îmbunătățiri de performanță în anumite situații."
27460 #. type: Labeled list
27461 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1254
27466 #. type: delimited block _
27467 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
27468 msgid "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation of _nolog_ is a work in progress."
27469 msgstr "Dezactivează jurnalizarea. Acest lucru va oferi ușoare îmbunătățiri ale performanței în unele situații, cu prețul pierderii recuperării rapide a reiserfs în caz de accident. Chiar și cu această opțiune activată, reiserfs continuă să efectueze toate operațiunile de jurnalizare, cu excepția scrierilor efective în zona de jurnalizare. Punerea în aplicare a _nolog_ este o activitate în curs de desfășurare."
27471 #. type: Labeled list
27472 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1257
27477 #. type: delimited block _
27478 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
27479 msgid "By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to disable packing of files into the tree."
27480 msgstr "În mod implicit, reiserfs stochează fișiere mici și „cozi de fișiere” direct în arborele său. Acest lucru creează confuzie în cazul unor utilitare precum *lilo*(8). Această opțiune este utilizată pentru a dezactiva împachetarea fișierelor în arbore."
27482 #. type: Labeled list
27483 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1260
27485 msgid "*replayonly*"
27486 msgstr "*replayonly*"
27488 #. type: delimited block _
27489 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
27490 msgid "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
27491 msgstr "Repetă tranzacțiile care se află în jurnal, dar fără a monta efectiv sistemul de fișiere. Folosită în principal de _reiserfsck_."
27493 #. type: Labeled list
27494 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1263
27496 msgid "**resize=**__number__"
27497 msgstr "**resize=**__număr__"
27499 #. type: delimited block _
27500 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
27501 msgid "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This option is designed for use with devices which are under logical volume management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
27502 msgstr "O opțiune de remontare care permite extinderea interactivă a partițiilor reiserfs. Îi indică lui reiserfs să presupună că dispozitivul are _numărul_ de blocuri. Această opțiune este concepută pentru a fi utilizată cu dispozitive care se află sub gestionarea volumelor logice (LVM). Există un instrument special _resizer_ care poate fi obținut de la _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
27504 #. type: Labeled list
27505 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1266
27507 msgid "*user_xattr*"
27508 msgstr "*user_xattr*"
27510 #. type: delimited block _
27511 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
27512 msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
27513 msgstr "Activează atributele extinse ale utilizatorului. Consultați pagina de manual *attr*(1)."
27515 #. type: Labeled list
27516 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1269
27521 #. type: delimited block _
27522 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1271
27523 msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
27524 msgstr "Activează listele de control al accesului POSIX. Consultați pagina de manual *acl*(5)."
27526 #. type: Labeled list
27527 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
27529 msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
27530 msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
27532 #. type: delimited block _
27533 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1274
27534 msgid "This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. *barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may safely improve performance."
27535 msgstr "Aceasta dezactivează/activează utilizarea barierelor de scriere în codul de jurnalizare. *barrier=none* dezactivează, *barrier=flush* activează (implicit). Acest lucru necesită, de asemenea, o stivă In/Ieș care poate suporta bariere, iar dacă reiserfs primește o eroare la o scriere cu bariere, va dezactiva din nou barierele cu un avertisment. Barierele de scriere impun ordonarea corectă pe disc a comenzilor de jurnal, făcând zonele de prestocare a scrierii volatile pe disc sigure pentru utilizare, cu o anumită penalizare de performanță. Dacă discurile dumneavoastră sunt alimentate de la baterie într-un fel sau altul, dezactivarea barierelor poate îmbunătăți în mod sigur performanța."
27538 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
27540 msgid "Mount options for ubifs"
27541 msgstr "Opțiuni de montare pentru UBIFS"
27543 #. type: delimited block _
27544 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
27545 msgid "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that *atime* is not supported and is always turned off."
27546 msgstr "UBIFS este un sistem de fișiere flash care funcționează peste volumele UBI. Rețineți că *atime* nu este suportat și este întotdeauna dezactivat."
27548 #. type: delimited block _
27549 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1280
27550 msgid "The device name may be specified as"
27551 msgstr "Numele dispozitivului poate fi specificat ca"
27553 #. type: Labeled list
27554 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
27559 #. type: Plain text
27560 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
27561 msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
27562 msgstr "Numărul dispozitivului UBI *X*, numărul volumului *Y*"
27564 #. type: Labeled list
27565 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1284
27570 #. type: Plain text
27571 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
27572 msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
27573 msgstr "Numărul dispozitivului UBI *0*, numărul volumului *Y*"
27575 #. type: Labeled list
27576 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
27578 msgid "*ubiX:NAME*"
27579 msgstr "*ubiX:NUME*"
27581 #. type: Plain text
27582 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
27583 msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
27584 msgstr "Numărul dispozitivului UBI *X*, volum cu numele *NUME*"
27586 #. type: Labeled list
27587 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
27590 msgstr "*ubi:NUME*"
27592 #. type: Plain text
27593 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1290
27594 msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
27595 msgstr "Numărul dispozitivului UBI *0*, volum cu numele *NUME*"
27597 #. type: delimited block _
27598 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1293
27599 msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
27600 msgstr "Separatorul alternativ *!* poate fi utilizat în loc de *:*."
27602 #. type: delimited block _
27603 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
27604 msgid "The following mount options are available:"
27605 msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni de montare:"
27607 #. type: Labeled list
27608 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1296
27610 msgid "*bulk_read*"
27611 msgstr "*bulk_read*"
27613 #. type: delimited block _
27614 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
27615 msgid "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one NAND page."
27616 msgstr "Activează citirea în masă. Citirea în avans a VFS este dezactivată deoarece încetinește sistemul de fișiere. Citirea în masă este o optimizare internă. Unele flash-uri se pot citi mai repede dacă datele sunt citite deodată, mai degrabă decât la mai multe cereri de citire. De exemplu, OneNAND poate face citirea la încărcare „read-while-load” dacă citește mai mult de o pagină NAND."
27618 #. type: Labeled list
27619 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1299
27621 msgid "*no_bulk_read*"
27622 msgstr "*no_bulk_read*"
27624 #. type: delimited block _
27625 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
27626 msgid "Do not bulk-read. This is the default."
27627 msgstr "Do not bulk-read. This is the default."
27629 #. type: Labeled list
27630 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1302
27632 msgid "*chk_data_crc*"
27633 msgstr "*chk_data_crc*"
27635 #. type: delimited block _
27636 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
27637 msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
27638 msgstr "Verifică suma de control CRC-32 a datelor. Aceasta este valoarea implicită."
27640 #. type: Labeled list
27641 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1305
27643 msgid "*no_chk_data_crc*"
27644 msgstr "*no_chk_data_crc*"
27646 #. type: delimited block _
27647 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1307
27648 msgid "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 is always calculated when writing the data."
27649 msgstr "Nu verifică sumele de control CRC-32 ale datelor. Cu această opțiune, sistemul de fișiere nu verifică suma de control CRC-32 pentru date, dar o verifică pentru informațiile de indexare internă. Această opțiune afectează doar citirea, nu și scrierea. CRC-32 se calculează întotdeauna la scrierea datelor."
27651 #. type: Labeled list
27652 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
27654 msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
27655 msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
27657 #. type: delimited block _
27658 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
27659 msgid "Select the default compressor which is used when new files are written. It is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
27660 msgstr "Selectează compresorul implicit care este utilizat atunci când se scriu fișiere noi. Este în continuare posibilă citirea fișierelor comprimate dacă sunt montate cu opțiunea *none*."
27663 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1311
27665 msgid "Mount options for udf"
27666 msgstr "Opțiuni de montare pentru UDF"
27668 #. type: delimited block _
27669 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1314
27670 msgid "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See also _iso9660_."
27671 msgstr "UDF este sistemul de fișiere „Universal Disk Format” definit de OSTA, Optical Storage Technology Association, și este adesea utilizat pentru DVD-ROM, adesea sub forma unui sistem de fișiere hibrid UDF/ISO-9660. Cu toate acestea, este perfect utilizabil ca atare pe unități de disc, unități flash și alte dispozitive de tip bloc. A se vedea și _iso9660_."
27673 #. type: Labeled list
27674 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1315
27679 #. type: delimited block _
27680 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1317
27681 msgid "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <user> which is a valid user name or the corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
27682 msgstr "Face ca toate fișierele din sistemul de fișiere să aparțină utilizatorului dat. Perechea „uid=forget” poate fi specificată independent de (sau, de obicei, în plus față de) uid=<utilizator> și are ca rezultat faptul că UDF nu stochează uid-urile pe suport. De fapt, uid-ul înregistrat este uid-ul de depășire pe 32 de biți -1, așa cum este definit de standardul UDF. Valoarea este dată fie ca <utilizator>, care este un nume de utilizator valid sau id-ul de utilizator zecimal corespunzător, fie șirul special „forget”."
27684 #. type: Labeled list
27685 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1318
27690 #. type: delimited block _
27691 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1320
27692 msgid "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is given as either <group> which is a valid group name or the corresponding decimal group id, or the special string \"forget\"."
27693 msgstr "Face ca toate fișierele din sistemul de fișiere să aparțină grupului dat. Perechea „gid=forget” poate fi specificată independent de (sau, de obicei, în plus față de) gid=<grup> și are ca rezultat faptul că UDF nu stochează gid-urile pe suport. De fapt, gid-ul înregistrat este gid-ul de depășire pe 32 de biți gid -1, așa cum este definit de standardul UDF. Valoarea este dată fie ca <grup>, care este un nume de grup valid sau id-ul de grup zecimal corespunzător, fie șirul special „forget”."
27695 #. type: Labeled list
27696 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1321
27701 #. type: delimited block _
27702 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
27703 msgid "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The value is given in octal."
27704 msgstr "Maschează permisiunile date din toate nodurile-i citite din sistemul de fișiere. Valoarea este dată în octal."
27706 #. type: Labeled list
27707 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1324
27712 #. type: delimited block _
27713 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
27714 msgid "If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
27715 msgstr "Dacă este stabilit *mode=*, permisiunile tuturor nodurilor-i care nu sunt directoare și care sunt citite din sistemul de fișiere vor fi stabilite la modul dat. Valoarea este dată în octal."
27717 #. type: Labeled list
27718 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1327
27723 #. type: delimited block _
27724 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
27725 msgid "If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
27726 msgstr "Dacă este stabilit *dmode=*, permisiunile tuturor nodurilor-i de directoare citite din sistemul de fișiere vor fi stabilite în funcție de valoarea „dmode” dată. Valoarea este dată în octal."
27728 #. type: Labeled list
27729 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1330
27734 #. type: delimited block _
27735 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
27736 msgid "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any valid block size between logical device block size and 4096."
27737 msgstr "Stabilește dimensiunea blocului. Valoarea implicită înainte de versiunea 2.6.30 a nucleului era 2048. Începând cu versiunea 2.6.30 și înainte de versiunea 4.11, aceasta a fost dimensiunea blocului dispozitivului logic cu revenire la 2048. Începând cu versiunea 4.11, este dimensiunea blocului logic cu revenire la orice dimensiune de bloc validă între dimensiunea blocului dispozitivului logic și 4096."
27739 #. type: delimited block _
27740 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
27741 msgid "For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, see the *COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE* sections."
27742 msgstr "Pentru alte detalii, consultați pagina de manual *mkudffs*(8) 2.0+, vedeți secțiunile *COMPATIBILITY* și *BLOCK SIZE*."
27744 #. type: delimited block _
27745 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
27746 msgid "Show otherwise hidden files."
27747 msgstr "Afișează fișiere altfel ascunse."
27749 #. type: Labeled list
27750 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1338
27753 msgstr "*undelete*"
27755 #. type: delimited block _
27756 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
27757 msgid "Show deleted files in lists."
27758 msgstr "Afișează fișierele șterse în liste."
27760 #. type: Labeled list
27761 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1341
27766 #. type: delimited block _
27767 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
27768 msgid "Embed data in the inode. (default)"
27769 msgstr "Încorporează datele în nodul-i. (implicit)"
27771 #. type: Labeled list
27772 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1344
27774 msgid "*noadinicb*"
27775 msgstr "*noadinicb*"
27777 #. type: delimited block _
27778 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1346
27779 msgid "Don't embed data in the inode."
27780 msgstr "Nu încorporează datele în nodul-i."
27782 #. type: Labeled list
27783 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1347
27788 #. type: delimited block _
27789 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1349
27790 msgid "Use short UDF address descriptors."
27791 msgstr "Utilizează descriptori de adrese UDF scurte."
27793 #. type: Labeled list
27794 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
27799 #. type: delimited block _
27800 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
27801 msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
27802 msgstr "Utilizează descriptori de adrese UDF lungi. (implicit)"
27804 #. type: Labeled list
27805 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1353
27808 msgstr "*nostrict*"
27810 #. type: delimited block _
27811 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355
27812 msgid "Unset strict conformance."
27813 msgstr "Dezactivează conformarea strictă."
27815 #. type: Labeled list
27816 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1356
27818 msgid "*iocharset=*"
27819 msgstr "*iocharset=*"
27821 #. type: delimited block _
27822 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
27823 msgid "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with *CONFIG_UDF_NLS* option."
27824 msgstr "Stabilește setul de caractere NLS. Aceasta necesită un nucleu compilat cu opțiunea *CONFIG_UDF_NLS*."
27826 #. type: delimited block _
27827 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
27828 msgid "Set the UTF-8 character set."
27829 msgstr "Stabilește setul de caractere UTF-8."
27832 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
27834 msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
27835 msgstr "Opțiuni de montare pentru depanare și recuperare în caz de dezastru"
27837 #. type: Labeled list
27838 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
27843 #. type: delimited block _
27844 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1366
27845 msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
27846 msgstr "Ignoră Secvența de recunoaștere a volumului și încearcă să monteze oricum."
27848 #. type: Labeled list
27849 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
27852 msgstr "*session=*"
27854 #. type: delimited block _
27855 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1369
27856 msgid "Select the session number for multi-session recorded optical media. (default= last session)"
27857 msgstr "Selectează numărul sesiunii pentru suporturile optice înregistrate în mai multe sesiuni. („default= last”; implicit= ultima sesiune)"
27859 #. type: Labeled list
27860 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
27865 #. type: delimited block _
27866 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1372
27867 msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
27868 msgstr "Substituie locația standard a ancorei. (implicit= 256)"
27870 #. type: Labeled list
27871 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
27873 msgid "*lastblock=*"
27874 msgstr "*lastblock=*"
27876 #. type: delimited block _
27877 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1375
27878 msgid "Set the last block of the filesystem."
27879 msgstr "Stabilește ultimul bloc al sistemului de fișiere."
27882 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
27884 msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
27885 msgstr "Opțiuni de montare istorice neutilizate care pot fi întâlnite și care ar trebui eliminate"
27887 #. type: Labeled list
27888 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1378
27890 msgid "*uid=ignore*"
27891 msgstr "*uid=ignore*"
27893 #. type: delimited block _
27894 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
27895 msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
27896 msgstr "Ignorată, utilizați în schimb uid=<utilizator>."
27898 #. type: Labeled list
27899 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1381
27901 msgid "*gid=ignore*"
27902 msgstr "*gid=ignore*"
27904 #. type: delimited block _
27905 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1383
27906 msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
27907 msgstr "Ignorată, utilizați în schimb gid=<grup>."
27909 #. type: Labeled list
27910 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
27915 #. type: delimited block _
27916 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1386 ../sys-utils/mount.8.adoc:1389
27917 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
27918 msgid "Unimplemented and ignored."
27919 msgstr "Neimplementată și ignorată."
27921 #. type: Labeled list
27922 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1387
27924 msgid "*partition=*"
27925 msgstr "*partition=*"
27927 #. type: Labeled list
27928 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
27931 msgstr "*fileset=*"
27933 #. type: Labeled list
27934 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1393
27937 msgstr "*rootdir=*"
27940 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1396
27942 msgid "Mount options for ufs"
27943 msgstr "Opțiuni de montare pentru UFS"
27945 #. type: Labeled list
27946 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1398
27948 msgid "**ufstype=**__value__"
27949 msgstr "**ufstype=**__valoare__"
27951 #. type: delimited block _
27952 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
27953 msgid "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem are differences among implementations. Features of some implementations are undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values are:"
27954 msgstr "UFS este un sistem de fișiere utilizat pe scară largă în diferite sisteme de operare. Problema constă în diferențele dintre implementări. Caracteristicile unor implementări sunt nedocumentate, astfel încât este greu de recunoscut automat tipul de UFS. De aceea, utilizatorul trebuie să specifice tipul de ufs prin opțiunea „mount”. Valorile posibile sunt:"
27956 #. type: Labeled list
27957 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1401
27962 #. type: delimited block _
27963 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403
27964 msgid "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the *-r* option.)"
27965 msgstr "Vechiul format al ufs, acesta este cel implicit, numai pentru citire. (Nu uitați să dați opțiunea *-r*.)"
27967 #. type: Labeled list
27968 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1404
27973 #. type: delimited block _
27974 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
27975 msgid "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
27976 msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de un sistem de tip BSD (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
27978 #. type: Labeled list
27979 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1407
27984 #. type: delimited block _
27985 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
27986 msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
27987 msgstr "Utilizat în FreeBSD 5.x, acceptat ca fiind de citire-scriere."
27989 #. type: Labeled list
27990 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1410
27995 #. type: delimited block _
27996 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412
27997 msgid "Synonym for ufs2."
27998 msgstr "Sinonim pentru ufs2."
28000 #. type: Labeled list
28001 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1413
28006 #. type: delimited block _
28007 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
28008 msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
28009 msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de SunOS sau Solaris pe Sparc."
28011 #. type: Labeled list
28012 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416
28017 #. type: delimited block _
28018 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
28019 msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
28020 msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de Solaris pe x86."
28022 #. type: Labeled list
28023 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
28028 #. type: delimited block _
28029 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
28030 msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
28031 msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de HP-UX, numai-pentru-citire."
28033 #. type: Labeled list
28034 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422
28037 msgstr "*nextstep*"
28039 #. type: delimited block _
28040 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
28041 msgid "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
28042 msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de NeXTStep (pe stația NeXT) (în prezent numai-pentru-citire)."
28044 #. type: Labeled list
28045 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
28047 msgid "*nextstep-cd*"
28048 msgstr "*nextstep-cd*"
28050 #. type: delimited block _
28051 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
28052 msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
28053 msgstr "Pentru CDROM-urile NextStep (block_size == 2048), numai-pentru-citire."
28055 #. type: Labeled list
28056 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
28059 msgstr "*openstep*"
28061 #. type: delimited block _
28062 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
28063 msgid "For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same filesystem type is also used by macOS."
28064 msgstr "Pentru sistemele de fișiere create de OpenStep (în prezent numai-pentru-citire). Același tip de sistem de fișiere este utilizat și de macOS."
28066 #. type: Labeled list
28067 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
28069 msgid "**onerror=**__value__"
28070 msgstr "**onerror=**__valoare__"
28072 #. type: delimited block _
28073 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
28074 msgid "Set behavior on error:"
28075 msgstr "Stabilește comportamentul în caz de eroare:"
28077 #. type: Labeled list
28078 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
28083 #. type: delimited block _
28084 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1436
28085 msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
28086 msgstr "În cazul în care se întâlnește o eroare, provoacă o panică a nucleului."
28088 #. type: Labeled list
28089 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
28091 msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
28092 msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
28094 #. type: delimited block _
28095 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1439
28096 msgid "These mount options don't do anything at present; when an error is encountered only a console message is printed."
28097 msgstr "Aceste opțiuni de montare nu fac nimic deocamdată; atunci când se întâlnește o eroare, este afișat doar un mesaj de consolă."
28100 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1440
28102 msgid "Mount options for umsdos"
28103 msgstr "Opțiuni de montare pentru UMSDOS"
28105 #. type: delimited block _
28106 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
28107 msgid "See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by _umsdos_."
28108 msgstr "Consultați opțiunile de montare pentru msdos. Opțiunea *dotsOK* este eliminată în mod explicit de _umsdos_."
28111 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1444
28113 msgid "Mount options for vfat"
28114 msgstr "Opțiuni de montare pentru VFAT"
28116 #. type: delimited block _
28117 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
28118 msgid "First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
28119 msgstr "În primul rând, opțiunile de montare pentru _fat_ sunt recunoscute. Opțiunea *dotsOK* este eliminată în mod explicit de _vfat_. În plus, există"
28121 #. type: Labeled list
28122 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1448
28124 msgid "*uni_xlate*"
28125 msgstr "*uni_xlate*"
28127 #. type: delimited block _
28128 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1450
28129 msgid "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode characters. Without this option, a '?' is used when no translation is possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
28130 msgstr "Convertește caracterele Unicode negestionate în secvențe speciale de evadare. Acest lucru vă permite să faceți copii de rezervă și să restaurați nume de fișiere create cu orice caractere Unicode. Fără această opțiune, se utilizează un „?” atunci când nu este posibilă conversia. Caracterul de evadare este „:”, deoarece altfel nu este valabil în sistemul de fișiere vfat. Secvența de evadare care se utilizează, unde u este caracterul Unicode, este: „:”, (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
28132 #. type: Labeled list
28133 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
28138 #. type: delimited block _
28139 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1453
28140 msgid "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
28141 msgstr "Permite două fișiere cu nume care diferă doar prin majuscule și minuscule. Această opțiune este depășită."
28143 #. type: Labeled list
28144 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1454
28146 msgid "*nonumtail*"
28147 msgstr "*nonumtail*"
28149 #. type: delimited block _
28150 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456
28151 msgid "First try to make a short name without sequence number, before trying _name~num.ext_."
28152 msgstr "Încearcă mai întâi să creeze un nume scurt fără număr de secvență, înainte de a încerca _nume~num.ext_."
28154 #. type: delimited block _
28155 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1459
28156 msgid "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets disabled."
28157 msgstr "UTF8 este codificarea pe 8 biți a Unicode, sigură pentru sistemul de fișiere, care este utilizată de consolă. Aceasta poate fi activată pentru sistemul de fișiere cu această opțiune sau dezactivată cu utf8=0, utf8=no sau utf8=false. Dacă se stabilește _uni_xlate_, UTF8 este dezactivat."
28159 #. type: Labeled list
28160 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1460
28162 msgid "**shortname=**__mode__"
28163 msgstr "**shortname=**__mod__"
28165 #. type: delimited block _
28166 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1462
28167 msgid "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the preferred one for display. There are four __mode__s:"
28168 msgstr "Definește comportamentul pentru crearea și afișarea numelor de fișiere care se încadrează în 8.3 caractere. Dacă există un nume lung pentru un fișier, acesta va fi întotdeauna preferat pentru afișare. Există patru __moduri__:"
28170 #. type: Labeled list
28171 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1463
28176 #. type: delimited block _
28177 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1465
28178 msgid "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
28179 msgstr "Forțează numele scurt să fie scris cu minuscule la afișare; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este scris cu majuscule."
28181 #. type: Labeled list
28182 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1466
28187 #. type: delimited block _
28188 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1468
28189 msgid "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the short name is not all upper case."
28190 msgstr "Forțează numele scurt în majuscule la afișare; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este tot cu majuscule."
28192 #. type: Labeled list
28193 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1469
28198 #. type: delimited block _
28199 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1471
28200 msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all lower case or all upper case."
28201 msgstr "Afișează numele scurt așa cum este; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este format numai din litere minuscule sau majuscule."
28203 #. type: Labeled list
28204 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1472
28209 #. type: delimited block _
28210 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1474
28211 msgid "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
28212 msgstr "Afișează numele scurt așa cum este; stochează un nume lung atunci când numele scurt nu este format numai din majuscule. Acest mod este cel implicit începând cu Linux 2.6.32."
28215 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1475
28217 msgid "Mount options for usbfs"
28218 msgstr "Opțiuni de montare pentru Usbfs"
28220 #. type: Labeled list
28221 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
28223 msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
28224 msgstr "**devuid=**__uid__ și **devgid=**__gid__ și **devmode=**__mod__"
28226 #. type: delimited block _
28227 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1479
28228 msgid "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
28229 msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și modul fișierelor de dispozitiv din sistemul de fișiere usbfs (implicit: uid=gid=0, mode=0644). Modul este dat în octal."
28231 #. type: Labeled list
28232 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1480
28234 msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
28235 msgstr "**busuid=**__uid__ și **busgid=**__gid__ și **busmode=**__mod__"
28237 #. type: delimited block _
28238 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1482
28239 msgid "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
28240 msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și modul directoarelor de bus din sistemul de fișiere usbfs (implicit: uid=gid=0, mode=0555). Modul este dat în octal."
28242 #. type: Labeled list
28243 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1483
28245 msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
28246 msgstr "**listuid=**__uid__ și **listgid=**__gid__ și **listmode=**__mod__"
28248 #. type: delimited block _
28249 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1485
28250 msgid "Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, mode=0444). The mode is given in octal."
28251 msgstr "Stabilește proprietarul, grupul și modul de acces pentru fișierul _devices_ (implicit: uid=gid=0, mode=0444). Modul este dat în octal."
28254 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1486
28256 msgid "DM-VERITY SUPPORT"
28257 msgstr "SUPORT PENTRU DM-VERITY"
28259 #. type: delimited block _
28260 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1489
28261 msgid "The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can open the dm-verity device and do the integrity verification before the device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount (optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root hash of an already mounted device, existing devices will be automatically reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
28262 msgstr "Ținta verity a „device-mapper” oferă o verificare transparentă a integrității dispozitivelor de blocuri, numai pentru citire, utilizând API-ul criptografic al nucleului. Comanda *mount* poate deschide dispozitivul dm-verity și poate efectua verificarea integrității înainte ca sistemul de fișiere al dispozitivului să fie montat. Necesită libcryptsetup cu în libmount (opțional prin *dlopen*(3)). Dacă libcryptsetup suportă extragerea sumei de control (hash) rădăcină al unui dispozitiv deja montat, dispozitivele existente vor fi reutilizate automat în caz de potrivire. Opțiuni de montare pentru dm-verity:"
28264 #. type: Labeled list
28265 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1490
28267 msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
28268 msgstr "**verity.hashdevice=**__ruta__"
28270 #. type: delimited block _
28271 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1492
28272 msgid "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-verity."
28273 msgstr "Ruta către dispozitivul arborelui de sume de control (hash) asociat volumului sursă care trebuie transmis către dm-verity."
28275 #. type: Labeled list
28276 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1493
28278 msgid "**verity.roothash=**__hex__"
28279 msgstr "**verity.roothash=**__hex__"
28281 #. type: delimited block _
28282 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1495
28283 msgid "Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with _verity.roothashfile._"
28284 msgstr "Suma de control (hash) codificată în hexazecimal al rădăcinii din _verity.hashdevice_. Se exclude reciproc cu _verity.roothashfile._"
28286 #. type: Labeled list
28287 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1496
28289 msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
28290 msgstr "**verity.roothashfile=**__ruta__"
28292 #. type: delimited block _
28293 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1498
28294 msgid "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
28295 msgstr "Ruta către fișierul care conține suma de control (hash)l codificată în hexazecimal a rădăcinii lui _verity.hashdevice._ Se exclude reciproc cu _verity.roothash._"
28297 #. type: Labeled list
28298 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1499
28300 msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
28301 msgstr "**verity.hashoffset=**__poziția__"
28303 #. type: delimited block _
28304 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1501
28305 msgid "If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
28306 msgstr "Dacă dispozitivul arborelui sumelor de control (hash) este încorporat în volumul sursă, _poziția_ (implicit: 0) este utilizată de dm-verity pentru a ajunge la arbore."
28308 #. type: Labeled list
28309 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1502
28311 msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
28312 msgstr "**verity.fecdevice=**__ruta__"
28314 #. type: delimited block _
28315 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1504
28316 msgid "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
28317 msgstr "Ruta către dispozitivul FEC (Forward Error Correction) asociat volumului sursă care trebuie transmis către dm-verity. Opțional. Necesită un nucleu construit cu opțiunea *CONFIG_DM_VERITY_FEC* activată."
28319 #. type: Labeled list
28320 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1505
28322 msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
28323 msgstr "**verity.fecoffset=**__poziția__"
28325 #. type: delimited block _
28326 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1507
28327 msgid "If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
28328 msgstr "În cazul în care dispozitivul FEC este încorporat în volumul sursă, dm-verity utilizează _poziția_ (implicit: 0) pentru a ajunge la zona FEC. Opțional."
28330 #. type: Labeled list
28331 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1508
28333 msgid "**verity.fecroots=**__value__"
28334 msgstr "**verity.fecroots=**__valoare__"
28336 #. type: delimited block _
28337 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1510
28338 msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
28339 msgstr "Octeți de paritate pentru FEC (implicit: 2). Opțional."
28341 #. type: Labeled list
28342 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1511
28344 msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
28345 msgstr "**verity.roothashsig=**__ruta__"
28347 #. type: delimited block _
28348 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1513
28349 msgid "Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
28350 msgstr "Ruta către semnătura *pkcs7*(1ssl) a șirului hexazecimal de sumă de control (hash) rădăcină. Necesită crypt_activate_by_signed_key() din cryptsetup și un nucleu construit cu opțiunea *CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. Pentru reutilizarea dispozitivelor, semnăturile trebuie să fie utilizate fie de toate montările unui dispozitiv, fie de niciuna. Opțional."
28352 #. type: Labeled list
28353 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1514
28355 msgid "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
28356 msgstr "**verity.oncorruption=**__ignore__|__restart__|__panic__"
28358 #. type: delimited block _
28359 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1516
28360 msgid "Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
28361 msgstr "Indică nucleului să ignore, să repornească sau să intre în panică atunci când este detectată o corupție. În mod implicit, operația de In/Ieș eșuează pur și simplu. Necesită Linux 4.1 sau o versiune mai nouă și libcrypsetup 2.3.4 sau o versiune mai nouă. Opțional."
28363 #. type: delimited block _
28364 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1518
28365 msgid "Supported since util-linux v2.35."
28366 msgstr "Compatibil începând cu util-linux v2.35."
28368 #. type: delimited block _
28369 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1520
28370 msgid "For example commands:"
28371 msgstr "De exemplu, comenzile:"
28373 #. type: delimited block .
28374 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1529
28377 "mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
28378 "dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
28379 "veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
28380 "openssl smime -sign -in <hash> -nocerts -inkey private.key \\\n"
28381 "-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
28382 "mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=<hash>,\\\n"
28383 "verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
28385 "mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
28386 "dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
28387 "veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
28388 "openssl smime -sign -in <hash> -nocerts -inkey private.key \\\n"
28389 "-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
28390 "mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=<hash>,\\\n"
28391 "verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
28393 #. type: Plain text
28394 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1532
28395 msgid "create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
28396 msgstr "creează imaginea squashfs din directorul _/etc_, verifică dispozitivul sumelor de control (hash) și montează imaginea sistemului de fișiere verificat pe _/mnt_. În cazul în care se utilizează roothashsig, nucleul va verifica dacă suma de control a rădăcinii este semnată de o cheie din inelul de chei al nucleului."
28399 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1533
28401 msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
28402 msgstr "SUPORT PENTRU DISPOZITIVE DE BUCLĂ"
28404 #. type: Plain text
28405 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1536
28406 msgid "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the command"
28407 msgstr "Un alt tip posibil este o montare prin intermediul dispozitivului de buclă. De exemplu, comanda"
28409 #. type: delimited block _
28410 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1539
28412 msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
28413 msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
28415 #. type: Plain text
28416 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1542
28417 msgid "will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
28418 msgstr "va configura dispozitivul de buclă _/dev/loop3_ pentru a corespunde fișierului _/tmp/disk.img_, iar apoi va monta acest dispozitiv pe _/mnt_."
28420 #. type: Plain text
28421 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1544
28422 msgid "If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, for example"
28423 msgstr "Dacă nu este menționat nici un dispozitiv de buclă explicit (ci doar o opțiune '**-o loop**'), atunci *mount* va încerca să găsească un dispozitiv de buclă nefolosit și îl va folosi, de exemplu:"
28425 #. type: delimited block _
28426 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1547
28428 msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
28429 msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
28431 #. type: Plain text
28432 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1550
28433 msgid "The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for libblkid, for example:"
28434 msgstr "Comanda *mount* creează *automat* un dispozitiv de buclă dintr-un fișier obișnuit dacă nu este specificat un tip de sistem de fișiere sau dacă sistemul de fișiere este cunoscut pentru libblkid, de exemplu:"
28436 #. type: delimited block _
28437 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1553
28439 msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
28440 msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
28442 #. type: delimited block _
28443 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1555
28445 msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
28446 msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
28448 #. type: Plain text
28449 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1558
28450 msgid "This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and *sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
28451 msgstr "Acest tip de montare cunoaște trei opțiuni, și anume *loop*, *offset* și *sizelimit*, care sunt de fapt opțiuni pentru *losetup*(8). (Aceste opțiuni pot fi utilizate în plus față de cele specifice tipului de sistem de fișiere)."
28453 #. type: Plain text
28454 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1560
28455 msgid "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* independently of _/etc/mtab_."
28456 msgstr "Începând cu Linux 2.6.25 este acceptată autodistrugerea automată a dispozitivelor de buclă, ceea ce înseamnă că orice dispozitiv de buclă alocat de *mount* va fi eliberat de *umount* independent de _/etc/mtab_."
28458 #. type: Plain text
28459 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562
28460 msgid "You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
28461 msgstr "Puteți, de asemenea, să eliberați manual un dispozitiv în buclă, utilizând *losetup -d* sau *umount -d*."
28463 #. type: Plain text
28464 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1564
28465 msgid "Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than initializing a new device if the same backing file is already used for some loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a filesystem corruption."
28466 msgstr "Începând cu util-linux v2.29, *mount* reutilizează dispozitivul de buclă în loc să inițializeze un nou dispozitiv dacă același fișier de suport este deja utilizat pentru un alt dispozitiv de buclă cu aceleași valori de poziție și limită de dimensiune. Acest lucru este necesar pentru a evita o corupție a sistemului de fișiere."
28468 #. type: Plain text
28469 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1568
28471 msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
28472 msgstr "*mount* are următoarele valori ale stării de ieșire (biții pot fi combinați prin OR):\n"
28474 #. type: Plain text
28475 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1574
28476 msgid "incorrect invocation or permissions"
28477 msgstr "invocare sau permisiuni incorecte"
28479 #. type: Plain text
28480 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1577
28481 msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
28482 msgstr "eroare de sistem (lipsă de memorie, nu se poate crea o bifurcare, nu mai există dispozitive de buclă)"
28484 #. type: Plain text
28485 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1580
28486 msgid "internal *mount* bug"
28487 msgstr "eroare *mount* internă"
28489 #. type: Plain text
28490 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1583
28491 msgid "user interrupt"
28492 msgstr "întrerupere a utilizatorului"
28494 #. type: Plain text
28495 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1586
28496 msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
28497 msgstr "probleme la scrierea sau blocarea _/etc/mtab_"
28499 #. type: Plain text
28500 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1589
28501 msgid "mount failure"
28502 msgstr "montare eșuată"
28504 #. type: Plain text
28505 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1592
28506 msgid "some mount succeeded"
28507 msgstr "unele montări au reușit"
28509 #. type: Plain text
28510 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1594
28511 msgid "The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
28512 msgstr "Comanda *mount -a* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
28515 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1595 ../sys-utils/umount.8.adoc:130
28517 msgid "EXTERNAL HELPERS"
28518 msgstr "ASISTENȚI EXTERNI"
28520 #. type: Plain text
28521 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1598
28522 msgid "The syntax of external mount helpers is:"
28523 msgstr "Sintaxa asistenților externi de montare este:"
28525 #. type: Plain text
28526 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1600
28528 msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
28529 msgstr "**/sbin/mount.**__sufix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _spațiu-nume_] [*-o* _opțiuni_] [*-t* __tip__**.**_subtip_]\n"
28531 #. type: Plain text
28532 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1602
28533 msgid "where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
28534 msgstr "unde _sufix_ este tipul sistemului de fișiere, iar opțiunile *-sfnvoN* au același înțeles ca și opțiunile normale de montare. Opțiunea *-t* este utilizată pentru sistemele de fișiere cu suport pentru subtipuri (de exemplu */sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs*)."
28536 #. type: Plain text
28537 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1604
28538 msgid "The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and *sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a comma-separated list as an argument to the *-o* option."
28539 msgstr "Comanda *mount* nu pasează opțiunile de montare *unbindable*, *runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, *rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* și *sizelimit* către asistenții mount. <sufix>. Toate celelalte opțiuni sunt utilizate într-o listă separată prin virgule ca argument pentru opțiunea *-o*."
28541 #. type: Plain text
28542 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1609
28543 msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
28544 msgstr "suprascrie locația implicită a fișierului _fstab_ (ignorată pentru suid)"
28546 #. type: Plain text
28547 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1615
28548 msgid "enables libblkid debug output"
28549 msgstr "activează ieșirea de depanare a libblkid"
28551 #. type: Plain text
28552 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1618
28553 msgid "enables loop device setup debug output"
28554 msgstr "activează ieșirea de depanare a configurației dispozitivului de buclă"
28556 #. type: Plain text
28557 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1622
28558 msgid "See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section above."
28559 msgstr "Consultați de asemenea „*Fișierele /etc/fstab, /etc/mtab și /proc/mounts*” din secțiunea de mai sus."
28561 #. type: Plain text
28562 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1625
28563 msgid "filesystem table"
28564 msgstr "tabelul sistemului de fișiere"
28566 #. type: Labeled list
28567 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1626
28569 msgid "_/run/mount_"
28570 msgstr "_/run/mount_"
28572 #. type: Plain text
28573 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1628
28574 msgid "libmount private runtime directory"
28575 msgstr "directorul privat de execuție libmount"
28577 #. type: Labeled list
28578 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1629 ../sys-utils/umount.8.adoc:160
28580 msgid "_/etc/mtab_"
28581 msgstr "_/etc/mtab_"
28583 #. type: Plain text
28584 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1631
28585 msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
28586 msgstr "tabelul cu sistemele de fișiere montate sau legătura simbolică către _/proc/mounts_"
28588 #. type: Labeled list
28589 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1632
28591 msgid "_/etc/mtab~_"
28592 msgstr "_/etc/mtab~_"
28594 #. type: Plain text
28595 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634
28596 msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
28597 msgstr "fișier de blocare (nefolosit pe sistemele cu legătură simbolică _mtab_)"
28599 #. type: Labeled list
28600 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1635
28602 msgid "_/etc/mtab.tmp_"
28603 msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
28605 #. type: Plain text
28606 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1637
28607 msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
28608 msgstr "fișier temporar (nefolosit pe sistemele cu legătură simbolică _mtab_)"
28610 #. type: Labeled list
28611 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1638
28613 msgid "_/etc/filesystems_"
28614 msgstr "_/etc/filesystems_"
28616 #. type: Plain text
28617 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640
28618 msgid "a list of filesystem types to try"
28619 msgstr "o listă de tipuri de sisteme de fișiere care trebuie încercate"
28621 #. type: Plain text
28622 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644
28623 msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
28624 msgstr "Comanda *mount* a apărut în versiunea 5 AT&T UNIX."
28626 #. type: Plain text
28627 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1648
28628 msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
28629 msgstr "Este posibil ca un sistem de fișiere corupt să provoace o defecțiune."
28631 #. type: Plain text
28632 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1650
28633 msgid "Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la BSD) when mounted with the *sync* option)."
28634 msgstr "Unele sisteme de fișiere Linux nu acceptă *-o sync* și *-o dirsync* (sistemele de fișiere ext2, ext3, ext4, fat și vfat acceptă actualizări sincrone (a la BSD) atunci când sunt montate cu opțiunea *sync*)."
28636 #. type: Plain text
28637 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1652
28638 msgid "The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
28639 msgstr "Este posibil ca *-o remount* să nu poată modifica parametrii de montare (de exemplu, toți parametrii specifici _ext2fs_, cu excepția *sb*, pot fi modificați cu o remontare, dar nu puteți modifica *gid* sau *umask* pentru _fatfs_)."
28641 #. type: Plain text
28642 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1654
28643 msgid "It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the *mount* command options, but the content of the second file also depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a symlink to the _/proc/mounts_ file."
28644 msgstr "Este posibil ca fișierele _/etc/mtab_ și _/proc/mounts_ să nu se potrivească pe sistemele cu un fișier _mtab_ obișnuit. Primul fișier se bazează doar pe opțiunile comenzii *mount*, dar conținutul celui de-al doilea fișier depinde și de nucleu și de alte configurații (de exemplu, pe un server NFS la distanță - în anumite cazuri, comanda *mount* poate raporta informații nesigure despre un punct de montare NFS, iar fișierul _/proc/mount_ conține de obicei informații mai fiabile). Acesta este un alt motiv pentru a înlocui fișierul _mtab_ cu o legătură simbolică către fișierul _/proc/mounts_."
28646 #. type: Plain text
28647 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1656
28648 msgid "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the *fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* mount option is used."
28649 msgstr "Verificarea fișierelor de pe sistemele de fișiere NFS la care se face referire prin descriptori de fișiere (de exemplu, familiile de funcții *fcntl* și *ioctl*) poate duce la rezultate incoerente din cauza lipsei unei verificări a consistenței în nucleu, chiar dacă se utilizează opțiunea de montare *noac*."
28651 #. type: Plain text
28652 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1658
28653 msgid "The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size of the block device has been configured as requested. This situation can be worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling *mount* with the configured loop device."
28654 msgstr "Opțiunea *loop* cu opțiunile *offset* sau *sizelimit* utilizate poate eșua atunci când se utilizează nuclee mai vechi, dacă comanda *mount* nu poate confirma că dimensiunea dispozitivului de bloc a fost configurată conform solicitării. Această situație poate fi rezolvată prin utilizarea manuală a comenzii *losetup*(8) înainte de a apela *mount* cu dispozitivul de buclă configurat."
28656 #. type: Plain text
28657 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1684
28662 "*filesystems*(5),\n"
28666 "*mount_namespaces*(7),\n"
28682 "*filesystems*(5),\n"
28686 "*mount_namespaces*(7),\n"
28701 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:2
28703 msgid "mountpoint(1)"
28704 msgstr "mountpoint(1)"
28706 #. type: Plain text
28707 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:12
28708 msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
28709 msgstr "mountpoint - verifică dacă un director sau un fișier este un punct de montare"
28711 #. type: Plain text
28712 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:16
28714 msgid "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _directory_|_file_\n"
28715 msgstr "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _director_|_fișier_\n"
28717 #. type: Plain text
28718 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:18
28720 msgid "*mountpoint* *-x* _device_\n"
28721 msgstr "*mountpoint* *-x* _dispozitiv_\n"
28723 #. type: Plain text
28724 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:22
28726 msgid "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned in the _/proc/self/mountinfo_ file.\n"
28727 msgstr "*mountpoint* verifică dacă _directorul_ sau fișierul_ dat este menționat în fișierul _/proc/self/mountinfo_.\n"
28729 #. type: Labeled list
28730 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:25
28732 msgid "*-d*, *--fs-devno*"
28733 msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
28735 #. type: Plain text
28736 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
28737 msgid "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given directory."
28738 msgstr "Afișează numerele major/minor ale dispozitivului care este montat pe directorul dat."
28740 #. type: Plain text
28741 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
28742 msgid "Be quiet - don't print anything."
28743 msgstr "Modul silențios - nu afișează nimic."
28745 #. type: Labeled list
28746 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:31
28748 msgid "*--nofollow*"
28749 msgstr "*--nofollow*"
28751 #. type: Plain text
28752 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
28753 msgid "Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
28754 msgstr "Nu urmărește legătura simbolică dacă aceasta este ultimul element al rutei _directorului_."
28756 #. type: Labeled list
28757 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
28759 msgid "*-x*, *--devno*"
28760 msgstr "*-x*, *--devno*"
28762 #. type: Plain text
28763 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
28764 msgid "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
28765 msgstr "Afișează numerele major/minor ale dispozitivului care este montat pe directorul dat."
28767 #. type: Plain text
28768 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
28770 msgid "*mountpoint* has the following exit status values:\n"
28771 msgstr "*mountpoint* are următoarele valori de stare de ieșire:\n"
28773 #. type: Plain text
28774 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:45
28775 msgid "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
28776 msgstr "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--devno*"
28778 #. type: Plain text
28779 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:48
28780 msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
28781 msgstr "eșec; invocare incorectă, erori de permisiuni sau erori de sistem"
28783 #. type: Plain text
28784 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:51
28785 msgid "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device on *--devno*"
28786 msgstr "eșec; directorul nu este un punct de montare sau dispozitivul nu este un dispozitiv bloc cu *--devno*"
28788 #. type: Plain text
28789 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
28790 msgid "The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van Smoorenburg."
28791 msgstr "Implementarea util-linux *mountpoint* a fost scrisă de la zero pentru libmount. Versiunea originală pentru suita sysvinit a fost scrisă de Miquel van Smoorenburg."
28794 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
28797 msgstr "nsenter(1)"
28799 #. type: Plain text
28800 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:12
28801 msgid "nsenter - run program in different namespaces"
28802 msgstr "nsenter - rulează programul în diferite spații de nume"
28804 #. type: Plain text
28805 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:16
28807 msgid "*nsenter* [options] [_program_ [_arguments_]]\n"
28808 msgstr "*nsenter* [opțiuni] [_program_ [_argumente_]]\n"
28810 #. type: Plain text
28811 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
28812 msgid "The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are specified in the command-line options (described below). If _program_ is not given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
28813 msgstr "Comanda *nsenter* execută _programul_ în spațiul (spațiile) de nume care sunt specificate în opțiunile liniei de comandă (descrise mai jos). Dacă _program_ nu este indicat, se execută «$\\{SHELL}» (implicit: _/bin/sh_)."
28815 #. type: Plain text
28816 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
28817 msgid "Enterable namespaces are:"
28818 msgstr "Spațiile de nume care pot fi introduse sunt:"
28820 #. type: Labeled list
28821 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:23 ../sys-utils/unshare.1.adoc:27
28823 msgid "*mount namespace*"
28824 msgstr "*mount namespace*"
28826 #. type: Plain text
28827 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
28828 msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* flag in *clone*(2)."
28829 msgstr "Montarea și demontarea sistemelor de fișiere nu va afecta restul sistemului, cu excepția sistemelor de fișiere care sunt marcate în mod explicit ca fiind partajate (cu *mount --make-shared*; a se vedea _/proc/self/mountinfo_ pentru fanionul *shared*). Pentru mai multe detalii, consultați *mount_namespaces*(7) și discuția despre fanionul *CLONE_NEWNS* din *clone*(2)."
28831 #. type: Labeled list
28832 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
28834 msgid "*UTS namespace*"
28835 msgstr "*UTS namespace*"
28837 #. type: Plain text
28838 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
28839 msgid "Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For further details, see *uts_namespaces*(7)."
28840 msgstr "Stabilirea numelui de gazdă sau a numelui de domeniu nu va afecta restul sistemului. Pentru mai multe detalii, consultați *uts_namespaces*(7)."
28842 #. type: Labeled list
28843 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
28845 msgid "*IPC namespace*"
28846 msgstr "*IPC namespace*"
28848 #. type: Plain text
28849 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
28850 msgid "The process will have an independent namespace for POSIX message queues as well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
28851 msgstr "Procesul va avea un spațiu de nume independent pentru cozile de mesaje POSIX, precum și pentru cozile de mesaje System V, seturile de semafoare și segmentele de memorie partajată. Pentru mai multe detalii, consultați *ipc_namespaces*(7)."
28853 #. type: Labeled list
28854 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
28856 msgid "*network namespace*"
28857 msgstr "*network namespace*"
28859 #. type: Plain text
28860 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
28861 msgid "The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
28862 msgstr "Procesul va avea stive IPv4 și IPv6 independente, tabele de direcționare IP, reguli de paravan de protecție, arborii de directoare _/proc/net_ și _/sys/class/net_, socluri etc. Pentru mai multe detalii, consultați *network_namespaces*(7)."
28864 #. type: Labeled list
28865 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
28867 msgid "*PID namespace*"
28868 msgstr "*PID namespace*"
28870 #. type: Plain text
28871 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
28872 msgid "Children will have a set of PID to process mappings separate from the *nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID namespace, so that the new program and its children share the same PID namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new program will be exec'ed without forking. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
28873 msgstr "Procesele-copil vor avea un set de corespondențe între PID și proces separat de procesul *nsenter*. *nsenter* va crea implicit o bifurcație în cazul în care se schimbă spațiul de nume PID, astfel încât noul program și procesele-copil ale acestuia să împartă același spațiu de nume PID și să fie vizibili unul pentru celălalt. Dacă se utilizează *--no-fork*, noul program va fi executat fără a se ramifica. Pentru mai multe detalii, a se vedea *pid_namespaces*(7)."
28875 #. type: Labeled list
28876 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
28878 msgid "*user namespace*"
28879 msgstr "*user namespace*"
28881 #. type: Plain text
28882 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
28883 msgid "The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For further details, see *user_namespaces*(7)."
28884 msgstr "Procesul va avea un set distinct de UID-uri, GID-uri și capacități. Pentru mai multe detalii, a se vedea *user_namespaces*(7)."
28886 #. type: Labeled list
28887 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
28889 msgid "*cgroup namespace*"
28890 msgstr "*cgroup namespace*"
28892 #. type: Plain text
28893 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
28894 msgid "The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further details, see *cgroup_namespaces*(7)."
28895 msgstr "Procesul va avea o vizualizare virtualizată a _/proc/self/cgroup_, iar noile montări cgroup vor fi înrădăcinate la rădăcina spațiului de nume cgroup. Pentru mai multe detalii, consultați *cgroup_namespaces*(7)."
28897 #. type: Labeled list
28898 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
28900 msgid "*time namespace*"
28901 msgstr "*time namespace*"
28903 #. type: Plain text
28904 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
28905 msgid "The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or *CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For further details, see *time_namespaces*(7)."
28906 msgstr "Procesul poate avea o viziune distinctă asupra *CLOCK_MONOTONIC* și/sau *CLOCK_BOOTTIME*, care poate fi modificată cu ajutorul _/proc/self/timens_offsets_. Pentru mai multe detalii, a se vedea *time_namespaces*(7)."
28908 #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
28909 #. type: Plain text
28910 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
28911 msgid "Various of the options below that relate to namespaces take an optional _file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was created on one of those files."
28912 msgstr "Diverse dintre opțiunile de mai jos care se referă la spațiile de nume acceptă un argument opțional _fișier_. Acesta ar trebui să fie unul dintre fișierele _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ descrise în *namespaces*(7) sau numele de rută al unei montări de legătură care a fost creată pe unul dintre aceste fișiere."
28914 #. type: Plain text
28915 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
28916 msgid "Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --mount*=[_path_])."
28917 msgstr "Introduce toate spațiile de nume ale procesului țintă prin rutele implicite ale spațiilor de nume _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_. Rutele implicite către spațiile de nume ale procesului țintă pot fi suprascrise de opțiuni specifice spațiului de nume (de exemplu, *--all --mount*=[_path_])."
28919 #. type: Plain text
28920 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
28921 msgid "The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
28922 msgstr "Spațiul de nume de utilizator va fi ignorat dacă este același cu spațiul de nume de utilizator curent al apelantului. Aceasta împiedică un apelant care a renunțat la capacități să le recupereze prin intermediul unui apel la setns(). A se vedea *setns*(2) pentru mai multe detalii."
28924 #. type: Labeled list
28925 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
28927 msgid "*-t*, *--target* _PID_"
28928 msgstr "*-t*, *--target* _PID_"
28930 #. type: Plain text
28931 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
28932 msgid "Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts specified by _pid_ are:"
28933 msgstr "Specifică un proces țintă de la care se obțin contexte. Rutele către contextele specificate de _pid_ sunt:"
28935 #. type: Labeled list
28936 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
28938 msgid "_/proc/pid/ns/mnt_"
28939 msgstr "_/proc/pid/ns/mnt_"
28941 #. type: Plain text
28942 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
28943 msgid "the mount namespace"
28944 msgstr "spațiul de nume de montare"
28946 #. type: Labeled list
28947 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
28949 msgid "_/proc/pid/ns/uts_"
28950 msgstr "_/proc/pid/ns/uts_"
28952 #. type: Plain text
28953 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
28954 msgid "the UTS namespace"
28955 msgstr "spațiul de nume UTS"
28957 #. type: Labeled list
28958 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
28960 msgid "_/proc/pid/ns/ipc_"
28961 msgstr "_/proc/pid/ns/ipc_"
28963 #. type: Plain text
28964 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
28965 msgid "the IPC namespace"
28966 msgstr "spațiul de nume IPC"
28968 #. type: Labeled list
28969 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
28971 msgid "_/proc/pid/ns/net_"
28972 msgstr "_/proc/pid/ns/net_"
28974 #. type: Plain text
28975 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
28976 msgid "the network namespace"
28977 msgstr "spațiul de nume de rețea"
28979 #. type: Labeled list
28980 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
28982 msgid "_/proc/pid/ns/pid_"
28983 msgstr "_/proc/pid/ns/pid_"
28985 #. type: Plain text
28986 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
28987 msgid "the PID namespace"
28988 msgstr "spațiul de nume PID"
28990 #. type: Labeled list
28991 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
28993 msgid "_/proc/pid/ns/user_"
28994 msgstr "_/proc/pid/ns/user_"
28996 #. type: Plain text
28997 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
28998 msgid "the user namespace"
28999 msgstr "spațiul de nume de utilizator"
29001 #. type: Labeled list
29002 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
29004 msgid "_/proc/pid/ns/cgroup_"
29005 msgstr "_/proc/pid/ns/cgroup_"
29007 #. type: Plain text
29008 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
29009 msgid "the cgroup namespace"
29010 msgstr "spațiul de nume cgroup"
29012 #. type: Labeled list
29013 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
29015 msgid "_/proc/pid/ns/time_"
29016 msgstr "_/proc/pid/ns/time_"
29018 #. type: Plain text
29019 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
29020 msgid "the time namespace"
29021 msgstr "spațiul de nume de timp"
29023 #. type: Labeled list
29024 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
29026 msgid "_/proc/pid/root_"
29027 msgstr "_/proc/pid/root_"
29029 #. type: Plain text
29030 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
29031 msgid "the root directory"
29032 msgstr "directorul rădăcină"
29034 #. type: Labeled list
29035 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
29037 msgid "_/proc/pid/cwd_"
29038 msgstr "_/proc/pid/cwd_"
29040 #. type: Plain text
29041 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:81
29042 msgid "the working directory respectively"
29043 msgstr "respectiv directorul de lucru"
29045 #. type: Labeled list
29046 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:82
29048 msgid "*-m*, *--mount*[=_file_]"
29049 msgstr "*-m*, *--mount*[=_fișier_]"
29051 #. type: Plain text
29052 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
29053 msgid "Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount namespace specified by _file_."
29054 msgstr "Introduce spațiul de nume de montare. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume de montare al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de montare specificat de _fișier_."
29056 #. type: Labeled list
29057 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
29059 msgid "*-u*, *--uts*[=_file_]"
29060 msgstr "*-u*, *--uts*[=_fișier_]"
29062 #. type: Plain text
29063 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
29064 msgid "Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace specified by _file_."
29065 msgstr "Introduce spațiul de nume UTS. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume UTS al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume UTS specificat de _fișier_."
29067 #. type: Labeled list
29068 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
29070 msgid "*-i*, *--ipc*[=_file_]"
29071 msgstr "*-i*, *--ipc*[=_fișier_]"
29073 #. type: Plain text
29074 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
29075 msgid "Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace specified by _file_."
29076 msgstr "Introduce spațiul de nume IPC. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume IPC al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume IPC specificat de _fișier_."
29078 #. type: Labeled list
29079 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
29081 msgid "*-n*, *--net*[=_file_]"
29082 msgstr "*-n*, *--net*[=_fișier_]"
29084 #. type: Plain text
29085 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
29086 msgid "Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network namespace specified by _file_."
29087 msgstr "Introduce spațiul de nume de rețea. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume de rețea al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de rețea specificat de _fișier_."
29089 #. type: Labeled list
29090 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
29092 msgid "*-p*, *--pid*[=_file_]"
29093 msgstr "*-p*, *--pid*[=_fișier_]"
29095 #. type: Plain text
29096 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
29097 msgid "Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace specified by _file_."
29098 msgstr "Introduce spațiul de nume PID. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume PID al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, introduce spațiul de nume PID specificat de _fișier_."
29100 #. type: Labeled list
29101 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
29103 msgid "*-U*, *--user*[=_file_]"
29104 msgstr "*-U*, *--user*[=_fișier_]"
29106 #. type: Plain text
29107 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
29108 msgid "Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
29109 msgstr "Introduce spațiul de nume de utilizator. Dacă nu este specificat niciun fișier, introduce spațiul de nume de utilizator al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de utilizator specificat de _fișier_. A se vedea, de asemenea, opțiunile *--setuid* și *--setgid*."
29111 #. type: Labeled list
29112 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
29114 msgid "*-C*, *--cgroup*[=_file_]"
29115 msgstr "*-C*, *--cgroup*[=_fișier_]"
29117 #. type: Plain text
29118 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
29119 msgid "Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup namespace specified by _file_."
29120 msgstr "Introduce spațiul de nume cgroup. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume cgroup al procesului țintă. Dacă este specificat _fișier_, se introduce spațiul de nume al cgroup specificat de _fișier_."
29122 #. type: Labeled list
29123 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
29125 msgid "*-T*, *--time*[=_file_]"
29126 msgstr "*-T*, *--time*[=_fișier_]"
29128 #. type: Plain text
29129 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:105
29130 msgid "Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace specified by _file_."
29131 msgstr "Introduce spațiul de nume de timp. Dacă nu se specifică niciun fișier, introduce spațiul de nume de timp al procesului țintă. Dacă se specifică _fișier_, se introduce spațiul de nume de timp specificat de _fișier_."
29133 #. type: Labeled list
29134 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:135
29136 msgid "*-G*, *--setgid* _gid_"
29137 msgstr "*-G*, *--setgid* _gid_"
29139 #. type: Plain text
29140 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:110
29141 msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the GID of the target process is used."
29142 msgstr "Stabilește ID-ul grupului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus și se renunță la grupurile suplimentare. *nsenter* stabilește întotdeauna GID pentru spațiile de nume de utilizator, valoarea implicită este 0. Dacă se specifică argumentul „follow”, se utilizează GID-ul procesului țintă."
29144 #. type: Labeled list
29145 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111 ../sys-utils/unshare.1.adoc:132
29147 msgid "*-S*, *--setuid* _uid_"
29148 msgstr "*-S*, *--setuid* _uid_"
29150 #. type: Plain text
29151 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
29152 msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* always sets UID for user namespaces, the default is 0. If the argument \"follow\" is specified the UID of the target process is used."
29153 msgstr "Stabilește ID-ul utilizatorului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus. *nsenter* stabilește întotdeauna UID pentru spațiile de nume de utilizator, valoarea implicită este 0. Dacă se specifică argumentul „follow”, se utilizează UID-ul procesului țintă."
29155 #. type: Labeled list
29156 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:116
29158 msgid "*--preserve-credentials*"
29159 msgstr "*--preserve-credentials*"
29161 #. type: Plain text
29162 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
29163 msgid "Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
29164 msgstr "Nu modifică UID și GID atunci când intră în spațiul de nume de utilizator. Valoarea implicită este de a renunța la grupurile suplimentare și de a stabili GID și UID la 0."
29166 #. type: Labeled list
29167 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:119
29169 msgid "*-r*, *--root*[=_directory_]"
29170 msgstr "*-r*, *--root*[=_director_]"
29172 #. type: Plain text
29173 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:121
29174 msgid "Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory to the root directory of the target process. If directory is specified, set the root directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces."
29175 msgstr "Stabilește directorul rădăcină. Dacă nu se specifică niciun director, se stabilește directorul rădăcină la directorul rădăcină al procesului țintă. Dacă este specificat directorul, se stabilește directorul rădăcină la directorul specificat. Se deschide _directorul_ specificat înainte de a trece la spațiile de nume solicitate."
29177 #. type: Labeled list
29178 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:122
29180 msgid "*-w*, *--wd*[=_directory_]"
29181 msgstr "*-w*, *--wd*[=_director_]"
29183 #. type: Plain text
29184 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
29185 msgid "Set the working directory. If no directory is specified, set the working directory to the working directory of the target process. If directory is specified, set the working directory to the specified directory. The specified _directory_ is open before it switches to the requested namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the current namespace. See also *--wdns*."
29186 msgstr "Stabilește directorul de lucru. Dacă nu se specifică niciun director, se stabilește directorul de lucru la directorul de lucru al procesului țintă. Dacă se specifică directorul, se stabilește directorul de lucru la directorul specificat. Directorul _director_ specificat este deschis înainte de a trece la spațiile de nume solicitate, ceea ce înseamnă că directorul specificat funcționează ca un „tunel” către spațiul de nume curent. A se vedea, de asemenea, *--wdns*."
29188 #. type: Labeled list
29189 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:125
29191 msgid "*-W*, *--wdns*[=_directory_]"
29192 msgstr "*-W*, *--wdns*[=_director_]"
29194 #. type: Plain text
29195 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:127
29196 msgid "Set the working directory. The _directory_ is open after switch to the requested namespaces and after *chroot*(2) call. The options *--wd* and *--wdns* are mutually exclusive."
29197 msgstr "Stabilește directorul de lucru. _directorul_ este deschis după trecerea la spațiile de nume solicitate și după apelul *chroot*(2). Opțiunile *--wd* și *--wdns* se exclud reciproc."
29199 #. type: Labeled list
29200 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:128
29202 msgid "*-e*, *--env*"
29203 msgstr "*-e*, *--env*"
29205 #. type: Plain text
29206 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:130
29207 msgid "Pass environment variables from the target process to the new process being created. If this option is not provided, the environment variables will remain the same as in the current namespace.."
29208 msgstr "Transferă variabilele de mediu de la procesul țintă la noul proces care se creează. Dacă această opțiune nu este furnizată, variabilele de mediu vor rămâne aceleași ca în spațiul de nume curent."
29210 #. type: Plain text
29211 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133
29212 msgid "Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any children will also be in the newly entered PID namespace."
29213 msgstr "Nu creează o bifurcație înainte de a executa programul specificat. În mod implicit, atunci când se intră într-un spațiu de nume PID, *nsenter* apelează *fork* înainte de a apela *exec*, astfel încât toate procesele-copil să fie, de asemenea, în spațiul de nume PID nou intrat."
29215 #. type: Labeled list
29216 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:134
29218 msgid "*-Z*, *--follow-context*"
29219 msgstr "*-Z*, *--follow-context*"
29221 #. type: Plain text
29222 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:136
29223 msgid "Set the SELinux security context used for executing a new process according to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
29224 msgstr "Stabilește contextul de securitate SELinux utilizat pentru executarea unui nou proces în funcție de procesul deja în desfășurare specificat prin *--target* PID (util-linux trebuie să fie compilat cu suport SELinux, altfel opțiunea nu este disponibilă)."
29226 #. type: Plain text
29227 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
29228 msgid "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
29229 msgstr "mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
29231 #. type: Plain text
29232 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149
29237 "*namespaces*(7)\n"
29241 "*namespaces*(7)\n"
29244 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:2
29246 msgid "pivot_root(8)"
29247 msgstr "pivot_root(8)"
29249 #. type: Plain text
29250 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:12
29251 msgid "pivot_root - change the root filesystem"
29252 msgstr "pivot_root - schimbă sistemul de fișiere rădăcină"
29254 #. type: Plain text
29255 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:16
29257 msgid "*pivot_root* _new_root_ _put_old_\n"
29258 msgstr "*pivot_root* _noua_rădăcină_ _amplasarea_veche_\n"
29260 #. type: Plain text
29261 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:20
29263 msgid "*pivot_root* moves the root file system of the current process to the directory _put_old_ and makes _new_root_ the new root file system. Since *pivot_root*(8) simply calls *pivot_root*(2), we refer to the man page of the latter for further details.\n"
29264 msgstr "*pivot_root* mută sistemul de fișiere rădăcină al procesului curent în directorul _amplasare_veche_ și face din _noua_rădăcină_ noul sistem de fișiere rădăcină. Deoarece *pivot_root*(8) apelează pur și simplu *pivot_root*(2), consultați pagina de manual a acestuia din urmă pentru mai multe detalii.\n"
29266 #. type: Plain text
29267 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
29268 msgid "Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current working directory of the caller may or may not change. The following is a sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that *pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
29269 msgstr "Rețineți că, în funcție de implementarea lui *pivot_root*, rădăcina și directorul de lucru curent al apelantului se pot schimba sau nu. Următoarea este o secvență de invocare a lui *pivot_root* care funcționează în ambele cazuri, presupunând că *pivot_root* și *chroot* se află în *RUTA* curentă:"
29271 #. type: delimited block .
29272 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
29276 "pivot_root . put_old\n"
29277 "exec chroot . command\n"
29279 "cd noua_rădăcină\n"
29280 "pivot_root . amplasarea_veche\n"
29281 "exec chroot . comanda\n"
29283 #. type: Plain text
29284 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
29285 msgid "Note that *chroot* must be available under the old root and under the new root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root directory of the shell."
29286 msgstr "Rețineți că *chroot* trebuie să fie disponibil în vechea rădăcină și în noua rădăcină, deoarece *pivot_root* poate sau nu să fi schimbat implicit directorul rădăcină al shell-ului."
29288 #. type: Plain text
29289 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
29290 msgid "Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that standard input, output, and error may still point to a device on the old root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking *chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
29291 msgstr "Rețineți că *exec chroot* modifică executabilul care rulează, ceea ce este necesar dacă vechiul director rădăcină trebuie demontat ulterior. Rețineți, de asemenea, că intrarea standard, ieșirea standard și ieșirea de eroare standard pot indica în continuare către un dispozitiv din vechiul sistem de fișiere rădăcină, menținându-l ocupat. Acestea pot fi schimbate cu ușurință atunci când se invocă *chroot* (a se vedea mai jos; a se observa absența barelor oblice inverse de la început pentru a face ca aceasta să funcționeze indiferent dacă *pivot_root* a schimbat sau nu rădăcina shell-ului)."
29293 #. type: Plain text
29294 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
29295 msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
29296 msgstr "Schimbă sistemul de fișiere rădăcină în _/dev/hda1_ dintr-un shell interactiv:"
29298 #. type: delimited block .
29299 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:47
29302 "mount /dev/hda1 /new-root\n"
29304 "pivot_root . old-root\n"
29305 "exec chroot . sh <dev/console >dev/console 2>&1\n"
29306 "umount /old-root\n"
29308 "mount /dev/hda1 /noua-rădăcină\n"
29309 "cd /noua-rădăcină\n"
29310 "pivot_root . vechea-rădăcină\n"
29311 "exec chroot . sh <dev/console >dev/console 2>&1\n"
29312 "umount /vechea-rădăcină\n"
29314 #. type: Plain text
29315 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:50
29316 msgid "Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run *init*:"
29317 msgstr "Montează noul sistem de fișiere rădăcină prin NFS de la 10.0.0.0.1:/rădăcina_mea și rulează *init*:"
29319 #. type: delimited block .
29320 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:61
29323 "ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n"
29324 "# configure Ethernet or such\n"
29325 "portmap # for lockd (implicitly started by mount)\n"
29326 "mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
29327 "killall portmap # portmap keeps old root busy\n"
29329 "pivot_root . old_root\n"
29330 "exec chroot . sh -c 'umount /old_root; exec /sbin/init' \\\n"
29331 " <dev/console >dev/console 2>&1\n"
29333 "ifconfig lo 127.0.0.1 up # pentru portmap\n"
29334 "# configurați Ethernet sau similar\n"
29335 "portmap # pentru lockd (pornit implicit de mount)\n"
29336 "mount -o ro 10.0.0.1:/rădăcina_mea /mnt\n"
29337 "killall portmap # portmap ține ocupată vechea rădăcină\n"
29339 "pivot_root . vechea_rădăcină\n"
29340 "exec chroot . sh -c 'umount /vechea_rădăcină; exec /sbin/init' \\\n"
29341 " <dev/console >dev/console 2>&1\n"
29343 #. type: Plain text
29344 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:70
29348 "*pivot_root*(2),\n"
29350 "*switch_root*(8),\n"
29354 "*pivot_root*(2),\n"
29356 "*switch_root*(8),\n"
29360 #. Copyright 2011 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
29361 #. May be distributed under the GNU General Public License
29363 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:7
29366 msgstr "prlimit(1)"
29368 #. type: Plain text
29369 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:18
29370 msgid "prlimit - get and set process resource limits"
29371 msgstr "prlimit - obține și stabilește limitele resurselor procesului"
29373 #. type: Plain text
29374 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:22
29376 msgid "*prlimit* [options] [*--resource*[=_limits_]] [*--pid* _PID_]\n"
29377 msgstr "*prlimit* [opțiuni] [*--resource*[=_limite_]] [*--pid* _PID_]\n"
29379 #. type: Plain text
29380 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:24
29382 msgid "*prlimit* [options] [*--resource*[=_limits_]] _command_ [_argument_...]\n"
29383 msgstr "*prlimit* [opțiuni] [*--resource*[=_limite_]] _comanda_ [_argument_...]\n"
29385 #. type: Plain text
29386 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
29387 msgid "Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve and/or modify the limits."
29388 msgstr "Dându-se un ID de proces și una sau mai multe resurse, *prlimit* încearcă să recupereze și/sau să modifice limitele."
29390 #. type: Plain text
29391 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
29392 msgid "When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given arguments."
29393 msgstr "Când se dă _comanda_, *prlimit* va executa această comandă cu argumentele date."
29395 #. type: Plain text
29396 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
29397 msgid "The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
29398 msgstr "Parametrul _limite_ este compus dintr-o valoare „soft” și una „hard”, separate prin două puncte (:), pentru a modifica valorile existente. În cazul în care nu se indică _limite_, *prlimit* va afișa valorile curente. Dacă nu se dă una dintre valori, se va utiliza cea existentă. Pentru a specifica limita nelimitată sau infinită (*RLIM_INFINITY*), se poate trece șirul -1 sau „unlimited”."
29400 #. type: Plain text
29401 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
29402 msgid "Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to the high limit (also called the ceiling). To see all available resource limits, refer to the *RESOURCE OPTIONS* section."
29403 msgstr "Din cauza naturii limitelor, limita „soft” trebuie să fie mai mică sau egală cu limita superioară (numită și plafon „celling”). Pentru a vedea toate limitele de resurse disponibile, consultați secțiunea *OPȚIUNI PENTRU RESURSE*."
29405 #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
29406 #. type: Plain text
29407 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:37
29408 msgid "_soft_{colon}_hard_ Specify both limits."
29409 msgstr "_soft_{colon}_hard_ Specifică ambele limite."
29411 #. type: Plain text
29412 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:38
29413 msgid "_soft_{colon} Specify only the soft limit."
29414 msgstr "_soft_{colon} Specifică doar limita „soft”."
29416 #. type: Plain text
29417 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:39
29418 msgid "{colon}__hard__ Specify only the hard limit."
29419 msgstr "{colon}__hard__ Specifică doar limita „hard”."
29421 #. type: Plain text
29422 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:40
29423 msgid "_value_ Specify both limits to the same value."
29424 msgstr "_valoare_ Specifică ambele limite la aceeași valoare."
29427 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:41
29429 msgid "GENERAL OPTIONS"
29430 msgstr "OPȚIUNI GENERALE"
29432 #. type: Labeled list
29433 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:46
29435 msgid "*-o, --output* _list_"
29436 msgstr "*-o, --output* _listă_"
29438 #. type: Plain text
29439 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
29440 msgid "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
29441 msgstr "Definește coloanele de ieșire care trebuie utilizate. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
29443 #. type: Labeled list
29444 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
29446 msgid "*-p, --pid*"
29447 msgstr "*-p, --pid*"
29449 #. type: Plain text
29450 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:51
29451 msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
29452 msgstr "Specifică ID-ul procesului; dacă nu se indică niciunul, se va utiliza procesul în curs de desfășurare."
29455 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:60
29457 msgid "RESOURCE OPTIONS"
29458 msgstr "OPȚIUNI PENTRU RESURSE"
29460 #. type: Labeled list
29461 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:62
29463 msgid "*-c, --core*[=_limits_]"
29464 msgstr "*-c, --core*[=_limite_]"
29466 #. type: Plain text
29467 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:64
29468 msgid "Maximum size of a core file."
29469 msgstr "Dimensiunea maximă a unui fișier „core”."
29471 #. type: Labeled list
29472 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:65
29474 msgid "*-d, --data*[=_limits_]"
29475 msgstr "*-d, --data*[=_limite_]"
29477 #. type: Plain text
29478 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:67
29479 msgid "Maximum data size."
29480 msgstr "Dimensiunea maximă a datelor."
29482 #. type: Labeled list
29483 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:68
29485 msgid "*-e, --nice*[=_limits_]"
29486 msgstr "*-e, --nice*[=_limite_]"
29488 #. type: Plain text
29489 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:70
29490 msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
29491 msgstr "Prioritatea maximă de curtoazie „nice” care poate fi acordată."
29493 #. type: Labeled list
29494 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:71
29496 msgid "*-f, --fsize*[=_limits_]"
29497 msgstr "*-f, --fsize*[=_limite_]"
29499 #. type: Plain text
29500 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:73
29501 msgid "Maximum file size."
29502 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor."
29504 #. type: Labeled list
29505 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:74
29507 msgid "*-i, --sigpending*[=_limits_]"
29508 msgstr "*-i, --sigpending*[=_limite_]"
29510 #. type: Plain text
29511 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:76
29512 msgid "Maximum number of pending signals."
29513 msgstr "Numărul maxim de semnale în așteptare."
29515 #. type: Labeled list
29516 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:77
29518 msgid "*-l, --memlock*[=_limits_]"
29519 msgstr "*-l, --memlock*[=_limite_]"
29521 #. type: Plain text
29522 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:79
29523 msgid "Maximum locked-in-memory address space."
29524 msgstr "Spațiul maxim de adrese blocate în memorie."
29526 #. type: Labeled list
29527 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:80
29529 msgid "*-m, --rss*[=_limits_]"
29530 msgstr "*-m, --rss*[=_limite_]"
29533 # definiția de RSS ->
29534 # „Resident set size, the portion of memory occupied by a process that is held in RAM”,
29535 # conform paginii web:
29536 # <https://en.wikipedia.org/wiki/Resident_set_size>.
29537 #. type: Plain text
29538 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:82
29539 msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
29540 msgstr "Dimensiunea maximă ocupată în memorie de un proces rezident („Resident set size”: RSS)."
29542 #. type: Labeled list
29543 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:83
29545 msgid "*-n, --nofile*[=_limits_]"
29546 msgstr "*-n, --nofile*[=_limite_]"
29548 #. type: Plain text
29549 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:85
29550 msgid "Maximum number of open files."
29551 msgstr "Numărul maxim de fișiere deschise."
29553 #. type: Labeled list
29554 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:86
29556 msgid "*-q, --msgqueue*[=_limits_]"
29557 msgstr "*-q, --msgqueue*[=_limite_]"
29559 #. type: Plain text
29560 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:88
29561 msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
29562 msgstr "Numărul maxim de octeți din cozile de mesaje POSIX."
29564 #. type: Labeled list
29565 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:89
29567 msgid "*-r, --rtprio*[=_limits_]"
29568 msgstr "*-r, --rtprio*[=_limite_]"
29570 #. type: Plain text
29571 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:91
29572 msgid "Maximum real-time priority."
29573 msgstr "Prioritatea maximă în timp real."
29575 #. type: Labeled list
29576 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:92
29578 msgid "*-s, --stack*[=_limits_]"
29579 msgstr "*-s, --stack*[=_limite_]"
29581 #. type: Plain text
29582 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:94
29583 msgid "Maximum size of the stack."
29584 msgstr "Dimensiunea maximă a stivei."
29586 #. type: Labeled list
29587 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:95
29589 msgid "*-t, --cpu*[=_limits_]"
29590 msgstr "*-t, --cpu*[=_limite_]"
29592 #. type: Plain text
29593 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:97
29594 msgid "CPU time, in seconds."
29595 msgstr "Timpul procesorului, în secunde."
29597 #. type: Labeled list
29598 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:98
29600 msgid "*-u, --nproc*[=_limits_]"
29601 msgstr "*-u, --nproc*[=_limite_]"
29603 #. type: Plain text
29604 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:100
29605 msgid "Maximum number of processes."
29606 msgstr "Numărul maxim de procese."
29608 #. type: Labeled list
29609 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:101
29611 msgid "*-v, --as*[=_limits_]"
29612 msgstr "*-v, --as*[=_limite_]"
29614 #. type: Plain text
29615 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:103
29616 msgid "Address space limit."
29617 msgstr "Limita spațiului de adrese."
29619 #. type: Labeled list
29620 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:104
29622 msgid "*-x, --locks*[=_limits_]"
29623 msgstr "*-x, --locks*[=_limite_]"
29625 #. type: Plain text
29626 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:106
29627 msgid "Maximum number of file locks held."
29628 msgstr "Numărul maxim de fișiere de blocare deținute."
29630 #. type: Labeled list
29631 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:107
29633 msgid "*-y, --rttime*[=_limits_]"
29634 msgstr "*-y, --rttime*[=_limite_]"
29636 #. type: Plain text
29637 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:109
29638 msgid "Timeout for real-time tasks."
29639 msgstr "Timpul de așteptare pentru sarcini în timp real."
29641 #. type: Plain text
29642 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:113
29643 msgid "The *prlimit*(2) system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels will break this program."
29644 msgstr "Apelul de sistem *prlimit*(2) este acceptat începând cu Linux 2.6.36, nucleele mai vechi vor întrerupe acest program."
29646 #. type: Labeled list
29647 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:116
29649 msgid "*prlimit --pid 13134*"
29650 msgstr "*prlimit --pid 13134*"
29652 #. type: Plain text
29653 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:118
29654 msgid "Display limit values for all current resources."
29655 msgstr "Afișează valorile limită pentru toate resursele curente."
29657 #. type: Labeled list
29658 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:119
29660 msgid "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
29661 msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
29663 #. type: Plain text
29664 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:121
29665 msgid "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the number of open files to 1024 and 4095, respectively."
29666 msgstr "Afișează limitele RSS și stabilește limitele soft și hard pentru numărul de fișiere deschise la 1024 și, respectiv, 4095."
29668 #. type: Labeled list
29669 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
29671 msgid "*prlimit --pid 13134 --nproc=512:*"
29672 msgstr "*prlimit --pid 13134 --nproc=512:*"
29674 #. type: Plain text
29675 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:124
29676 msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
29677 msgstr "Modifică doar limita soft pentru numărul de procese."
29679 #. type: Labeled list
29680 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:125
29682 msgid "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
29683 msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
29685 #. type: Plain text
29686 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:127
29687 msgid "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number of processes to unlimited."
29688 msgstr "Stabilește pentru procesul curent atât valoarea soft, cât și cea de plafon „ceiling” pentru numărul de procese la nelimitat."
29690 #. type: Labeled list
29691 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
29693 msgid "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
29694 msgstr "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
29696 #. type: Plain text
29697 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:130
29698 msgid "Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run *sort*(1)."
29699 msgstr "Stabilește atât limita de timp „soft” cât și cea „hard” a procesorului la zece secunde și rulează *sort*(1)."
29701 #. type: Plain text
29702 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:134
29703 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - In memory of Dennis M. Ritchie."
29704 msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - În memoria lui Dennis M. Ritchie."
29706 #. type: Plain text
29707 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:139
29717 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:2
29719 msgid "readprofile(8)"
29720 msgstr "readprofile(8)"
29722 #. type: Plain text
29723 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:12
29724 msgid "readprofile - read kernel profiling information"
29725 msgstr "readprofile - citește informațiile de profilare a nucleului"
29727 #. type: Plain text
29728 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:16
29730 msgid "*readprofile* [options]\n"
29731 msgstr "*readprofile* [opțiuni]\n"
29734 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:17
29739 #. type: Plain text
29740 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:20
29741 msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
29742 msgstr "Această pagină de manual documentează versiunea 2.0 a programului."
29744 #. type: Plain text
29745 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
29746 msgid "The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks to ease readability."
29747 msgstr "Comanda *readprofile* utilizează informațiile _/proc/profile_ pentru a afișa date ascii la ieșirea standard. Ieșirea este organizată pe trei coloane: prima este numărul de ticuri de ceas, a doua este numele funcției C din nucleu în care au avut loc cele mai multe ticuri, iar a treia este „încărcarea” normalizată a procedurii, calculată ca raport între numărul de ticuri și lungimea procedurii. Ieșirea este completată cu spații goale pentru a ușura citirea."
29749 #. type: Plain text
29750 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
29751 msgid "Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported ticks are not printed."
29752 msgstr "Afișează toate simbolurile din fișierul de hartă. În mod implicit, procedurile cu bifurcații raportate nu sunt afișate."
29754 #. type: Labeled list
29755 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
29757 msgid "*-b*, *--histbin*"
29758 msgstr "*-b*, *--histbin*"
29760 #. type: Plain text
29761 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:32
29762 msgid "Print individual histogram-bin counts."
29763 msgstr "Afișează numărul individual al intervalelor (marcajelor) din histogramă."
29765 #. type: Plain text
29766 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
29767 msgid "Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* only the decimal number is printed."
29768 msgstr "Informații. Acest lucru face ca *readprofile* să afișeze doar pasul de profilare utilizat de nucleu. Pasul de profilare este rezoluția memoriei tampon de profilare și este aleasă în timpul configurării nucleului (prin *make config*) sau în linia de comandă a nucleului. Dacă opțiunea *-t* („terse”, laconic) este utilizată împreună cu *-i*, se afișează numai numărul zecimal."
29770 #. type: Labeled list
29771 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
29773 msgid "*-m*, *--mapfile* _mapfile_"
29774 msgstr "*-m*, *--mapfile* _fișier-hartă_"
29776 #. type: Plain text
29777 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
29778 msgid "Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
29779 msgstr "Specifică un fișier de hartă, care, în mod implicit, este _/usr/src/linux/System.map_. Ar trebui să specificați fișierul de hărți în cmdline dacă nucleul curent nu este ultimul pe care l-ați compilat sau dacă păstrați System.map în altă parte. Dacă numele fișierului map se termină cu _.gz_, acesta este decomprimat din mers."
29781 #. type: Labeled list
29782 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
29784 msgid "*-M*, *--multiplier* _multiplier_"
29785 msgstr "*-M*, *--multiplier* _multiplicator_"
29787 #. type: Plain text
29788 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
29789 msgid "On some architectures it is possible to alter the frequency at which the kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux 2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets the profiling buffer, and requires superuser privileges."
29790 msgstr "Pe anumite arhitecturi este posibilă modificarea frecvenței la care nucleul livrează întreruperi de profilare către fiecare procesor. Această opțiune vă permite să stabiliți frecvența, ca multiplicator al frecvenței ceasului de sistem, în HZ. Linux 2.6.16 a renunțat la suportul pentru multiplicatori pentru majoritatea sistemelor. Această opțiune reinițiază, de asemenea, memoria tampon de profilare și necesită privilegii de superutilizator."
29792 #. type: Labeled list
29793 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
29795 msgid "*-p*, *--profile* _pro-file_"
29796 msgstr "*-p*, *--profile* _fișier-profile_"
29798 #. type: Plain text
29799 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
29800 msgid "Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to know the size of the buffer in advance."
29801 msgstr "Specifică o altă memorie tampon de profilare, care, în mod implicit, este _/proc/profile_. Utilizarea unui fișier de profil diferit este utilă dacă doriți să „înghețați” profilarea nucleului la un moment dat și să o citiți mai târziu. Fișierul _/proc/profile_ poate fi copiat folosind *cat*(1) sau *cp*(1). Nu mai există suport pentru memorii tampon de profil comprimate, ca în *readprofile-1.1*, deoarece programul trebuie să cunoască în prealabil dimensiunea memoriei tampon."
29803 #. type: Labeled list
29804 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
29805 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:59
29807 msgid "*-r*, *--reset*"
29808 msgstr "*-r*, *--reset*"
29810 #. type: Plain text
29811 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
29812 msgid "Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the buffer without gaining privileges."
29813 msgstr "Reinițiază memoria tampon de profilare. Acest lucru poate fi invocat numai de către root, deoarece _/proc/profile_ poate fi citit de toată lumea, dar poate fi scris numai de către superutilizator. Cu toate acestea, puteți face *readprofile* set-user-ID 0, pentru a reiniția memoria tampon fără a obține privilegii."
29815 #. type: Labeled list
29816 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
29818 msgid "*-s, --counters*"
29819 msgstr "*-s, --counters*"
29821 #. type: Plain text
29822 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:50
29823 msgid "Print individual counters within functions."
29824 msgstr "Afișează contoarele individuale din cadrul funcțiilor."
29826 #. type: Plain text
29827 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
29828 msgid "Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the normalized load."
29829 msgstr "Descriptivă. Ieșirea este organizată în patru coloane și completată cu spații libere. Prima coloană este adresa RAM a unei funcții a nucleului, a doua este numele funcției, a treia este numărul de ticuri de ceas și ultima este sarcina normalizată."
29831 #. type: Labeled list
29832 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:58
29834 msgid "_/proc/profile_"
29835 msgstr "_/proc/profile_"
29837 #. type: Plain text
29838 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:60
29839 msgid "A binary snapshot of the profiling buffer."
29840 msgstr "Un instantaneu binar al memoriei tampon de profilare."
29842 #. type: Labeled list
29843 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:61
29845 msgid "_/usr/src/linux/System.map_"
29846 msgstr "_/usr/src/linux/System.map_"
29848 #. type: Plain text
29849 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:63
29850 msgid "The symbol table for the kernel."
29851 msgstr "Tabelul de simboluri al nucleului."
29853 #. type: Labeled list
29854 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:64
29856 msgid "_/usr/src/linux/*_"
29857 msgstr "_/usr/src/linux/*_"
29859 #. type: Plain text
29860 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:66
29861 msgid "The program being profiled :-)"
29862 msgstr "Programul care face obiectul profilului :-)"
29864 #. type: Plain text
29865 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:70
29867 msgid "*readprofile* only works with a 1.3.x or newer kernel, because _/proc/profile_ changed in the step from 1.2 to 1.3.\n"
29868 msgstr "*readprofile* funcționează numai cu un nucleu 1.3.x sau mai nou, deoarece _/proc/profile_ s-a schimbat la trecerea de la 1.2 la 1.3.\n"
29870 #. type: Plain text
29871 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:72
29872 msgid "This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is trivial, and left as an exercise to the a.out user."
29873 msgstr "Acest program funcționează numai cu nuclee ELF. Schimbarea pentru nucleele a.out este trivială și este lăsată ca un exercițiu pentru utilizatorul a.out."
29875 #. type: Plain text
29876 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
29877 msgid "To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
29878 msgstr "Pentru a activa profilarea, nucleul trebuie repornit, deoarece nu este disponibil un modul de profilare și nu ar fi ușor de construit. Pentru a activa profilarea, puteți specifica *profile*=_2_ (sau un alt număr) în linia de comandă a nucleului. Numărul pe care îl specificați este numărul cu exponentul doi utilizat ca pas de profilare."
29880 #. type: Plain text
29881 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
29882 msgid "Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for misleading information."
29883 msgstr "Profilarea este dezactivată atunci când întreruperile sunt inhibate. Acest lucru înseamnă că multe ticuri de profilare au loc atunci când întreruperile sunt reactivate. Aveți grijă la informațiile înșelătoare."
29885 #. type: Plain text
29886 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
29887 msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
29888 msgstr "Răsfoiește memoria tampon de profilare ordonată în funcție de ticurile de ceas:"
29890 #. type: delimited block .
29891 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:83
29893 msgid " readprofile | sort -nr | less\n"
29894 msgstr " readprofile | sort -nr | less\n"
29896 #. type: Plain text
29897 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:86
29898 msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
29899 msgstr "Afișează cele mai încărcate 20 de proceduri:"
29901 #. type: delimited block .
29902 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:89
29904 msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
29905 msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
29907 #. type: Plain text
29908 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:92
29909 msgid "Print only filesystem profile:"
29910 msgstr "Afișează numai profilul sistemului de fișiere:"
29912 #. type: delimited block .
29913 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:95
29915 msgid " readprofile | grep _ext2\n"
29916 msgstr " readprofile | grep _ext2\n"
29918 #. type: Plain text
29919 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:98
29920 msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
29921 msgstr "Consultă toate informațiile despre nucleu, cu adresele ram:"
29923 #. type: delimited block .
29924 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:101
29926 msgid " readprofile -av | less\n"
29927 msgstr " readprofile -av | less\n"
29929 #. type: Plain text
29930 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:104
29931 msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
29932 msgstr "Răsfoiește o memorie tampon de profil „înghețată” (frozen) pentru un nucleu care nu este actual:"
29934 #. type: delimited block .
29935 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:107
29937 msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
29938 msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
29940 #. type: Plain text
29941 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:110
29942 msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
29943 msgstr "Solicită crearea de profiluri la 2kHz pentru fiecare procesor și reinițiază memoria tampon de profilare:"
29945 #. type: delimited block .
29946 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:113
29948 msgid " sudo readprofile -M 20\n"
29949 msgstr " sudo readprofile -M 20\n"
29955 #. Copyright (c) 1983, 1991, 1993
29956 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
29957 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
29958 #. modification, are permitted provided that the following conditions
29960 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
29961 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
29962 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
29963 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
29964 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
29965 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
29966 #. must display the following acknowledgement:
29967 #. This product includes software developed by the University of
29968 #. California, Berkeley and its contributors.
29969 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
29970 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
29971 #. without specific prior written permission.
29972 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
29973 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
29974 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
29975 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
29976 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
29977 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
29978 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
29979 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
29980 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
29981 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
29983 #. @(#)renice.8 8.1 (Berkeley) 6/9/93
29985 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:36
29990 #. type: Plain text
29991 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:46
29992 msgid "renice - alter priority of running processes"
29993 msgstr "renice - modifică prioritatea proceselor care rulează"
29995 #. type: Plain text
29996 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:50
29998 msgid "*renice* [*--priority|--relative*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_...\n"
29999 msgstr "*renice* [*--priority|--relative*] _prioritatea_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identificator_...\n"
30001 #. type: Plain text
30002 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:54
30004 msgid "*renice* alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the _priority_ value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. *renice*'ing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. *renice*'ing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered.\n"
30005 msgstr "*renice* modifică prioritatea de planificare a unuia sau mai multor procese în curs de execuție. Primul argument este valoarea _priorității_ care urmează să fie utilizată. Celelalte argumente sunt interpretate ca ID-uri de proces (în mod implicit), ID-uri de grup de procese, ID-uri de utilizator sau nume de utilizator. Executarea *renice* asupra unui grup de procese determină modificarea priorității de planificare a tuturor proceselor din grupul de procese. Executarea *renice* asupra unui utilizator determină modificarea priorității de planificare a tuturor proceselor deținute de utilizator.\n"
30007 #. type: Plain text
30008 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:56
30009 msgid "If no *-n*, *--priority* or *--relative* option is used, then the priority is set as *absolute*."
30010 msgstr "Dacă nu se utilizează opțiunile *-n*, *--prioritate* sau *--relativă*, atunci prioritatea este stabilită ca fiind *absolută*."
30012 #. type: Labeled list
30013 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
30015 msgid "*-n* _priority_"
30016 msgstr "*-n* _priority_"
30018 #. type: Plain text
30019 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:61
30020 msgid "Specify the *absolute* or *relative* (depending on environment variable POSIXLY_CORRECT) scheduling _priority_ to be used for the process, process group, or user. Use of the option *-n* is optional, but when used, it must be the first argument. See *NOTES* for more information."
30021 msgstr "Specifică _prioritatea_ de planificare *absolută* (absolute) sau *relativă* (relative) (în funcție de variabila de mediu POSIXLY_CORRECT) care urmează să fie utilizată pentru proces, grup de procese sau utilizator. Utilizarea opțiunii *-n* este opțională, dar, atunci când este utilizată, trebuie să fie primul argument. A se vedea *NOTE* pentru mai multe informații."
30023 #. type: Labeled list
30024 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
30026 msgid "*--priority* _priority_"
30027 msgstr "*--priority* _prioritatea_"
30029 #. type: Plain text
30030 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:64
30031 msgid "Specify an *absolute* scheduling _priority_. _Priority_ is set to the given value. This is the default, when no option is specified."
30032 msgstr "Specifică o _prioritate_ de planificare *absolută*. _Prioritatea_ este stabilită la valoarea dată. Aceasta este valoarea implicită, atunci când nu este specificată nicio opțiune."
30034 #. type: Labeled list
30035 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
30037 msgid "*--relative* _priority_"
30038 msgstr "*--relative* _prioritatea_"
30040 #. type: Plain text
30041 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:67
30042 msgid "Specify a *relative* scheduling _priority_. Same as the standard POSIX *-n* option. _Priority_ gets _incremented/decremented_ by the given value."
30043 msgstr "Specificați o _prioritate_ de planificare *relativă*. La fel ca opțiunea standard POSIX *-n*. _Prioritatea_ este _incrementată/decrementată_ cu valoarea dată."
30045 #. type: Labeled list
30046 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
30048 msgid "*-g*, *--pgrp*"
30049 msgstr "*-g*, *--pgrp*"
30051 #. type: Plain text
30052 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:70
30053 msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
30054 msgstr "Interpretează argumentele următoare ca ID-uri de grup de procese."
30056 #. type: Plain text
30057 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:73
30058 msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
30059 msgstr "Interpretează argumentele următoare ca ID-uri de proces (valoarea implicită)."
30061 #. type: Labeled list
30062 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:74
30064 msgid "*-u*, *--user*"
30065 msgstr "*-u*, *--user*"
30067 #. type: Plain text
30068 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:76
30069 msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
30070 msgstr "Interpretează argumentele următoare ca nume de utilizator sau UID-uri."
30072 #. type: Labeled list
30073 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:81
30075 msgid "_/etc/passwd_"
30076 msgstr "_/etc/passwd_"
30078 #. type: Plain text
30079 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:83
30080 msgid "to map user names to user IDs"
30081 msgstr "pentru a pune în corespondență numele de utilizator cu ID-urile de utilizator"
30083 #. type: Plain text
30084 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:87
30085 msgid "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see *ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
30086 msgstr "Utilizatorii, alții decât superutilizatorul, pot modifica doar prioritatea proceselor pe care le dețin. În plus, un utilizator neprivilegiat poate doar să _crească_ valoarea „de curtoazie” (adică să aleagă o prioritate mai mică), iar astfel de modificări sunt ireversibile, cu excepția cazului în care (începând cu Linux 2.6.12) utilizatorul are o limită de resurse „de curtoazie” adecvată (a se vedea *ulimit*(1p) și *getrlimit*(2))."
30088 #. type: Plain text
30089 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
30090 msgid "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the \"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very fast)."
30091 msgstr "Superutilizatorul poate modifica prioritatea oricărui proces și poate stabili prioritatea la orice valoare din intervalul -20 la 19. Prioritățile utile sunt: 19 (procesele afectate vor rula numai atunci când nimic altceva din sistem nu dorește să o facă), 0 (prioritatea de planificare „de bază”), orice valoare negativă (pentru ca lucrurile să meargă foarte repede)."
30093 #. type: Plain text
30094 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:91
30095 msgid "For historical reasons in this implementation, the *-n* option did not follow the POSIX specification. Therefore, instead of setting a *relative* priority, it sets an *absolute* priority by default. As this may not be desirable, this behavior can be controlled by setting the environment variable POSIXLY_CORRECT to be fully POSIX compliant. See the *-n* option for details. See *--relative* and *--priority* for options that do not change behavior depending on environment variables."
30096 msgstr "Din motive istorice, în această implementare, opțiunea *-n* nu a respectat specificația POSIX. Prin urmare, în loc să stabilească o prioritate *relativă*, aceasta stabilește în mod implicit o prioritate *absolută*. Deoarece acest lucru poate să nu fie de dorit, acest comportament poate fi controlat prin definirea variabilei de mediu POSIXLY_CORRECT pentru a fi pe deplin conformă cu POSIX. Pentru detalii, consultați opțiunea *-n*. Consultați *--relative* și *--priority* pentru opțiuni care nu își schimbă comportamentul în funcție de variabilele de mediu."
30098 #. type: Plain text
30099 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:95
30100 msgid "The *renice* command appeared in 4.0BSD."
30101 msgstr "Comanda *renice* a apărut în 4.0BSD."
30103 #. type: Plain text
30104 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:99
30105 msgid "The following command would change the priority of the processes with PIDs 987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
30106 msgstr "Următoarea comandă ar schimba prioritatea proceselor cu PID-urile 987 și 32, plus toate procesele deținute de utilizatorii daemon și root:"
30108 #. type: Plain text
30109 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:101
30111 msgid "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*\n"
30112 msgstr "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*\n"
30114 #. type: Plain text
30115 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:110
30120 "*getpriority*(2),\n"
30121 "*setpriority*(2),\n"
30122 "*credentials*(7),\n"
30127 "*getpriority*(2),\n"
30128 "*setpriority*(2),\n"
30129 "*credentials*(7),\n"
30133 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:2
30138 #. type: Plain text
30139 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:12
30140 msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
30141 msgstr "rfkill - instrument pentru activarea și dezactivarea dispozitivelor fără fir"
30143 #. type: Plain text
30144 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:16
30146 msgid "*rfkill* [options] [_command_] [_ID_|_type_ ...]\n"
30147 msgstr "*rfkill* [opțiuni] [_comanda_] [_ID_|_tip_ ...]\n"
30149 #. type: Plain text
30150 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:20
30152 msgid "*rfkill* lists, enabling and disabling wireless devices.\n"
30153 msgstr "*rfkill* listează, activează și dezactivează dispozitivele fără fir.\n"
30155 #. type: Plain text
30156 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
30157 msgid "The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward compatibility only. The new output format is the default when no command is specified or when the option *--output* is used."
30158 msgstr "Formatul de ieșire al comenzii „list” este depreciat și este menținut doar pentru compatibilitate retroactivă. Noul format de ieșire este cel implicit atunci când nu se specifică nicio comandă sau când se utilizează opțiunea *--output*."
30160 #. type: Plain text
30161 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
30162 msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* option together with a columns list in environments where a stable output is required."
30163 msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Întotdeauna definiți în mod explicit coloanele așteptate prin utilizarea opțiunii *--output* împreună cu o listă de coloane în mediile în care este necesară o ieșire stabilă."
30165 #. type: Plain text
30166 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
30167 msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns."
30168 msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Utilizați *--help* pentru a obține o listă a coloanelor disponibile."
30170 #. type: Labeled list
30171 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:46
30176 #. type: Labeled list
30177 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:49
30182 #. type: Plain text
30183 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:51
30184 msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
30185 msgstr "Ascultă evenimentele rfkill și le afișează la ieșirea standard (stdout)."
30187 #. type: Labeled list
30188 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:52
30190 msgid "*list* [__id__|__type__ ...]"
30191 msgstr "*list* [__id__|__tip__ ...]"
30193 #. type: Plain text
30194 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:54
30195 msgid "List the current state of all available devices. The command output format is deprecated, see the *DESCRIPTION* section. It is a good idea to check with *list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or *unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple _ID_ or _type_ arguments is supported. Possible types are all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
30196 msgstr "Afișează starea actuală a tuturor dispozitivelor disponibile. Formatul de ieșire al comenzii este depreciat, a se vedea secțiunea *DESCRIERE*. Este o idee bună să verificați cu comanda *list* dacă domeniul de aplicare _id_ sau _tip_ este adecvat înainte de a stabili *block* sau *unblock*. Șirul special de tip _all_ se va potrivi cu totul. Se acceptă utilizarea mai multor argumente _id_ sau _tip_. Tipurile posibile sunt: all (toate), {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, nfc."
30198 #. type: Labeled list
30199 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
30201 msgid "**block** __id__|__type__ [...]"
30202 msgstr "**block** __id__|__tip__ [...]"
30204 #. type: Plain text
30205 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:57
30206 msgid "Disable the corresponding device."
30207 msgstr "Dezactivează dispozitivul respectiv."
30209 #. type: Labeled list
30210 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:58
30212 msgid "**unblock** __id__|__type__ [...]"
30213 msgstr "**unblock** __id__|__tip__ [...]"
30215 #. type: Plain text
30216 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:60
30217 msgid "Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-unblocked."
30218 msgstr "Activează dispozitivul respectiv. În cazul în care dispozitivul este blocat, de exemplu, printr-un comutator al echipamentului, acesta va rămâne indisponibil, deși acum este deblocat prin funcția software."
30220 #. type: Labeled list
30221 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
30223 msgid "**toggle** __id__|__type__ [...]"
30224 msgstr "**toggle** __id__|__tip__ [...]"
30226 #. type: Plain text
30227 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:63
30228 msgid "Enable or disable the corresponding device."
30229 msgstr "Activați sau dezactivați dispozitivul respectiv."
30231 #. type: delimited block .
30232 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:70
30235 " rfkill --output ID,TYPE\n"
30236 " rfkill block all\n"
30237 " rfkill unblock wlan\n"
30238 " rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
30240 " rfkill --output ID,TIP\n"
30241 " rfkill block all\n"
30242 " rfkill unblock wlan\n"
30243 " rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
30245 #. type: Plain text
30246 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:75
30248 msgid "*rfkill* was originally written by mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] and mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. The code has been later modified by mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] for the util-linux project.\n"
30249 msgstr "*rfkill* a fost scris inițial de către mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] și mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. Codul a fost modificat ulterior de către mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] pentru proiectul util-linux.\n"
30251 #. type: Plain text
30252 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:77
30253 msgid "This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
30254 msgstr "Această pagină de manual a fost scrisă de mailto:linux@youmustbejoking.demon.co.uk[Darren Salt] pentru proiectul Debian (și poate fi folosită și de alții)."
30256 #. type: Plain text
30257 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:83
30261 "*systemd-rfkill*(8),\n"
30262 "https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[Linux kernel documentation]\n"
30265 "*systemd-rfkill*(8),\n"
30266 "https://docs.kernel.org/driver-api/rfkill.html[Linux kernel documentation]\n"
30269 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:2
30272 msgstr "rtcwake(8)"
30274 #. type: Plain text
30275 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
30276 msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
30277 msgstr "rtcwake - introduce o stare de somn a sistemului până la ora de trezire specificată"
30279 #. type: Plain text
30280 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
30282 msgid "*rtcwake* [options] [*-d* _device_] [*-m* _standby_mode_] {*-s* _seconds_|*-t* _time_t_}\n"
30283 msgstr "*rtcwake* [opțiuni] [*-d* _dispozitiv_] [*-m* _modul_de-așteptare_] {*-s* _secunde_|*-t* _timpul_t_}\n"
30285 #. type: Plain text
30286 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
30287 msgid "This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake from it at a specified time."
30288 msgstr "Acest program este utilizat pentru a introduce o stare de somn a sistemului și pentru a-l trezi automat la ora specificată."
30290 #. type: Plain text
30291 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
30292 msgid "This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver that supports standard driver model wakeup flags."
30293 msgstr "Aceasta utilizează interfețele Linux multiplatformă pentru a intra într-o stare de repaus a sistemului și pentru a o părăsi nu mai târziu de o anumită oră. Folosește orice controlor de cadru RTC care acceptă fanioanele de trezire standard ale modelului de controlor."
30295 #. type: Plain text
30296 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
30297 msgid "This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
30298 msgstr "În mod normal, această funcție este utilizată ca vechiul instrument *apmsleep*, pentru a trezi dintr-o stare de suspendare, cum ar fi ACPI S1 (standby) sau S3 (suspend-to-RAM). Majoritatea platformelor pot implementa aceste stări fără analogii de BIOS, APM sau ACPI."
30300 #. type: Plain text
30301 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
30302 msgid "On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media that are appropriate for such suspend modes."
30303 msgstr "Pe unele sisteme, acest lucru poate fi folosit ca *nvram-wakeup*, pentru a trezi din stări precum ACPI S4 (suspendare pe disc). Nu toate sistemele au suporturi persistente care să fie adecvate pentru astfel de moduri de suspendare."
30305 #. type: Plain text
30306 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
30307 msgid "Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to setup an alarm up to 24 hours in the future."
30308 msgstr "Rețineți că funcționalitatea alarmei depinde de componentele electronice; nu toate RTC-urile sunt capabile să configureze o alarmă până la 24 de ore în viitor."
30310 #. type: Plain text
30311 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
30312 msgid "The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system sleep."
30313 msgstr "Configurația de suspendare poate fi întreruptă de hardware activ; de exemplu, dispozitive de intrare USB fără fir care continuă să trimită evenimente pentru o fracțiune de secundă după ce este apăsată tasta Enter. *rtcwake* încearcă să evite această problemă și așteaptă ca terminalul să se deconecteze înainte de a intra în starea de veghe a sistemului."
30315 #. type: Labeled list
30316 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
30318 msgid "*-A*, *--adjfile* _file_"
30319 msgstr "*-A*, *--adjfile* _fișier_"
30321 #. type: Plain text
30322 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:35
30323 msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
30324 msgstr "Specifică o cale alternativă la fișierul de ajustare."
30326 #. type: Plain text
30327 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
30328 msgid "Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is the default."
30329 msgstr "Citește modul ceasului (dacă ceasul hardware este stabilit la UTC sau la ora locală) din fișierul _adjtime_, unde *hwclock*(8) stochează aceste informații. Aceasta este valoarea implicită."
30331 #. type: Labeled list
30332 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
30334 msgid "*--date* _timestamp_"
30335 msgstr "*--date* _marcaj-timp_"
30337 #. type: Plain text
30338 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
30339 msgid "Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp can be any of the following:"
30340 msgstr "Stabilește ora de trezire la valoarea mărcii temporale. Formatul mărcii temporale poate fi oricare dintre următoarele:"
30343 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
30346 "|YYYYMMDDhhmmss |\n"
30347 "|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
30348 "|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
30349 "|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
30350 "|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
30351 "|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
30352 "|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
30355 "|YYYYMMDDhhmmss |\n"
30356 "|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
30357 "|YYYY-MM-DD hh:mm |(secundele vor fi fixate la 00)\n"
30358 "|YYYY-MM-DD |(ora va fi fixată la 00:00:00)\n"
30359 "|hh:mm:ss |(data va fi stabilită la ziua de azi)\n"
30360 "|hh:mm |(data va fi stabilită la ziua de azi, secundele vor fi fixate la 00)\n"
30361 "|tomorrow |(tomorrow=mâine, ora este fixată la 00:00:00)\n"
30364 #. type: Labeled list
30365 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:54
30367 msgid "*-d*, *--device* _device_"
30368 msgstr "*-d*, *--device* _dispozitiv_"
30370 #. type: Plain text
30371 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
30372 msgid "Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify *rtc1*, *rtc2*, ... here."
30373 msgstr "Utilizează _dispozitivul_ specificat în loc de *rtc0* ca ceas în timp real. Această opțiune este relevantă numai dacă sistemul dumneavoastră are mai mult de un RTC. Puteți specifica *rtc1*, *rtc2*, ... aici."
30375 #. type: Labeled list
30376 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
30378 msgid "*-l*, *--local*"
30379 msgstr "*-l*, *--local*"
30381 #. type: Plain text
30382 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
30383 msgid "Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the contents of the _adjtime_ file."
30384 msgstr "Presupune că ceasul hardware este stabilit la ora locală, indiferent de conținutul fișierului _adjtime_."
30386 #. type: Labeled list
30387 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
30389 msgid "*--list-modes*"
30390 msgstr "*--list-modes*"
30392 #. type: Plain text
30393 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:62
30394 msgid "List available *--mode* option arguments."
30395 msgstr "Lista argumentelor disponibile pentru opțiunea *--mode*."
30397 #. type: Labeled list
30398 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:63
30400 msgid "*-m*, *--mode* _mode_"
30401 msgstr "*-m*, *--mode* _mod_"
30403 #. type: Plain text
30404 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:65
30405 msgid "Go into the given standby state. Valid values for _mode_ are:"
30406 msgstr "Trece în starea de așteptare dată. Valorile valide pentru _mod_ sunt:"
30408 #. type: Labeled list
30409 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:66
30414 #. type: Plain text
30415 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
30416 msgid "ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while providing a very low-latency transition back to a working system. This is the default mode."
30417 msgstr "Starea ACPI S1. Această stare oferă economii minime, deși reale, de energie, asigurând în același timp o tranziție cu latență foarte redusă la un sistem funcțional. Acesta este modul implicit."
30419 #. type: Labeled list
30420 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
30425 #. type: Plain text
30426 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
30427 msgid "The processes are frozen, all the devices are suspended and all the processors idled. This state is a general state that does not need any platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
30428 msgstr "Procesele sunt înghețate, toate dispozitivele sunt suspendate și toate procesoarele sunt oprite. Această stare este o stare generală care nu are nevoie de niciun suport specific platformei, dar economisește mai puțină energie decât „Suspend-to-RAM” (suspendare în memorie), deoarece sistemul este încă în stare de funcționare (disponibilă începând cu Linux 3.9)."
30430 #. type: Labeled list
30431 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
30436 #. type: Plain text
30437 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
30438 msgid "ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings as everything in the system is put into a low-power state, except for memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
30439 msgstr "Starea ACPI S3 („Suspend-to-RAM”, suspendare în memorie). Această stare oferă economii semnificative de energie, deoarece toate componentele sistemului sunt puse într-o stare de consum redus de energie, cu excepția memoriei, care este plasată în modul de auto-reîmprospătare pentru a-și păstra conținutul."
30441 #. type: Labeled list
30442 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
30447 #. type: Plain text
30448 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
30449 msgid "ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power savings, and can be used even in the absence of low-level platform support for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but includes a final step of writing memory contents to disk."
30450 msgstr "Starea ACPI S4 („Suspend-to-disk”, suspendare în disc). Această stare oferă cea mai mare economie de energie și poate fi utilizată chiar și în absența unui suport de nivel scăzut al platformei pentru gestionarea energiei. Această stare funcționează în mod similar cu suspendarea în memorie dar include o etapă finală de scriere a conținutului memoriei pe disc."
30452 #. type: Plain text
30453 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
30454 msgid "ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not officially supported by ACPI, but it usually works."
30455 msgstr "Starea ACPI S5 („Poweroff”, Deconectare/Oprire). Acest lucru se face prin apelarea „/sbin/shutdown”. Nu este acceptată oficial de ACPI, dar de obicei funcționează."
30457 #. type: Labeled list
30458 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
30463 #. type: Plain text
30464 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:83
30465 msgid "Don't suspend, only set the RTC wakeup time."
30466 msgstr "Nu suspendă, ci doar stabilește ora de trezire a RTC."
30468 #. type: Plain text
30469 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
30470 msgid "Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This mode is useful for debugging."
30471 msgstr "Nu suspendă, ci citește dispozitivul RTC până când apare o oră de alarmă. Acest mod este util pentru depanare."
30473 #. type: Plain text
30474 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
30475 msgid "Disable a previously set alarm."
30476 msgstr "Dezactivează o alarmă stabilită anterior."
30478 #. type: Labeled list
30479 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:90
30484 #. type: Plain text
30485 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
30486 msgid "Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
30487 msgstr "Afișează informațiile de alarmă în format: „alarmă: off|on <ora>”. Ora este în formatul de ieșire ctime(), de exemplu, „alarmă: on Mar 16 Nov 2010 04:48:45”."
30489 #. type: Plain text
30490 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
30491 msgid "This option does everything apart from actually setting up the alarm, suspending the system, or waiting for the alarm."
30492 msgstr "Această opțiune face totul în afară de a stabili efectiv alarma, de a suspenda sistemul sau de a aștepta declanșarea alarmei."
30494 #. type: Labeled list
30495 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
30497 msgid "*-s*, *--seconds* _seconds_"
30498 msgstr "*-s*, *--seconds* _secunde_"
30500 #. type: Plain text
30501 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:98
30502 msgid "Set the wakeup time to _seconds_ in the future from now."
30503 msgstr "Stabilește ora de trezire la _secunde_ în viitor de acum încolo."
30505 #. type: Labeled list
30506 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:99
30508 msgid "*-t*, *--time* _time_t_"
30509 msgstr "*-t*, *--time* _timpul_t_"
30511 #. type: Plain text
30512 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
30513 msgid "Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert between human-readable time and _time_t_."
30514 msgstr "Stabilește ora de trezire la ora absolută _timpul_t_. _timpul_t_ este timpul în secunde de la 1970-01-01-01, 00:00 UTC. Folosiți instrumentul *date*(1) pentru a converti între ora interpretabilă de către om și _time_t_."
30516 #. type: Labeled list
30517 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
30519 msgid "*-u*, *--utc*"
30520 msgstr "*-u*, *--utc*"
30522 #. type: Plain text
30523 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
30524 msgid "Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), regardless of the contents of the _adjtime_ file."
30525 msgstr "Asumă că ceasul hardware este stabilit la UTC (Universal Time Coordinated), indiferent de conținutul fișierului _adjtime_."
30527 #. type: Plain text
30528 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
30529 msgid "Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code to make the framebuffer work again."
30530 msgstr "În prezent, unele sisteme ale PC-ului nu pot ieși din stări de repaus, cum ar fi *mem*, folosind doar codul nucleului accesat de acest controlor. Acestea au nevoie de ajutor din partea codului userspace pentru a face ca memoria tampon a cadrului video să funcționeze din nou."
30532 #. type: Plain text
30533 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
30534 msgid "The program was posted several times on LKML and other lists before appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
30535 msgstr "Programul a fost postat de mai multe ori pe LKML și pe alte liste înainte de a apărea în mesajul de confirmare al nucleului pentru Linux 2.6 în GIT „commit” contribuția 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
30537 #. type: Plain text
30538 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
30539 msgid "The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
30540 msgstr "Programul a fost scris de mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David Brownell] și îmbunătățit de mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
30542 #. type: Plain text
30543 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
30544 msgid "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
30545 msgstr "Acesta este software gratuit. Puteți redistribui copii ale acestuia în conformitate cu termenii link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. Nu există NICI O GARANȚIE, în măsura permisă de lege."
30547 #. type: Plain text
30548 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:135
30551 "*adjtime_config*(5),\n"
30555 "*adjtime_config*(5),\n"
30560 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:2
30563 msgstr "setarch(8)"
30565 #. type: Plain text
30566 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
30567 msgid "setarch - change reported architecture in new program environment and/or set personality flags"
30568 msgstr "setarch - schimbă arhitectura raportată în noul mediu de program și/sau stabilește fanioanele de personalitate"
30570 #. type: Plain text
30571 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
30573 msgid "*setarch* [_arch_] [options] [_program_ [_argument_...]]\n"
30574 msgstr "*setarch* [_arhitectura_] [opțiuni] [_program_ [_argument_...]]\n"
30576 #. type: Plain text
30577 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:18
30579 msgid "*setarch* *--list*|*-h*|*-V*\n"
30580 msgstr "*setarch* *--list*|*-h*|*-V*\n"
30582 #. type: Plain text
30583 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:20
30585 msgid "*arch* [options] [_program_ [_argument_...]]\n"
30586 msgstr "*arch* [opțiuni] [_program_ [_argument_...]]\n"
30588 #. type: Plain text
30589 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:24
30591 msgid "*setarch* modifies execution domains and process personality flags.\n"
30592 msgstr "*setarch* modifică domeniile de execuție și fanioanele de personalitate ale procesului.\n"
30594 #. type: Plain text
30595 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
30596 msgid "The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause _program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/sh*."
30597 msgstr "Domeniile de execuție afectează în prezent numai rezultatul *uname -m*. De exemplu, pe un sistem AMD64, rularea *setarch i386* _program_ va face ca _program_ să vadă i686 în loc de _x86_64_ ca tip de mașină. De asemenea, poate fi utilizat pentru a configura diverse opțiuni de personalitate. _programul_ implicit este */bin/sh*."
30599 #. type: Plain text
30600 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
30601 msgid "Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and *setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
30602 msgstr "Începând cu versiunea 2.33, argumentul _arhitectura_ din linia de comandă este opțional, iar *setarch* poate fi utilizat pentru a schimba fanioanele de personalitate (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INODE, etc.) fără a modifica domeniul de execuție."
30604 #. type: Labeled list
30605 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
30610 #. type: Plain text
30611 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
30612 msgid "List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can actually set each of these architectures depends on the running kernel."
30613 msgstr "Listează arhitecturile pe care *setarch* le cunoaște. Faptul că *setarch* poate stabili efectiv fiecare dintre aceste arhitecturi depinde de nucleul care rulează."
30615 #. type: Labeled list
30616 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
30618 msgid "*--show[=personality]*"
30619 msgstr "*--show[=personalitatea]*"
30621 #. type: Plain text
30622 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:38
30623 msgid "Show the currently active personality and flags. If the *personality* argument is provided, it is shown instead of the current one. *personality* is a hexadecimal number with values was described in *sys/personality.h*."
30624 msgstr "Afișează personalitatea și fanioanele active în prezent. Dacă este furnizat argumentul *personalitatea*, aceasta este afișată în locul celei curente. *personalitatea* este un număr hexazecimal cu valorile care au fost descrise în *sys/personality.h*."
30626 #. type: Labeled list
30627 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:39
30629 msgid "*--uname-2.6*"
30630 msgstr "*--uname-2.6*"
30632 #. type: Plain text
30633 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:41
30634 msgid "Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. Turns on *UNAME26*."
30635 msgstr "Determină ca _programul_ să vadă un număr de versiune de nucleu care începe cu 2.6. Activează *UNAME26*."
30637 #. type: Labeled list
30638 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
30640 msgid "*-3*, *--3gb*"
30641 msgstr "*-3*, *--3gb*"
30643 #. type: Plain text
30644 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:47
30645 msgid "Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
30646 msgstr "Specifică faptul că _programul_ trebuie să utilizeze maximum 3GB de spațiu de adresare. Compatibil cu x86. Activează *ADDR_LIMIT_3GB*."
30648 #. type: Labeled list
30649 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
30654 #. type: Plain text
30655 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:50
30656 msgid "This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, and may be removed in future releases."
30657 msgstr "Această opțiune nu are niciun efect. Este păstrată doar pentru compatibilitate retroactivă și poate fi eliminată în versiunile viitoare."
30659 #. type: Labeled list
30660 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
30662 msgid "*-B*, *--32bit*"
30663 msgstr "*-B*, *--32bit*"
30665 #. type: Plain text
30666 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:53
30667 msgid "Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
30668 msgstr "Limitează spațiul de adrese la 32 de biți pentru a emula hardware-ul. Compatibil cu ARM și Alpha. Activează *ADDR_LIMIT_32BIT*."
30670 #. type: Labeled list
30671 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
30673 msgid "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
30674 msgstr "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
30676 #. type: Plain text
30677 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:56
30678 msgid "Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address descriptors. This option has no effect on architectures that do not support *FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
30679 msgstr "Tratează indicatorii de funcție din spațiul utilizatorului către gestionarii de semnal ca indicatori către descriptori de adresă. Această opțiune nu are niciun efect asupra arhitecturilor care nu acceptă binare ELF *FDPIC*. În nucleul v4.14, suportul este limitat la arhitecturile de procesoare ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V și SuperH."
30681 #. type: Labeled list
30682 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
30684 msgid "*-I*, *--short-inode*"
30685 msgstr "*-I*, *--short-inode*"
30687 #. type: Plain text
30688 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:59
30689 msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *SHORT_INODE*."
30690 msgstr "Fanion de emulare a erorilor învechit. Activează *SHORT_INODE*."
30692 #. type: Labeled list
30693 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:60
30695 msgid "*-L*, *--addr-compat-layout*"
30696 msgstr "*-L*, *--addr-compat-layout*"
30698 #. type: Plain text
30699 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:62
30700 msgid "Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
30701 msgstr "Furnizează o dispunere a spațiului de adrese virtuale moștenit. Se utilizează atunci când _programul_ binar nu are antetul ELF *PT_GNU_STACK*. Activează *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
30703 #. type: Labeled list
30704 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
30706 msgid "*-R*, *--addr-no-randomize*"
30707 msgstr "*-R*, *--addr-no-randomize*"
30709 #. type: Plain text
30710 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:65
30711 msgid "Disables randomization of the virtual address space. Turns on *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
30712 msgstr "Dezactivează generarea aleatorie a spațiului de adrese virtuale. Activează *ADDR_NO_RANDOMIZE*."
30714 #. type: Labeled list
30715 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
30717 msgid "*-S*, *--whole-seconds*"
30718 msgstr "*-S*, *--whole-seconds*"
30720 #. type: Plain text
30721 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:68
30722 msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *WHOLE_SECONDS*."
30723 msgstr "Fanion de emulare a erorilor învechit. Activează *WHOLE_SECONDS*."
30725 #. type: Labeled list
30726 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:69
30728 msgid "*-T*, *--sticky-timeouts*"
30729 msgstr "*-T*, *--sticky-timeouts*"
30731 #. type: Plain text
30732 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:71
30733 msgid "This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
30734 msgstr "Acest lucru face ca apelurile de sistem *select*(2), *pselect*(2) și *ppoll*(2) să păstreze valoarea de așteptare, în loc să o modifice pentru a reflecta perioada de timp nelucrată atunci când este întreruptă de un gestionar de semnal. Se utilizează atunci când _program_ depinde de acest comportament. Pentru mai multe detalii, consultați descrierea „timeout” (așteptare) în pagina de manual *select*(2). Activează *STICKY_TIMEOUTS*."
30736 #. type: Labeled list
30737 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
30739 msgid "*-X*, *--read-implies-exec*"
30740 msgstr "*-X*, *--read-implies-exec*"
30742 #. type: Plain text
30743 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:74
30744 msgid "If this is set then *mmap*(2) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on *READ_IMPLIES_EXEC*."
30745 msgstr "Dacă această opțiune este stabilită, atunci *mmap*(2) *PROT_READ* va adăuga și bitul *PROT_EXEC* - așa cum se așteaptă binarele x86 tradiționale. Rețineți că încărcătorul ELF va activa automat acest bit atunci când întâlnește un binar vechi. Activează *READ_IMPLIES_EXEC*."
30747 #. type: Labeled list
30748 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
30750 msgid "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
30751 msgstr "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
30753 #. type: Plain text
30754 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:77
30755 msgid "SVr4 bug emulation that will set *mmap*(2) page zero as read-only. Use when _program_ depends on this behavior, and the source code is not available to be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
30756 msgstr "Emulare eroare SVr4 care va stabili pagina zero *mmap*(2) ca fiind numai-pentru-citire. Se utilizează atunci când _program_ depinde de acest comportament, iar codul sursă nu este disponibil pentru a fi corectat. Activează *MMAP_PAGE_ZERO*."
30758 #. type: delimited block .
30759 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:87
30762 "setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
30763 "setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
30764 "setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
30765 "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
30767 "setarch --addr-no-randomize programulmeudetestare\n"
30768 "setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
30769 "setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
30770 "setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
30772 #. type: Plain text
30773 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94
30774 msgid "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
30775 msgstr "mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
30777 #. type: Plain text
30778 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:99
30781 "*personality*(2),\n"
30784 "*personality*(2),\n"
30788 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:2
30791 msgstr "setpriv(1)"
30793 #. type: Plain text
30794 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:12
30795 msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
30796 msgstr "setpriv - rulează un program cu diferite configurări de privilegii Linux"
30798 #. type: Plain text
30799 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:16
30801 msgid "*setpriv* [options] _program_ [_arguments_]\n"
30802 msgstr "*setpriv* [opțiuni] _program_ [_argumente_]\n"
30804 #. type: Plain text
30805 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
30806 msgid "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across *execve*(2)."
30807 msgstr "Stabilește sau interoghează diverse configurări de privilegii Linux care sunt moștenite de *execve*(2)."
30809 #. type: Plain text
30810 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
30811 msgid "In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as *setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools shipped by other service managers."
30812 msgstr "În comparație cu *su*(1) și *runuser*(1), *setpriv* nu utilizează PAM și nici nu solicită o parolă. Este un simplu învăluitor care nu stabilește ID-ul de utilizator în jurul lui *execve*(2) și poate fi utilizat pentru a scădea privilegiile în același mod ca *setuidgid*(8) din *daemontools*, *chpst*(8) din *runit* sau instrumente similare furnizate de alți administratori de servicii."
30814 #. type: Labeled list
30815 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
30817 msgid "*--clear-groups*"
30818 msgstr "*--clear-groups*"
30820 #. type: Plain text
30821 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:27
30822 msgid "Clear supplementary groups."
30823 msgstr "Șterge grupurile suplimentare."
30825 #. type: Labeled list
30826 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:28
30828 msgid "*-d*, *--dump*"
30829 msgstr "*-d*, *--dump*"
30831 #. type: Plain text
30832 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
30833 msgid "Dump the current privilege state. This option can be specified more than once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other options."
30834 msgstr "Afișează starea actuală a privilegiilor. Această opțiune poate fi specificată de mai multe ori pentru a afișa informații suplimentare, de cele mai multe ori inutile. Incompatibilă cu toate celelalte opțiuni."
30836 #. type: Labeled list
30837 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
30839 msgid "*--groups* _group_..."
30840 msgstr "*--groups* _grup_..."
30842 #. type: Plain text
30843 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
30844 msgid "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or names."
30845 msgstr "Stabilește grupurile suplimentare. Argumentul este o listă de GID-uri sau nume separate prin virgule."
30847 #. type: Labeled list
30848 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
30850 msgid "*--inh-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
30851 msgstr "*--inh-caps* (*+*|*-*)_capacități_..."
30853 #. type: Labeled list
30854 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:35
30856 msgid "*--ambient-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
30857 msgstr "*--ambient-caps* (*+*|*-*)_capacități_..."
30859 #. type: Labeled list
30860 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:36
30862 msgid "*--bounding-set* (*+*|*-*)_cap_..."
30863 msgstr "*--bounding-set* (*+*|*-*)_capacități_..."
30865 #. type: Plain text
30866 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
30867 msgid "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in *capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where _N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be used to add or remove all caps."
30868 msgstr "Stabilește capacitățile moștenite, capacitățile ambientale sau setul de limitare a capacităților. A se vedea *capabilities*(7). Argumentul este o listă de intrări **+**__capacități__ și **-**__capacități__, separate prin virgulă, care adaugă sau, respectiv, elimină o intrare. _capacități_ poate fi fie un nume interpretabil de către om, așa cum se vede în *capabilities*(7), fără prefixul __capacități__, fie în formatul *cap_N*, unde _N_ este indexul intern al capacităților utilizat de Linux. *+all* și *-all* pot fi utilizate pentru a adăuga sau a elimina toate capacitățile."
30870 #. type: Plain text
30871 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
30872 msgid "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding set for *--bounding-set*."
30873 msgstr "Setul de capacități începe cu setul moștenit curent pentru *--inh-caps*, setul ambiental curent pentru *--ambient-caps* și setul de limitare curent pentru *--bounding-set*."
30875 #. type: Plain text
30876 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
30877 msgid "Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding modifications to these capability sets:"
30878 msgstr "Rețineți următoarele restricții [detaliate în *capabilities*(7)] privind modificările aduse acestor seturi de capacități:"
30880 #. type: Plain text
30881 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
30882 msgid "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently present in the bounding set."
30883 msgstr "O capacitate poate fi adăugată la setul moștenit numai dacă este prezentă în prezent în setul limitator."
30885 #. type: Plain text
30886 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
30887 msgid "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present in both the permitted and inheritable sets."
30888 msgstr "O capacitate poate fi adăugată la setul „ambient” numai dacă este prezentă atât în setul permis, cât și în setul moștenit."
30890 #. type: Plain text
30891 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
30892 msgid "Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit capabilities to be added to the bounding set."
30893 msgstr "În pofida sintaxei oferite de *setpriv*, nucleul nu permite adăugarea de capacități la setul limitator."
30895 #. type: Plain text
30896 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
30897 msgid "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
30898 msgstr "Dacă renunțați la o capacitate din setul delimitator fără a o elimina, de asemenea, din setul moștenit, este posibil să vă confundați. Nu faceți acest lucru."
30900 #. type: Labeled list
30901 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
30903 msgid "*--keep-groups*"
30904 msgstr "*--keep-groups*"
30906 #. type: Plain text
30907 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
30908 msgid "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--egid*, or *--regid*."
30909 msgstr "Păstrează grupurile suplimentare. Utilă numai în combinație cu *--rgid*, *--egid* sau *--regid*."
30911 #. type: Labeled list
30912 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
30914 msgid "*--init-groups*"
30915 msgstr "*--init-groups*"
30917 #. type: Plain text
30918 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
30919 msgid "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
30920 msgstr "Inițializează grupurile suplimentare folosind initgroups3. Utilă numai în combinație cu *--ruid* sau *--reuid*."
30922 #. type: Labeled list
30923 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
30925 msgid "*--list-caps*"
30926 msgstr "*--list-caps*"
30928 #. type: Plain text
30929 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:57
30930 msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
30931 msgstr "Listează toate capacitățile cunoscute. Această opțiune trebuie să fie specificată singură."
30933 #. type: Labeled list
30934 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:58
30936 msgid "*--no-new-privs*"
30937 msgstr "*--no-new-privs*"
30939 #. type: Plain text
30940 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
30941 msgid "Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
30942 msgstr "Activează bitul _no_new_privs_. Cu acest bit activat, *execve*(2) nu va acorda noi privilegii. De exemplu, vor fi dezactivați biții set-user-ID și set-group-ID, precum și capacitățile de fișier (executarea binarelor cu acești biți activați va funcționa în continuare, dar nu vor obține privilegii; anumite LSM-uri, în special AppArmor, pot duce la eșecuri în executarea anumitor programe). Acest bit este moștenit de procesele-copil și nu poate fi dezactivat. A se vedea *prctl*(2) și _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ în sursa nucleului Linux."
30944 #. type: Plain text
30945 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
30946 msgid "The _no_new_privs_ bit is supported since Linux 3.5."
30947 msgstr "Bitul _no_new_privs_ este acceptat începând cu Linux 3.5."
30949 #. type: Labeled list
30950 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:63
30952 msgid "*--rgid* _gid_, *--egid* _gid_, *--regid* _gid_"
30953 msgstr "*--rgid* _gid_, *--egid* _gid_, *--regid* _gid_"
30955 #. type: Plain text
30956 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
30957 msgid "Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a textual group name."
30958 msgstr "Stabilește GID-ul real, efectiv sau ambele GID-uri. Argumentul _gid_ poate fi dat ca un nume de grup textual."
30960 #. type: Plain text
30961 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
30962 msgid "For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
30963 msgstr "Pentru siguranță, trebuie să specificați una dintre următoarele opțiuni: *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-groups* sau *--init-groups* dacă stabiliți vreun _gid_ primar."
30965 #. type: Labeled list
30966 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
30968 msgid "*--ruid* _uid_, *--euid* _uid_, *--reuid* _uid_"
30969 msgstr "*--ruid* _uid_, *--euid* _uid_, *--reuid* _uid_"
30971 #. type: Plain text
30972 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
30973 msgid "Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a textual login name."
30974 msgstr "Stabilește UID-ul real, efectiv sau ambele. Argumentul _uid_ poate fi dat sub forma unui nume de autentificare textual."
30976 #. type: Plain text
30977 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
30978 msgid "Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, you probably want to do something like:"
30979 msgstr "Stabilirea unui _uid_ sau _gid_ nu modifică capacitățile, deși apelul exec de la sfârșit ar putea modifica capacitățile. Acest lucru înseamnă că, dacă sunteți root, probabil doriți să faceți ceva de genul:"
30981 #. type: Plain text
30982 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
30984 msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all*\n"
30985 msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all*\n"
30987 #. type: Labeled list
30988 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:75
30990 msgid "*--securebits* (**+**|*-*)__securebit__..."
30991 msgstr "*--securebits* (**+**|*-*)__bit-securitate__..."
30993 #. type: Plain text
30994 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
30995 msgid "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by *execve*(2) and is therefore not allowed."
30996 msgstr "Activează sau dezactivează biții-de-securitate. Argumentul este o listă separată prin virgulă. Biții-de-securitate valizi sunt _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, _no_setuid_fixup_locked_ și _keep_caps_locked_. _keep_caps_ este eliminat de *execve*(2) și, prin urmare, nu este permis."
30998 #. type: Labeled list
30999 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
31001 msgid "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<signal>*"
31002 msgstr "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<semnal>*"
31004 #. type: Plain text
31005 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
31006 msgid "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using *--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing credentials to remedy that situation."
31007 msgstr "Păstrează, șterge sau activează semnalul de moarte al părintelui. Unele LSM-uri, în special SELinux și AppArmor, șterg semnalul atunci când se schimbă acreditările procesului. Folosind *--pdeathsig keep* se va restabili semnalul de moarte al părintelui după schimbarea acreditărilor pentru a remedia această situație."
31009 #. type: Labeled list
31010 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
31012 msgid "*--selinux-label* _label_"
31013 msgstr "*--selinux-label* _eticheta_"
31015 #. type: Plain text
31016 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
31017 msgid "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with _no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
31018 msgstr "Solicită o anumită tranziție SELinux (folosind o tranziție pe exec, nu dyntrans). Acest lucru va eșua și va face ca *setpriv* să eșueze dacă SELinux nu este utilizat, iar tranziția poate fi ignorată sau poate face ca *execve*(2) să eșueze, după bunul plac al lui SELinux (în special, este puțin probabil ca acest lucru să funcționeze împreună cu _no_new_privs_). Acest lucru este similar cu *runcon*(1)."
31020 #. type: Labeled list
31021 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
31023 msgid "*--apparmor-profile* _profile_"
31024 msgstr "*--apparmor-profile* _profil_"
31026 #. type: Plain text
31027 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
31028 msgid "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
31029 msgstr "Solicită un anumit profil AppArmor (utilizând o tranziție pe execuție). Acest lucru va eșua și va face ca *setpriv* să fie anulat dacă AppArmor nu este utilizat, iar tranziția poate fi ignorată sau poate face ca *execve*(2) să eșueze, în funcție de capriciul lui AppArmor."
31031 #. type: Labeled list
31032 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
31034 msgid "*--reset-env*"
31035 msgstr "*--reset-env*"
31037 #. type: Plain text
31038 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
31039 msgid "Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root."
31040 msgstr "Șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM*; inițializează variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* în funcție de parola utilizatorului; definește *PATH* la _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pentru un utilizator obișnuit și la _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pentru root."
31042 #. type: Plain text
31043 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:91
31044 msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to */bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
31045 msgstr "Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/sbin_ sunt comasate în _/usr_. Variabila de mediu *SHELL* are ca valoare implicită */bin/sh* în cazul în care nu este specificată în parola de acces a utilizatorului."
31047 #. type: Plain text
31048 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
31049 msgid "If applying any specified option fails, _program_ will not be run and *setpriv* will return with exit status 127."
31050 msgstr "În cazul în care aplicarea oricărei opțiuni specificate eșuează, _program_ nu va fi executat, iar *setpriv* va termina cu starea de ieșire 127."
31052 #. type: Plain text
31053 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:99
31054 msgid "Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux restrictions from taking effect."
31055 msgstr "Aveți grijă cu acest instrument - poate avea consecințe neașteptate asupra securității. De exemplu, dacă definiți _no_new_privs_ și apoi executați un program care este limitat de SELinux (așa cum ar face acest instrument), este posibil ca restricțiile SELinux să nu își facă efectul."
31057 #. type: Plain text
31058 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
31059 msgid "If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) (without the *-g* option), try something like:"
31060 msgstr "Dacă sunteți în căutarea unui comportament similar cu *su*(1)/*runuser*(1), sau *sudo*(8) (fără opțiunea *-g*), încercați ceva de genul:"
31062 #. type: Plain text
31063 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:105
31065 msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*\n"
31066 msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*\n"
31068 #. type: Plain text
31069 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
31070 msgid "If you want to mimic daemontools' *setuid*(8), try:"
31071 msgstr "Dacă doriți să imitați *setuid*(8) de la daemontools, încercați:"
31073 #. type: Plain text
31074 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
31076 msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups*\n"
31077 msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups*\n"
31079 #. type: Plain text
31080 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:113
31081 msgid "mailto:luto@amacapital.net[Andy Lutomirski]"
31082 msgstr "mailto:luto@amacapital.net[Andy Lutomirski]"
31084 #. type: Plain text
31085 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:120
31091 "*capabilities*(7)\n"
31096 "*capabilities*(7)\n"
31098 #. Rick Sladkey <jrs@world.std.com>
31099 #. In the public domain.
31101 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:4
31106 #. type: Plain text
31107 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:14
31108 msgid "setsid - run a program in a new session"
31109 msgstr "setsid - rulează un program într-o sesiune nouă"
31111 #. type: Plain text
31112 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:18
31114 msgid "*setsid* [options] _program_ [_arguments_]\n"
31115 msgstr "*setsid* [opțiuni] _program_ [_argumente_]\n"
31117 #. type: Plain text
31118 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:22
31120 msgid "*setsid* runs a program in a new session. The command calls *fork*(2) if already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the current process. This default behavior is possible to override by the *--fork* option.\n"
31121 msgstr "*setsid* execută un program într-o sesiune nouă. Comanda apelează *fork*(2) dacă este deja lider de grup de procese. În caz contrar, ea execută un program în procesul curent. Acest comportament implicit poate fi anulat prin opțiunea *--fork*.\n"
31123 #. type: Labeled list
31124 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:25
31126 msgid "*-c*, *--ctty*"
31127 msgstr "*-c*, *--ctty*"
31129 #. type: Plain text
31130 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:27
31131 msgid "Set the controlling terminal to the current one."
31132 msgstr "Stabilește terminalul de control la cel curent."
31134 #. type: Labeled list
31135 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:81
31137 msgid "*-f*, *--fork*"
31138 msgstr "*-f*, *--fork*"
31140 #. type: Plain text
31141 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:30
31142 msgid "Always create a new process."
31143 msgstr "Creează întotdeauna un nou proces."
31145 #. type: Labeled list
31146 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:31
31148 msgid "*-w*, *--wait*"
31149 msgstr "*-w*, *--wait*"
31151 #. type: Plain text
31152 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
31153 msgid "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of this program as the exit status of *setsid*."
31154 msgstr "Așteaptă ca execuția programului să se încheie și returnează starea de ieșire a acestui program ca stare de ieșire a *setsid*."
31156 #. type: Plain text
31157 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
31158 msgid "mailto:jrs@world.std.com[Rick Sladkey]"
31159 msgstr "mailto:jrs@world.std.com[Rick Sladkey]"
31161 #. type: Plain text
31162 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:47
31164 msgid "*setsid*(2)\n"
31165 msgstr "*setsid*(2)\n"
31168 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:2
31173 #. type: Plain text
31174 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
31175 msgid "swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
31176 msgstr "swapon, swapoff - activează/dezactivează dispozitive și fișiere pentru paginare și zone de interschimb"
31178 #. type: Plain text
31179 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
31181 msgid "*swapon* [options] [_specialfile_...]\n"
31182 msgstr "*swapon* [opțiuni] [_fișier-special_...]\n"
31184 #. type: Plain text
31185 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:18
31187 msgid "*swapoff* [*-va*] [_specialfile_...]\n"
31188 msgstr "*swapoff* [*-va*] [_fișier-special_...]\n"
31190 #. type: Plain text
31191 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:22
31193 msgid "*swapon* is used to specify devices on which paging and swapping are to take place.\n"
31194 msgstr "*swapon* este utilizat pentru a specifica dispozitivele pe care trebuie să aibă loc paginarea și interschimbul.\n"
31196 #. type: Plain text
31197 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
31198 msgid "The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or uuid."
31199 msgstr "Dispozitivul sau fișierul utilizat este dat de parametrul _fișier-special_. Acesta poate fi de forma *-L* _eticheta_ sau *-U* _uuid_ pentru a indica un dispozitiv prin etichetă sau uuid."
31201 #. type: Plain text
31202 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
31203 msgid "Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved across several devices and files."
31204 msgstr "Apelurile către *swapon* au loc în mod normal în scripturile de pornire ale sistemului, făcând disponibile toate dispozitivele de spațiu de interschimb, astfel încât activitatea de paginare și de interschimb este repartizată între mai multe dispozitive și fișiere."
31206 #. type: Plain text
31207 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
31209 msgid "*swapoff* disables swapping on the specified devices and files. When the *-a* flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files (as found in _/proc/swaps_ or _/etc/fstab_).\n"
31210 msgstr "*swapoff* dezactivează zona de interschimb pe dispozitivele și fișierele specificate. Atunci când se indică opțiunea *-a*, zona de interschimb este dezactivată pe toate dispozitivele și fișierele de spațiu de interschimb cunoscute (așa cum se găsesc în _/proc/swaps_ sau _/etc/fstab_).\n"
31212 #. type: Plain text
31213 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
31214 msgid "All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as swap are silently skipped."
31215 msgstr "Toate dispozitivele marcate ca „swap” în _/etc/fstab_ sunt puse la dispoziție, cu excepția celor care au opțiunea „noauto”. Dispozitivele care sunt deja utilizate ca spațiu de interschimb sunt omise în mod silențios."
31217 #. type: Plain text
31218 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
31219 msgid "Specifies an alternative fstab file for compatibility with *mount*(8). If _path_ is a directory, then the files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with \".\" or without an .fstab extension are ignored. The option can be specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard system configuration."
31220 msgstr "Specifică un fișier fstab alternativ pentru compatibilitate cu *mount*(8). Dacă _ruta_ este un director, atunci fișierele din director sunt sortate de *strverscmp*(3); fișierele care încep cu \".\" sau care nu au extensia .fstab sunt ignorate. Opțiunea poate fi specificată de mai multe ori. Această opțiune este concepută în principal pentru scripturile initramfs sau chroot în care se specifică o configurație suplimentară față de configurația standard a sistemului."
31222 #. type: Labeled list
31223 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
31225 msgid "*-d*, *--discard*[**=**__policy__]"
31226 msgstr "*-d*, *--discard*[**=**__politica__]"
31228 #. type: Plain text
31229 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
31230 msgid "Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, but often it does not. The option allows one to select between two available swap discard policies:"
31231 msgstr "Activează eliminările spațiului de interschimb, dacă dispozitivul pe care se află spațiul de interschimb acceptă operația de eliminare sau de tăiere. Acest lucru poate îmbunătăți performanțele pe unele dispozitive cu stare solidă (SSD), dar de multe ori nu are efect. Opțiunea permite selectarea între două politici disponibile de eliminare a spațiului de interschimb:"
31233 #. type: Labeled list
31234 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
31236 msgid "*--discard=once*"
31237 msgstr "*--discard=once*"
31239 #. type: Plain text
31240 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
31241 msgid "to perform a single-time discard operation for the whole swap area at swapon; or"
31242 msgstr "pentru a efectua o singură operație de renunțare pentru întregul spațiu de interschimb (swap) la lansarea «swapon»; sau"
31244 #. type: Labeled list
31245 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:43
31247 msgid "*--discard=pages*"
31248 msgstr "*--discard=pages*"
31250 #. type: Plain text
31251 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
31252 msgid "to asynchronously discard freed swap pages before they are available for reuse."
31253 msgstr "pentru a elimina în mod asincron paginile spațiului de interschimb eliberate, înainte ca acestea să fie disponibile pentru reutilizare."
31255 #. type: Plain text
31256 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
31257 msgid "If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or *discard=pages* may also be used to enable discard flags."
31258 msgstr "Dacă nu este selectată nicio politică, comportamentul implicit este de a activa ambele tipuri de eliminare. Opțiunile de montare _/etc/fstab_ *discard*, *discard=once* sau *discard=pages* pot fi, de asemenea, utilizate pentru a activa fanioanele de „discard” (eliminare)"
31260 #. type: Labeled list
31261 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
31263 msgid "*-e*, *--ifexists*"
31264 msgstr "*-e*, *--ifexists*"
31266 #. type: Plain text
31267 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
31268 msgid "Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may also be used to skip non-existing device."
31269 msgstr "Ignoră în mod silențios dispozitivele care nu există. Opțiunea de montare _/etc/fstab_ *nofail* poate fi, de asemenea, utilizată pentru a ignora un dispozitiv inexistent."
31271 #. type: Labeled list
31272 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52
31274 msgid "*-f*, *--fixpgsz*"
31275 msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
31277 #. type: Plain text
31278 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
31279 msgid "Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device and does not check for bad blocks."
31280 msgstr "Reinițializează (execută mkswap) spațiul de interschimb dacă dimensiunea paginii sale nu corespunde cu cea a nucleului care rulează în prezent. *mkswap*(8) inițializează întregul dispozitiv și nu verifică dacă există blocuri defecte."
31282 #. type: Labeled list
31283 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
31285 msgid "*-L* _label_"
31286 msgstr "*-L* _eticheta_"
31288 #. type: Plain text
31289 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
31290 msgid "Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/proc/partitions_ is needed.)"
31291 msgstr "Folosește partiția care are _eticheta_ specificată. (Pentru aceasta, este necesar accesul la _/proc/partitions_.)"
31293 #. type: Plain text
31294 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
31295 msgid "Specify swap options by an __fstab__-compatible comma-separated string. For example:"
31296 msgstr "Specificați opțiunile de zonei de interschimb printr-un șir de caractere compatibil cu __fstab__, separat prin virgule. De exemplu:"
31298 #. type: Plain text
31299 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
31301 msgid "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
31302 msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
31304 #. type: Plain text
31305 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
31306 msgid "The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line options."
31307 msgstr "Șirul _opts_ este evaluat ultimul și prevalează asupra tuturor celorlalte opțiuni din linia de comandă."
31309 #. type: Plain text
31310 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
31311 msgid "Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, it defaults to -1."
31312 msgstr "Specifică prioritatea dispozitivului spațiului de interschimb. _prioritatea_ este o valoare cuprinsă între -1 și 32767. Un număr mai mare indică o prioritate mai mare. Consultați *swapon*(2) pentru o descriere completă a priorităților spațiului de interschimb. Adăugați **pri=**__valoare__ la câmpul de opțiuni din _/etc/fstab_ pentru utilizarea cu *swapon -a*. Atunci când nu este definită nicio prioritate, aceasta este implicit la -1."
31314 #. type: Labeled list
31315 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
31317 msgid "*-s*, *--summary*"
31318 msgstr "*-s*, *--summary*"
31320 #. type: Plain text
31321 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
31322 msgid "Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better control on output data."
31323 msgstr "Afișează rezumatul utilizării spațiului de interschimb pe dispozitiv. Echivalent cu *cat /proc/swaps*. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în favoarea *--show*, care oferă un control mai bun asupra datelor de ieșire."
31325 #. type: Labeled list
31326 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
31328 msgid "*--show*[**=**__column__...]"
31329 msgstr "*--show*[**=**__coloana__...]"
31331 #. type: Plain text
31332 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
31333 msgid "Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list of available columns."
31334 msgstr "Afișează un tabel definibil de spații de interschimb. Consultați *--help* pentru o listă a coloanelor disponibile."
31336 #. type: Plain text
31337 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
31338 msgid "Do not print headings when displaying *--show* output."
31339 msgstr "Nu afișează titlurile atunci când afișează ieșirea *--show*."
31341 #. type: Plain text
31342 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:82
31343 msgid "Display *--show* output without aligning table columns."
31344 msgstr "Afișează ieșirea *--show* fără a alinia coloanele tabelului."
31346 #. type: Labeled list
31347 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:83
31352 #. type: Plain text
31353 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
31354 msgid "Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly units."
31355 msgstr "Afișează dimensiunea spațiului de interschimb în octeți în *--show* în loc de unități ușor de interpretat."
31357 #. type: Labeled list
31358 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
31360 msgid "*-U* _uuid_"
31361 msgstr "*-U* _uuid_"
31363 #. type: Plain text
31364 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:88
31365 msgid "Use the partition that has the specified _uuid_."
31366 msgstr "Utilizează partiția care are _uuid-ul_ specificat."
31368 #. type: Plain text
31369 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:97
31371 msgid "*swapoff* has the following exit status values since v2.36:\n"
31372 msgstr "*swapoff* are următoarele valori de stare de ieșire începând cu v2.36:\n"
31374 #. type: Plain text
31375 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:103
31376 msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
31377 msgstr "sistemul nu are suficientă memorie pentru a opri operațiile din spațiul de interschimb (OOM)"
31379 #. type: Plain text
31380 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:106
31382 msgid "*swapoff*(2) syscall failed for another reason\n"
31383 msgstr "apelul de sistem *swapoff*(2) a eșuat din alt motiv\n"
31385 #. type: Plain text
31386 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:109
31387 msgid "non-*swapoff*(2) syscall system error (out of memory, ...)"
31388 msgstr "eroare de sistem care nu se bazează pe apelul de sistem *swapoff*(2) (memorie epuizată, ...)"
31390 #. type: Plain text
31391 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:112
31392 msgid "usage or syntax error"
31393 msgstr "eroare de utilizare sau de sintaxă"
31395 #. type: Plain text
31396 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:115
31397 msgid "all swapoff failed on *--all*"
31398 msgstr "toate apelurile «swapoff» au eșuat pentru *--all*"
31400 #. type: Plain text
31401 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:118
31402 msgid "some swapoff succeeded on *--all*"
31403 msgstr "unele apeluri «swapoff» au reușit pentru *--all*"
31405 #. type: Plain text
31406 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:120
31407 msgid "The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 (some failed, some succeeded)."
31408 msgstr "Comanda *swapoff --all* returnează 0 (toate au reușit), 32 (toate au eșuat) sau 64 (unele au eșuat, altele au reușit)."
31410 #. type: Plain text
31411 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:122
31412 msgid "The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success in all versions."
31413 msgstr "Versiunile vechi, înainte de v2.36, nu au o stare de ieșire documentată, 0 înseamnă succes în toate versiunile."
31415 #. type: Labeled list
31416 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:133
31418 msgid "_/dev/sd??_"
31419 msgstr "_/dev/sd??_"
31421 #. type: Plain text
31422 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:135
31423 msgid "standard paging devices"
31424 msgstr "dispozitive standard de paginare"
31426 #. type: Plain text
31427 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:138
31428 msgid "ascii filesystem description table"
31429 msgstr "tabel de descriere a sistemului de fișiere ascii"
31432 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:141
31434 msgid "Files with holes"
31435 msgstr "Fișiere cu găuri"
31437 #. type: Plain text
31438 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:144
31439 msgid "The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like Btrfs."
31440 msgstr "Implementarea fișierului spațiului de interschimb din nucleu se așteaptă să poată scrie direct în fișier, fără ajutorul sistemului de fișiere. Aceasta este o problemă în cazul fișierelor cu găuri sau al fișierelor cu copiere-la-scriere pe sisteme de fișiere precum Btrfs."
31442 #. type: Plain text
31443 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:146
31444 msgid "Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files will be rejected by *swapon*."
31445 msgstr "Comenzi precum *cp*(1) sau *truncate*(1) creează fișiere cu găuri. Aceste fișiere vor fi respinse de *swapon*."
31447 #. type: Plain text
31448 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:148
31449 msgid "Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are supported on XFS since Linux 4.18."
31450 msgstr "Fișierele prealocate create de *fallocate*(1) pot fi interpretate ca fișiere cu găuri, în funcție de sistemul de fișiere. Fișierele de spațiu de interschimb prealocate sunt acceptate pe XFS începând cu Linux 4.18."
31452 #. type: Plain text
31453 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:150
31454 msgid "The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/zero_."
31455 msgstr "Cea mai portabilă soluție pentru a crea un fișier de spațiu de interschimb este să folosiți *dd*(1) și _/dev/zero_."
31458 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
31463 #. type: Plain text
31464 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:154
31465 msgid "Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with *nocow* attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
31466 msgstr "Fișierele de spațiu de interschimb pe Btrfs sunt acceptate începând cu Linux 5.0 pe fișiere cu atributul *nocow*. Consultați pagina de manual *btrfs*(5) pentru mai multe detalii."
31469 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
31474 #. type: Plain text
31475 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:158
31476 msgid "Swap over *NFS* may not work."
31477 msgstr "Este posibil ca spațiul de interschimb pe *NFS* să nu funcționeze."
31480 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:159
31483 msgstr "Suspendare"
31485 #. type: Plain text
31486 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:162
31488 msgid "*swapon* automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). The problem is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made.\n"
31489 msgstr "*swapon* detectează automat și rescrie o semnătură de spațiu de interschimb cu date de suspendare de software vechi (de exemplu, *S1SUSPEND*, *S2SUSPEND*, ...). Problema este că, dacă nu se procedează astfel, atunci avem parte de o corupție a datelor la următoarea încercare de dezactivare a suspendării.\n"
31491 #. type: Plain text
31492 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:166
31493 msgid "The *swapon* command appeared in 4.0BSD."
31494 msgstr "Comanda *swapon* a apărut în 4.0BSD."
31496 #. type: Plain text
31497 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:177
31504 "*fallocate*(1),\n"
31513 "*fallocate*(1),\n"
31519 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:2
31521 msgid "switch_root(8)"
31522 msgstr "switch_root(8)"
31524 #. type: Plain text
31525 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
31526 msgid "switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
31527 msgstr "switch_root - trece la un alt sistem de fișiere ca rădăcină a arborelui de montare"
31529 #. type: Plain text
31530 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
31532 msgid "*switch_root* [*-hV*]\n"
31533 msgstr "*switch_root* [*-hV*]\n"
31535 #. type: Plain text
31536 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:18
31538 msgid "*switch_root* _newroot init_ [_arg_...]\n"
31539 msgstr "*switch_root* _rădăcina-nouă init_ [_arg_...]\n"
31541 #. type: Plain text
31542 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:22
31544 msgid "*switch_root* moves already mounted _/proc_, _/dev_, _/sys_ and _/run_ to _newroot_ and makes _newroot_ the new root filesystem and starts _init_ process.\n"
31545 msgstr "*switch_root* mută fișierele deja montate _/proc_, _/dev_, _/sys_ și _/run_ pe _rădăcina-nouă_ și face din _rădăcina-nouă_ noul sistem de fișiere rădăcină și începe procesul _init_.\n"
31547 #. type: Plain text
31548 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:24
31550 msgid "*WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the current root filesystem.*\n"
31551 msgstr "* AVERTISMENT: switch_root elimină recursiv toate fișierele și directoarele din sistemul de fișiere rădăcină curent.*\n"
31553 #. type: Plain text
31554 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:32
31556 msgid "*switch_root* returns 1 on failure, it never returns on success.\n"
31557 msgstr "*switch_root* returnează 1 în caz de eșec, dar nu returnează niciodată în caz de succes.\n"
31559 #. type: Plain text
31560 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:36
31562 msgid "*switch_root* will fail to function if _newroot_ is not the root of a mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any directory into a mount point:\n"
31563 msgstr "*switch_root* nu va funcționa dacă _rădăcina-nouă_ nu este rădăcina unui punct de montare. Dacă doriți să schimbați rădăcina într-un director care nu îndeplinește această cerință, atunci puteți utiliza mai întâi un truc de asociere-montare pentru a transforma orice director într-un punct de montare:\n"
31565 #. type: delimited block .
31566 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:39
31568 msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
31569 msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
31571 #. type: Plain text
31572 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:46
31573 msgid "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
31574 msgstr "mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
31576 #. type: Plain text
31577 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:53
31591 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:2
31596 #. type: Plain text
31597 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:12
31598 msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
31599 msgstr "tunelp - ajustează diverși parametri pentru dispozitivul lp"
31601 #. type: Plain text
31602 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:16
31604 msgid "*tunelp* [options] _device_\n"
31605 msgstr "*tunelp* [opțiuni] _dispozitiv_\n"
31607 #. type: Plain text
31608 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:20
31610 msgid "*tunelp* sets several parameters for the /dev/lp__?__ devices, for better performance (or for any performance at all, if your printer won't work without it...) Without parameters, it tells whether the device is using interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device characteristics accordingly.\n"
31611 msgstr "*tunelp* ajustează mai mulți parametri pentru dispozitivele /dev/lp__?__, pentru o funcționare mai bună (sau pentru orice funcționare, dacă imprimanta dvs. nu va funcționa fără această funcție...) Fără parametri, informează dacă dispozitivul folosește întreruperi și, dacă da, care dintre ele. Cu parametri, ajustează caracteristicile dispozitivului în consecință.\n"
31613 #. type: Labeled list
31614 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:23
31616 msgid "*-i*, *--irq* _argument_"
31617 msgstr "*-i*, *--irq* _argument_"
31619 #. type: Plain text
31620 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
31621 msgid "specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i 0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be desirable."
31622 msgstr "specifică IRQ-ul care trebuie utilizat pentru portul paralel în cauză. Dacă acesta este stabilit la o valoare diferită de zero, *-t* și *-c* nu au niciun efect. Dacă portul dumneavoastră nu utilizează întreruperi, această opțiune va face ca imprimarea să se oprească. Comanda *tunelp -i 0* restabilește acțiunea fără întreruperi (polling), iar imprimanta dvs. ar trebui să funcționeze din nou. Dacă portul dvs. paralel acceptă întreruperi, imprimarea acționată prin întreruperi ar trebui să fie oarecum mai rapidă și mai eficientă și va fi probabil de dorit."
31624 #. type: Plain text
31625 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
31627 msgid "*NOTE*: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for example via _/proc/parport/*/irq_. Read _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ for more details on parport.\n"
31628 msgstr "* NOTĂ*: Această opțiune nu va avea nici un efect în cazul nucleului 2.1.131 sau ulterior, deoarece irq este gestionat de controlorul «parport». Puteți modifica irq-ul «parport», de exemplu, prin _/proc/parport/*/irq_. Citiți _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ pentru mai multe detalii despre «parport».\n"
31630 #. type: Labeled list
31631 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:28
31633 msgid "*-t*, *--time* _milliseconds_"
31634 msgstr "*-t*, *--time* _millisecunde_"
31636 #. type: Plain text
31637 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
31638 msgid "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low system load. This value generally should be lower for printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
31639 msgstr "este durata de timp în „jiffies” (tic-tac)-uri pe care controlorul o așteaptă în cazul în care imprimanta nu preia un caracter în timpul numărului de încercări dictat de parametrul *-c*. 10 este valoarea implicită. Dacă doriți cea mai rapidă imprimare posibilă și nu vă pasă de încărcarea sistemului, puteți fixa această valoare la 0. Dacă nu vă interesează cât de repede merge imprimanta dumneavoastră sau dacă imprimați text pe o imprimantă lentă cu memorie tampon, atunci 500 (5 secunde) ar trebui să fie suficient și vă va oferi o încărcare foarte redusă a sistemului. În general, această valoare ar trebui să fie mai mică pentru tipărirea de grafică decât de text, de un factor de aproximativ 10, pentru o performanță optimă."
31641 #. type: Labeled list
31642 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
31644 msgid "*-c*, *--chars* _characters_"
31645 msgstr "*-c*, *--chars* _caractere_"
31647 #. type: Plain text
31648 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
31649 msgid "is the number of times to try to output a character to the printer before sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
31650 msgstr "este numărul de încercări de ieșire a unui caracter la imprimantă înainte de a dormi pentru *-t* _TIMPUL_. Este numărul de ori în jurul unei bucle care încearcă să trimită un caracter la imprimantă. 120 pare a fi o valoare bună pentru majoritatea imprimantelor în modul de interogare. 1000 este valoarea implicită, deoarece există unele imprimante care devin sacadate în caz contrar, dar _trebuie_ să fixați această valoare la \"1\" pentru a gestiona eficiența maximă a procesorului dacă utilizați întreruperi. Dacă aveți o imprimantă foarte rapidă, o valoare de 10 ar putea avea mai mult sens, chiar dacă este în modul de interogare. Dacă aveți o imprimantă _foarte_ veche, puteți crește această valoare și mai mult."
31652 #. type: Plain text
31653 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
31654 msgid "Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
31655 msgstr "Stabilirea lui *-t* _TIMPUL_ la 0, este echivalentă cu stabilirea lui *-c* _CARACTERE_ la infinit."
31657 #. type: Labeled list
31658 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
31660 msgid "*-w*, *--wait* _milliseconds_"
31661 msgstr "*-w*, *--wait* _millisecunde_"
31663 #. type: Plain text
31664 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
31665 msgid "is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it possible to print with those printers. This may also make it possible to use longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your printer is fast enough or your machine is slow enough."
31666 msgstr "este numărul de microsecunde pe care le așteptăm în timp ce ne jucăm cu semnalul intermitent. În timp ce majoritatea imprimantelor par a fi capabile să se descurce cu o intermitență extrem de scurtă, unele imprimante cer una mai lungă. Mărirea acestei valori de la valoarea implicită 1 poate face posibilă imprimarea cu acele imprimante. De asemenea, acest lucru poate face posibilă utilizarea unor cabluri mai lungi. De asemenea, este posibil să micșorați această valoare la 0 dacă imprimanta dvs. este suficient de rapidă sau dacă mașina dvs. este suficient de lentă."
31668 #. type: Labeled list
31669 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
31671 msgid "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
31672 msgstr "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
31674 #. type: Plain text
31675 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
31676 msgid "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
31677 msgstr "Aceasta este opțiunea de a anula sau nu o eroare a imprimantei - valoarea implicită este „nu” (off). Dacă vă aflați în fața calculatorului, probabil că doriți să puteți vedea o eroare și să o remediați, iar imprimanta să continue să imprime. Pe de altă parte, dacă nu vă aflați acolo, ați prefera ca sistemul de imprimare să afle că imprimanta nu este pregătită, să renunțe la încercare și să vă trimită un mesaj prin poșta electronică în acest sens. Alegerea vă aparține."
31679 #. type: Labeled list
31680 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
31682 msgid "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
31683 msgstr "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
31685 #. type: Plain text
31686 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
31687 msgid "This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
31688 msgstr "Această opțiune este asemănătoare cu *-a*. Ea face ca orice *open*(2) al acestui dispozitiv să verifice dacă dispozitivul este conectat și dacă nu raportează erori de tip „fără hârtie” sau alte tipuri de erori. Aceasta este configurarea corectă pentru majoritatea versiunilor de *lpd*."
31690 #. type: Labeled list
31691 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
31693 msgid "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
31694 msgstr "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
31696 #. type: Plain text
31697 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
31698 msgid "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting any out of paper or other errors before sending data. This is particularly useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
31699 msgstr "Această opțiune adaugă o verificare suplimentară („careful” atentă) a erorilor. Atunci când această opțiune este activată, controlorul de imprimantă se asigură că imprimanta este conectată și că nu raportează erori de tip „fără hârtie” sau orice alte erori înainte de a trimite date. Acest lucru este deosebit de util pentru imprimantele care în mod normal par să accepte date atunci când sunt oprite."
31701 #. type: Plain text
31702 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
31704 msgid "*NOTE*: This option is obsolete because it's the default in 2.1.131 kernel or later.\n"
31705 msgstr "*NOTĂ*: Această opțiune este obsoletă deoarece este implicită în nucleul 2.1.131 sau ulterior.\n"
31707 #. type: Labeled list
31708 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:50
31710 msgid "*-s*, *--status*"
31711 msgstr "*-s*, *--status*"
31713 #. type: Plain text
31714 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
31715 msgid "This option returns the current printer status, both as a decimal number from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
31716 msgstr "Această opțiune returnează starea curentă a imprimantei, atât ca număr zecimal de la 0..255, cât și ca listă de indicatori activi. Atunci când este specificată această opțiune, devine implicită utilizarea „*-q* off”, care dezactivează afișarea IRQ-ului curent."
31718 #. type: Plain text
31719 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
31720 msgid "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or later."
31721 msgstr "Această opțiune reinițiază portul. Aceasta necesită o versiune de nucleu Linux 1.1.80 sau o versiune ulterioară."
31723 #. type: Labeled list
31724 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
31726 msgid "*-q*, *--print-irq* _<on|off>_"
31727 msgstr "*-q*, *--print-irq* _<on|off>_"
31729 #. type: Plain text
31730 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:58
31731 msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
31732 msgstr "Această opțiune activează imprimarea afișării configurației IRQ curente."
31734 #. type: Plain text
31735 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:63
31736 msgid "_/dev/lp?_, _/proc/parport/*/*_"
31737 msgstr "_/dev/lp?_, _/proc/parport/*/*_"
31739 #. type: Plain text
31740 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:67
31742 msgid "*-o*, *-C*, and *-s* all require a Linux kernel version of 1.1.76 or later.\n"
31743 msgstr "Opțiunile *-o*, *-C* și *-s* necesită versiunea 1.1.76 a nucleului Linux sau o versiune ulterioară.\n"
31745 #. type: Plain text
31746 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:69
31748 msgid "*-C* requires a Linux version prior to 2.1.131.\n"
31749 msgstr "Opțiunea *-C* necesită o versiune de Linux anterioară versiunii 2.1.131.\n"
31755 #. Copyright (c) 1996 Andries Brouwer
31756 #. This page is somewhat derived from a page that was
31757 #. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
31758 #. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
31759 #. This is free documentation; you can redistribute it and/or
31760 #. modify it under the terms of the GNU General Public License as
31761 #. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
31762 #. the License, or (at your option) any later version.
31763 #. The GNU General Public License's references to "object code"
31764 #. and "executables" are to be interpreted as the output of any
31765 #. document formatting or typesetting system, including
31766 #. intermediate and printed output.
31767 #. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
31768 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
31769 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
31770 #. GNU General Public License for more details.
31771 #. You should have received a copy of the GNU General Public License along
31772 #. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
31773 #. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
31775 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:27
31780 #. type: Plain text
31781 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:37
31782 msgid "umount - unmount filesystems"
31783 msgstr "umount - demontează sistemele de fișiere"
31785 #. type: Plain text
31786 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:41
31788 msgid "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _fstype_] [*-O* _option_...]\n"
31789 msgstr "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _opțiune_...]\n"
31791 #. type: Plain text
31792 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:43
31794 msgid "*umount* [*-dflnrv*] {_directory_|_device_}\n"
31795 msgstr "*umount* [*-dflnrv*] {_director_|_dispozitiv_}\n"
31797 #. type: Plain text
31798 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:45
31800 msgid "*umount* *-h*|*-V*\n"
31801 msgstr "*umount* *-h*|*-V*\n"
31803 #. type: Plain text
31804 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
31805 msgid "The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device was mounted on more than one directory."
31806 msgstr "Comanda *umount* detașează sistemul (sistemele) de fișiere menționat(e) din ierarhia de fișiere. Un sistem de fișiere este specificat prin indicarea directorului în care a fost montat. Poate funcționa și indicarea dispozitivului special pe care se află sistemul de fișiere, dar este învechită, în special pentru că va eșua în cazul în care acest dispozitiv a fost montat pe mai multe directoare."
31808 #. type: Plain text
31809 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
31810 msgid "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, when there are open files on it, or when some process has its working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may introduce other issues. See *--lazy* description below."
31811 msgstr "Rețineți că un sistem de fișiere nu poate fi demontat atunci când este „ocupat” - de exemplu, atunci când există fișiere deschise pe el, când un proces își are directorul de lucru acolo sau când este utilizat un fișier de spațiu de interschimb din el. Procesul incriminat ar putea fi chiar *umount* însuși - acesta deschide libc, iar libc, la rândul său, poate deschide, de exemplu, fișiere locale. O demontare leneșă evită această problemă, dar poate introduce alte probleme. A se vedea descrierea *--lazy* de mai jos."
31813 #. type: Plain text
31814 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
31815 msgid "All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated _/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be replaced by *--types* umount option."
31816 msgstr "Toate sistemele de fișiere descrise în _/proc/self/mountinfo_ (sau în _/etc/mtab_) sunt demontate, cu excepția sistemelor de fișiere proc, devfs, devpts, sysfs, rpc_pipefs și nfsd. Această listă a sistemelor de fișiere poate fi înlocuită de opțiunea *--types* a «umount»."
31818 #. type: Labeled list
31819 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
31821 msgid "*-A*, *--all-targets*"
31822 msgstr "*-A*, *--all-targets*"
31824 #. type: Plain text
31825 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
31826 msgid "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a symlink to _/proc/mounts_."
31827 msgstr "Demontează toate punctele de montare din spațiul de nume de montare curent pentru sistemul de fișiere specificat. Sistemul de fișiere poate fi specificat printr-unul dintre punctele de montare sau prin numele dispozitivului (sau UUID etc.). Atunci când această opțiune este utilizată împreună cu *--recursive*, toate punctele de montare imbricate din cadrul sistemului de fișiere sunt demontate în mod recursiv. Această opțiune este acceptată numai pe sistemele în care _/etc/mtab_ este o legătură simbolică către _/proc/mounts_."
31829 #. type: Plain text
31830 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
31831 msgid "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases (for example on NFS if server is not available). The option has to be used with canonical path to the mount point."
31832 msgstr "Nu canonizează rutele. Canonizarea rutelor se bazează pe apelurile de sistem *stat*(2) și *readlink*(2). Aceste apeluri de sistem se pot bloca în unele cazuri (de exemplu, în NFS, dacă serverul nu este disponibil). Opțiunea trebuie să fie utilizată cu ruta canonică a punctului de montare."
31834 #. type: Plain text
31835 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
31836 msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
31837 msgstr "Această opțiune este ignorată în mod silențios de *umount* pentru utilizatorii fără drepturi de root."
31839 #. type: Plain text
31840 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
31841 msgid "For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that *umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
31842 msgstr "Pentru mai multe detalii despre această opțiune, consultați pagina de manual *mount*(8). Rețineți că *umount* nu pasează această opțiune către asistenții **/sbin/umount.**__tip__."
31844 #. type: Labeled list
31845 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
31847 msgid "*-d*, *--detach-loop*"
31848 msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
31850 #. type: Plain text
31851 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
31852 msgid "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
31853 msgstr "În cazul în care dispozitivul demontat a fost un dispozitiv în buclă, eliberează și acest dispozitiv în buclă. Această opțiune nu este necesară pentru dispozitivele inițializate prin *mount*(8), în acest caz funcționalitatea „autoclear” (autocurățare) este activată în mod implicit."
31855 #. type: Labeled list
31856 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
31861 #. type: Plain text
31862 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
31863 msgid "Causes everything to be done except for the actual system call or umount helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier with the *-n* option."
31864 msgstr "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului de sistem sau a executării asistentului de umount; acest lucru „simulează” demontarea sistemului de fișiere. Poate fi utilizată pentru a elimina intrările din _/etc/mtab_, care au fost demontate anterior cu opțiunea *-n*."
31866 #. type: Plain text
31867 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
31868 msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
31869 msgstr "Forțează o demontare (în cazul unui sistem NFS inaccesibil)."
31871 #. type: Plain text
31872 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
31873 msgid "Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid unwanted *readlink*(2) and *stat*(2) system calls on unreachable NFS in *umount*."
31874 msgstr "Rețineți că această opțiune nu garantează faptul că această comandă umount nu se blochează. Se recomandă cu tărie utilizarea rutelor absolute, fără legături simbolice, pentru a evita apelurile de sistem nedorite *readlink*(2) și *stat*(2) pe NFS, inaccesibile în *umount*."
31876 #. type: Labeled list
31877 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
31879 msgid "*-i*, *--internal-only*"
31880 msgstr "*-i*, *--internal-only*"
31882 #. type: Plain text
31883 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
31884 msgid "Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By default such a helper program is called if it exists."
31885 msgstr "Nu apelează asistentul **/sbin/umount.**__sistem-fișiere__ chiar dacă există. În mod implicit, un astfel de program auxiliar este apelat dacă există."
31887 #. type: Labeled list
31888 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
31890 msgid "*-l*, *--lazy*"
31891 msgstr "*-l*, *--lazy*"
31893 #. type: Plain text
31894 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
31895 msgid "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
31896 msgstr "Demontare leneșă. Detașează acum sistemul de fișiere din ierarhia de fișiere și curăță toate referințele la acest sistem de fișiere de îndată ce nu mai este ocupat."
31898 #. type: Plain text
31899 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
31900 msgid "A system reboot would be expected in near future if you're going to use this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to an unreachable network share where a normal *umount* will hang due to a downed server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
31901 msgstr "O repornire a sistemului va fi așteptată în viitorul apropiat dacă veți utiliza această opțiune pentru un sistem de fișiere de rețea sau un sistem de fișiere local cu submontări. Cazul de utilizare recomandat pentru *umount -l* este acela de a preveni blocajele la închidere din cauza unui partaj de rețea inaccesibil, în cazul în care un *umount* normal se va bloca din cauza unui server oprit sau a unei partiții de rețea. Nu va fi posibilă remontarea partajului."
31903 #. type: Plain text
31904 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
31905 msgid "Perform *umount* in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID of process running in that namespace or special file representing that namespace."
31906 msgstr "Efectuează operația de demontare *umount* în spațiul de nume de montare specificat de _spațiu-nume_. _spațiu-nume_ este fie PID-ul procesului care rulează în acel spațiu de nume, fie un fișier special care reprezintă acel spațiu de nume."
31908 #. type: Plain text
31909 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
31911 msgid "*umount* switches to the namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab_ (or writes to _/run/mount_) and calls *umount*(2) system call, otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute *umount*(2) command.\n"
31912 msgstr "*umount* trece la spațiul de nume atunci când citește _/etc/fstab_, scrie _/etc/mtab_ (sau scrie în _/run/mount_) și apelează apelul de sistem *umount*(2), altfel rulează în spațiul de nume original. Aceasta înseamnă că spațiul de nume de montare țintă nu trebuie să conțină nicio bibliotecă sau alte cerințe necesare pentru a executa comanda *umount*(2).\n"
31914 #. type: Plain text
31915 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:95
31916 msgid "Unmount without writing in _/etc/mtab_."
31917 msgstr "Demontează fără a scrie în _/etc/mtab_."
31919 #. type: Labeled list
31920 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:96
31922 msgid "*-O*, *--test-opts* _option_..."
31923 msgstr "*-O*, *--test-opts* _opțiune_..."
31925 #. type: Plain text
31926 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
31927 msgid "Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for this option."
31928 msgstr "Demontează numai sistemele de fișiere care au opțiunea specificată în _/etc/fstab_. Se pot specifica mai multe opțiuni într-o listă separată prin virgule. Fiecare opțiune poate fi prefixată cu *no* pentru a indica faptul că nu trebuie întreprinsă nicio acțiune pentru această opțiune."
31930 #. type: Plain text
31931 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
31932 msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
31933 msgstr "Suprimă mesajele de eroare „nu este montat” (not mounted)."
31935 #. type: Labeled list
31936 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:102
31938 msgid "*-R*, *--recursive*"
31939 msgstr "*-R*, *--recursive*"
31941 #. type: Plain text
31942 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
31943 msgid "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same mountpoint)."
31944 msgstr "Demontează recursiv fiecare director specificat. Recursivitatea pentru fiecare director se va opri dacă o operațiune de demontare din lanț eșuează din orice motiv. Relația dintre punctele de montare este determinată de intrările _/proc/self/mountinfo_. Sistemul de fișiere trebuie să fie specificat prin ruta punctului de montare; o demontare recursivă prin numele dispozitivului (sau UUID) nu este acceptată. Începând cu versiunea 2.37, se demontează și toate sistemele de fișiere supramontate (mai multe sisteme de fișiere pe același punct de montare)."
31946 #. type: Plain text
31947 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
31948 msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
31949 msgstr "Când o demontare eșuează, încearcă să remonteze sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
31951 #. type: Labeled list
31952 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
31954 msgid "*-t*, *--types* _type_..."
31955 msgstr "*-t*, *--types* _tip_..."
31957 #. type: Plain text
31958 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
31959 msgid "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that *umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
31960 msgstr "Indică faptul că acțiunile trebuie întreprinse numai pe sistemele de fișiere de tipul specificat. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule. Lista tipurilor de sisteme de fișiere poate fi prefixată cu *no* pentru a indica faptul că nu trebuie întreprinsă nicio acțiune pentru toate tipurile menționate. Rețineți că *umount* citește informații despre sistemele de fișiere montate din kernel (_/proc/mounts_) și că numele sistemelor de fișiere pot fi diferite de numele sistemelor de fișiere utilizate în _/etc/fstab_ (de exemplu, „nfs4” vs. „nfs”)."
31963 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:116
31965 msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
31966 msgstr "DEMONTĂRI NON-SUPERUTILIZATOR"
31968 #. type: Plain text
31969 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:119
31970 msgid "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
31971 msgstr "În mod normal, numai superutilizatorul poate demonta sistemele de fișiere. Cu toate acestea, atunci când fișierul _fstab_ conține opțiunea *user* pe o linie, oricine poate demonta sistemul de fișiere corespunzător. Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual *mount*(8)."
31973 #. type: Plain text
31974 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:121
31975 msgid "Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's ID. In this case _fstab_ *user=* mount option is not required."
31976 msgstr "Începând cu versiunea 2.34, comanda *umount* poate fi utilizată pentru a efectua operația umount și pentru sistemele de fișiere fuse dacă tabelul de montare din nucleu conține ID-ul utilizatorului. În acest caz, opțiunea de montare _fstab_ *user=* nu este necesară."
31978 #. type: Plain text
31979 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
31980 msgid "Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are inadequate by internal *libmount* security rules. It drops suid permissions and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user namespaces, etc)."
31981 msgstr "Începând cu versiunea 2.35, comanda *umount* nu mai iese atunci când permisiunile utilizatorului sunt inadecvate conform regulilor de securitate interne *libmount*. Aceasta renunță la permisiunile suid și continuă ca utilizator normal, care nu este root. Acest lucru poate fi utilizat pentru a accepta cazuri de utilizare în care permisiunile de root nu sunt necesare (de exemplu, sisteme de fișiere fuse, spații de nume de utilizator etc.)."
31984 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:124
31986 msgid "LOOP DEVICE"
31987 msgstr "DISPOZITIV DE BUCLĂ"
31989 #. type: Plain text
31990 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
31991 msgid "The *umount* command will automatically detach loop device previously initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
31992 msgstr "Comanda *umount* va detașa automat dispozitivul de buclă inițializat anterior prin comanda *mount*(8), independent de _/etc/mtab_."
31994 #. type: Plain text
31995 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:129
31996 msgid "In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see *losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the option *--detach-loop* or call *losetup -d* _device_. The autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
31997 msgstr "În acest caz, dispozitivul este inițializat cu fanionul „autoclear” (a se vedea pagina de manual *losetup*(8) pentru mai multe detalii), altfel este necesar să se utilizeze opțiunea *--detach-loop* sau să se apeleze *losetup -d* _device_. Caracteristica „autoclear” este implementată începând cu Linux 2.6.25."
31999 #. type: Plain text
32000 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:133
32001 msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
32002 msgstr "Sintaxa asistenților externi de demontare este:"
32004 #. type: delimited block _
32005 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:136
32007 msgid "**umount.**__suffix__ {__directory__|_device_} [*-flnrv*] [*-N* _namespace_] [*-t* _type_._subtype_]\n"
32008 msgstr "**umount.**__suffx__ {__director__|_dispozitiv_} [*-flnrv*] [*-N* _spațiu-nume_] [*-t* _tip_._subtip_]\n"
32010 #. type: Plain text
32011 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:139
32012 msgid "where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or *helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for filesystems that have subtype support. For example:"
32013 msgstr "unde _sufix_ este tipul sistemului de fișiere (sau valoarea unui identificator *uhelper=* sau *helper=* din fișierul mtab). Opțiunea *-t* poate fi utilizată pentru sistemele de fișiere care au suport pentru subtipuri. De exemplu:"
32015 #. type: delimited block _
32016 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:142
32018 msgid "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
32019 msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
32021 #. type: Plain text
32022 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:145
32023 msgid "A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was mounted by *udisks*(1))."
32024 msgstr "Un marcaj **uhelper=**__ceva__ (asistent fără privilegii) poate apărea în fișierul _/etc/mtab_ atunci când utilizatorii obișnuiți trebuie să poată demonta un punct de montare care nu este definit în _/etc/fstab_ (de exemplu, pentru un dispozitiv care a fost montat de *udisks*(1))."
32026 #. type: Plain text
32027 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:147
32028 msgid "A **helper=**__type__ marker in the _mtab_ file will redirect all unmount requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
32029 msgstr "Un marcaj **helper=**__tip__ în fișierul _mtab_ va redirecționa toate cererile de demontare către asistentul **/sbin/umount.**__tip__ independent de UID."
32031 #. type: Plain text
32032 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:149
32033 msgid "Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other userspace mount options are maintained by *libmount*."
32034 msgstr "Rețineți că _/etc/mtab_ este în prezent depreciat, iar *helper=* și alte opțiuni de montare în spațiul utilizatorului sunt menținute de *libmount*."
32036 #. type: Plain text
32037 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:154
32038 msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for *suid*)"
32039 msgstr "suprascrie locația implicită a fișierului _fstab_ (ignorată pentru suid)"
32041 #. type: Plain text
32042 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:157
32043 msgid "enables *libmount* debug output"
32044 msgstr "activează ieșirea de depanare a *libmount*"
32046 #. type: Plain text
32047 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:162
32048 msgid "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to _/proc/mounts_)"
32049 msgstr "tabel de sisteme de fișiere montate (depreciat și de obicei înlocuit cu o legătură simbolică către _/proc/mounts_)"
32051 #. type: Plain text
32052 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:165
32053 msgid "table of known filesystems"
32054 msgstr "tabelul cu sistemele de fișiere cunoscute"
32056 #. type: Labeled list
32057 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:166
32059 msgid "_/proc/self/mountinfo_"
32060 msgstr "_/proc/self/mountinfo_"
32062 #. type: Plain text
32063 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:168
32064 msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
32065 msgstr "tabelul cu sistemele de fișiere montate generat de nucleu."
32067 #. type: Plain text
32068 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:172
32069 msgid "A *umount* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
32070 msgstr "Comanda *umount* a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX."
32072 #. type: Plain text
32073 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:179
32078 "*mount_namespaces*(7),\n"
32083 "*mount_namespaces*(7),\n"
32087 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:2
32090 msgstr "unshare(1)"
32092 #. type: Plain text
32093 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:12
32094 msgid "unshare - run program in new namespaces"
32095 msgstr "unshare - rulează programul în spații de nume noi"
32097 #. type: Plain text
32098 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:16
32100 msgid "*unshare* [options] [_program_ [_arguments_]]\n"
32101 msgstr "*unshare* [opțiuni] [_program_ [_argumente_]]\n"
32103 #. type: Plain text
32104 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
32105 msgid "The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-line options described below) and then executes the specified _program_. If _program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
32106 msgstr "Comanda *unshare* creează noi spații de nume (așa cum se specifică în opțiunile liniei de comandă descrise mai jos) și apoi execută _programul_ specificat. Dacă nu se indică _programul_, atunci se execută \"${SHELL}\" (implicit: _/bin/sh_)."
32108 #. type: Plain text
32109 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
32110 msgid "By default, a new namespace persists only as long as it has member processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using *umount*(8) to remove the bind mount. See the *EXAMPLES* section for more details."
32111 msgstr "În mod implicit, un nou spațiu de nume persistă doar atât timp cât are procese membre. Un nou spațiu de nume poate fi făcut persistent chiar și atunci când nu are procese membre prin montarea „bind” a fișierelor /proc/_pid_/ns/_tip_ la o rută din sistemul de fișiere. Un spațiu de nume care a fost făcut persistent în acest mod poate fi introdus ulterior cu *nsenter*(1) chiar și după ce _programul_ se termină (cu excepția spațiilor de nume PID, unde este necesar un proces de init care rulează permanent). Odată ce un spațiu de nume persistent nu mai este necesar, acesta poate fi scos din persistență prin utilizarea *umount*(8) pentru a elimina montarea „bind”. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*."
32113 #. type: Plain text
32114 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
32116 msgid "*unshare* since util-linux version 2.36 uses _/proc/[pid]/ns/pid_for_children_ and _/proc/[pid]/ns/time_for_children_ files for persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 or newer.\n"
32117 msgstr "Deoarece *unshare*, util-linux versiunea 2.36 utilizează fișierele _/proc/[pid]/spațiu-nume/pid_pt_proces-copil_ și _/proc/[pid]/spațiu-nume/timp_pt_proces-copil_ pentru spațiile de nume persistente PID și TIME. Această modificare necesită nucleul Linux 4.17 sau o versiune mai nouă.\\\\\n"
32119 #. type: Plain text
32120 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:26
32121 msgid "The following types of namespaces can be created with *unshare*:"
32122 msgstr "Următoarele tipuri de spații de nume pot fi create cu *unshare*:"
32124 #. type: Plain text
32125 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
32126 msgid "Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the *shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
32127 msgstr "Montarea și demontarea sistemelor de fișiere nu va afecta restul sistemului, cu excepția sistemelor de fișiere care sunt marcate în mod explicit ca fiind partajate (cu *mount --make-shared*; consultați _/proc/self/mountinfo_ sau *findmnt -o+PROPAGATION* pentru indicatoarele *shared*). Pentru mai multe detalii, consultați *mount_namespaces*(7)."
32129 #. type: Plain text
32130 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
32132 msgid "*unshare* since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to *private* in a new mount namespace to make sure that the new namespace is really unshared. It's possible to disable this feature with option *--propagation unchanged*. Note that *private* is the kernel default.\n"
32133 msgstr "*unshare*, începând cu util-linux versiunea 2.27, stabilește automat propagarea la *private* într-un nou spațiu de nume de montare pentru a se asigura că noul spațiu de nume este într-adevăr nepartajat. Este posibil să dezactivați această caracteristică cu opțiunea *--propagation unchanged*. Rețineți că *private* este valoarea implicită a nucleului.\n"
32135 #. type: Plain text
32136 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
32137 msgid "Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
32138 msgstr "Procesele-copii vor avea un set de corespondențe PID-proces distincte de cele ale părintelui lor. Pentru mai multe detalii, a se vedea *pid_namespaces*(7)."
32140 #. type: Labeled list
32141 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
32143 msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]"
32144 msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__fișier__]"
32146 #. type: Plain text
32147 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
32148 msgid "Create a new IPC namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
32149 msgstr "Creează un nou spațiu de nume IPC. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
32151 #. type: Labeled list
32152 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
32154 msgid "*-m*, *--mount*[**=**__file__]"
32155 msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__filșier__]"
32157 #. type: Plain text
32158 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
32159 msgid "Create a new mount namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. Note that _file_ must be located on a mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. See also the examples below."
32160 msgstr "Creează un nou spațiu de nume de montare. Dacă se specifică _fișier_, spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișier_. Rețineți că _fișier_ trebuie să fie localizat pe o montare al cărei tip de propagare nu este *shared* (în caz contrar, se produce o eroare). Utilizați comanda *findmnt -o+PROPAGATION* atunci când nu sunteți sigur de configurația curentă. Consultați și exemplele de mai jos."
32162 #. type: Labeled list
32163 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
32165 msgid "*-n*, *--net*[**=**__file__]"
32166 msgstr "*-n*, *--net*[**=**__fișier__]"
32168 #. type: Plain text
32169 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
32170 msgid "Create a new network namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
32171 msgstr "Creează un nou spațiu de nume de rețea. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
32173 #. type: Labeled list
32174 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
32176 msgid "*-p*, *--pid*[**=**__file__]"
32177 msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__fișier__]"
32179 #. type: Plain text
32180 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
32181 msgid "Create a new PID namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. (Creation of a persistent PID namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
32182 msgstr "Creează un nou spațiu de nume PID. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_. (Crearea unui spațiu de nume PID persistent va eșua dacă nu este specificată și opțiunea *--fork*)."
32184 #. type: Plain text
32185 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
32186 msgid "See also the *--fork* and *--mount-proc* options."
32187 msgstr "A se vedea, de asemenea, opțiunile *--fork* și *--mount-proc*."
32189 #. type: Labeled list
32190 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:69
32192 msgid "*-u*, *--uts*[**=**__file__]"
32193 msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__fișier__]"
32195 #. type: Plain text
32196 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
32197 msgid "Create a new UTS namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
32198 msgstr "Creează un nou spațiu de nume UTS. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
32200 #. type: Labeled list
32201 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
32203 msgid "*-U*, *--user*[**=**__file__]"
32204 msgstr "*-U*, *--user*[**=**__fișier__]"
32206 #. type: Plain text
32207 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
32208 msgid "Create a new user namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
32209 msgstr "Creează un nou spațiu de nume de utilizator. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
32211 #. type: Labeled list
32212 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
32214 msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**__file__]"
32215 msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__fișier__]"
32217 #. type: Plain text
32218 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
32219 msgid "Create a new cgroup namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_."
32220 msgstr "Creează un nou spațiu de nume cgroup. Dacă se specifică _fișierul_, atunci spațiul de nume devine persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișierul_."
32222 #. type: Labeled list
32223 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
32225 msgid "*-T*, *--time*[**=**__file__]"
32226 msgstr "*-T*, *--time*[**=**__fișier__]"
32228 #. type: Plain text
32229 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
32230 msgid "Create a new time namespace. If _file_ is specified, then the namespace is made persistent by creating a bind mount at _file_. The *--monotonic* and *--boottime* options can be used to specify the corresponding offset in the time namespace."
32231 msgstr "Creează un nou spațiu de nume de timp. Dacă este specificat _fișier_, spațiul de nume este făcut persistent prin crearea unei montări de legătură la _fișier_. Opțiunile *--monotonic* și *--boottime* pot fi utilizate pentru a specifica poziția corespunzătoare în spațiul de nume de timp."
32233 #. type: Plain text
32234 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
32235 msgid "Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores *SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is necessary to send signals to the child process."
32236 msgstr "Bifurcă _programul_ specificat ca un proces-copil al *unshare*, în loc să îl ruleze direct. Acest lucru este util atunci când se creează un nou spațiu de nume PID. Rețineți că, atunci când *unshare* așteaptă procesul-copil, ignoră *SIGINT* și *SIGTERM* și nu transmite niciun semnal către procesul-copil. Este necesar să se trimită semnale către procesul-copil."
32238 #. type: Labeled list
32239 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
32241 msgid "*--keep-caps*"
32242 msgstr "*--keep-caps*"
32244 #. type: Plain text
32245 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
32246 msgid "When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the user namespace are preserved in the child process."
32247 msgstr "În cazul în care se oferă opțiunea *--user*, se asigură că capacitățile acordate în spațiul de nume al utilizatorului sunt păstrate în procesul-copil."
32249 #. type: Labeled list
32250 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
32252 msgid "*--kill-child*[**=**__signame__]"
32253 msgstr "*--kill-child*[**=**__nume-semnal__]"
32255 #. type: Plain text
32256 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
32257 msgid "When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
32258 msgstr "Când *unshare* se termină, se trimite _nume-semnal_ la procesul-copil bifurcat. În combinație cu *--pid*, acest lucru permite o eliminare ușoară și fiabilă a întregului arbore de procese de sub *unshare*. Dacă nu este specificat, _nume-semnal_ va fi *SIGKILL*. Această opțiune implică *--fork*."
32260 #. type: Labeled list
32261 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
32263 msgid "*--mount-proc*[**=**__mountpoint__]"
32264 msgstr "*--mount-proc*[**=**__punct-montare__]"
32266 #. type: Plain text
32267 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
32268 msgid "Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ (default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
32269 msgstr "Chiar înainte de a rula programul, montează sistemul de fișiere proc la _punct-montare_ (valoarea implicită este _/proc_). Acest lucru este util atunci când se creează un nou spațiu de nume PID. De asemenea, implică crearea unui nou spațiu de nume de montare, deoarece, în caz contrar, montarea _/proc_ ar încurca programele existente pe sistem. Noul sistem de fișiere proc este montat în mod explicit ca fiind privat (cu *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
32271 #. type: Labeled list
32272 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
32274 msgid "**--map-user=**__uid|name__"
32275 msgstr "**--map-user=**__uid|nume__"
32277 #. type: Plain text
32278 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
32279 msgid "Run the program only after the current effective user ID has been mapped to _uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
32280 msgstr "Rulează programul numai după ce ID-ul de utilizator efectiv curent a fost asociat cu _uid_. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima apariție are prioritate. Această opțiune implică *--user*."
32282 #. type: Labeled list
32283 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
32285 msgid "**--map-users=**__inneruid:outeruid:count__|**auto**"
32286 msgstr "**--map-users=**__uid-interior:uid-exterior:cantitate__|**auto**"
32288 #. type: Plain text
32289 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
32290 msgid "Run the program only after the block of user IDs of size _count_ beginning at _outeruid_ has been mapped to the block of user IDs beginning at _inneruid_. This mapping is created with **newuidmap**(1). If the range of user IDs overlaps with the mapping specified by *--map-user*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest user ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
32291 msgstr "Rulează programul numai după ce blocul de ID-uri de utilizator cu dimensiunea _cantitate_ care începe la _uid-exterior_ a fost cartografiat în blocul de ID-uri de utilizator care începe la _uid-interior_. Această cartografiere este creată cu **newuidmap**(1). În cazul în care intervalul de ID-uri de utilizator se suprapune cu cartografierea specificată de *--map-user*, atunci o „gaură” va fi eliminată din cartografiere. Acest lucru poate avea ca rezultat faptul că cel mai mare ID de utilizator din cartografiere nu este cartografiat. Valoarea specială *auto* va cartografia primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/subuid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de utilizator 0. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima apariție are prioritate. Această opțiune implică *--user*."
32293 #. type: Plain text
32294 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:100
32295 msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outeruid,inneruid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/uid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
32296 msgstr "Înainte de util-linux versiunea 2.39, această opțiune aștepta un argument separat prin virgulă de forma _uid-exterior,uid-interior,cantitate_, dar acest format este acum depreciat pentru coerență cu ordinea folosită în _/proc/[pid]/uid_map_ și opțiunea de montare _X-mount.idmap_."
32298 #. type: Labeled list
32299 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
32301 msgid "**--map-group=**__gid|name__"
32302 msgstr "**--map-group=**__gid|nume__"
32304 #. type: Plain text
32305 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:103
32306 msgid "Run the program only after the current effective group ID has been mapped to _gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
32307 msgstr "Rulează programul numai după ce ID-ul de grup efectiv curent a fost asociat cu _gid_. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima apariție are prioritate. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--user*."
32309 #. type: Labeled list
32310 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
32312 msgid "**--map-groups=**__innergid:outergid:count__|**auto**"
32313 msgstr "**--map-groups=**__gid-interior:gid-exterior:cantitate__|**auto**"
32315 #. type: Plain text
32316 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:106
32317 msgid "Run the program only after the block of group IDs of size _count_ beginning at _outergid_ has been mapped to the block of group IDs beginning at _innergid_. This mapping is created with **newgidmap**(1). If the range of group IDs overlaps with the mapping specified by *--map-group*, then a \"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest group ID of the mapping not being mapped. The special value *auto* will map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes precedence. This option implies *--user*."
32318 msgstr "Rulează programul numai după ce blocul de ID-uri de grup cu dimensiunea _cantitate_ care începe la _gid-exterior_ a fost cartografiat în blocul de ID-uri de grup care începe la _gid-interior_. Această cartografiere este creată cu **newgidmap**(1). În cazul în care intervalul de ID-uri de grup se suprapune cu cartografierea specificată de *--map-group*, atunci o „gaură” va fi eliminată din cartografiere. Acest lucru poate avea ca rezultat faptul că cel mai mare ID de grup din cartografiere nu este cartografiat. Valoarea specială *auto* va cartografia primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/subgid_ cu un bloc care începe cu ID-ul de grup 0. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima apariție are prioritate. Această opțiune implică *--user*."
32320 #. type: Plain text
32321 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
32322 msgid "Before util-linux version 2.39, this option expected a comma-separated argument of the form _outergid,innergid,count_ but that format is now deprecated for consistency with the ordering used in _/proc/[pid]/gid_map_ and the _X-mount.idmap_ mount option."
32323 msgstr "Înainte de util-linux versiunea 2.39, această opțiune aștepta un argument separat prin virgulă de forma _gid-exterior,gid-interior,cantitate_, dar acest format este acum depreciat pentru coerență cu ordinea folosită în _/proc/[pid]/gid_map_ și opțiunea de montare _X-mount.idmap_."
32325 #. type: Labeled list
32326 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:109
32328 msgid "**--map-auto**"
32329 msgstr "**--map-auto**"
32331 #. type: Plain text
32332 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:111
32333 msgid "Map the first block of user IDs owned by the effective user from _/etc/subuid_ to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the first block of group IDs owned by the effective group from _/etc/subgid_ to a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common case where the first block of subordinate user and group IDs can map the whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying *--map-users=auto* and *--map-groups=auto*."
32334 msgstr "Cartografiază (asociază) primul bloc de ID-uri de utilizator deținut de utilizatorul efectiv din _/etc/subuid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de utilizator 0. În același mod, se cartografiază, de asemenea, primul bloc de ID-uri de grup deținute de grupul efectiv din _/etc/subgid_ într-un bloc care începe cu ID-ul de grup 0. Această opțiune este menită să gestioneze cazul obișnuit în care primul bloc de ID-uri de utilizator și de grup subordonate poate cartografia întregul spațiu de ID-uri de utilizator și de grup. Această opțiune este echivalentă cu specificarea *--map-users=auto* și *--map-groups=auto*."
32336 #. type: Labeled list
32337 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
32339 msgid "*-r*, *--map-root-user*"
32340 msgstr "*-r*, *--map-root-user*"
32342 #. type: Plain text
32343 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:114
32344 msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed to manage various aspects of the newly created namespaces (such as configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
32345 msgstr "Rulează programul numai după ce ID-urile de utilizator și de grup efective actuale au fost puse în corespondență cu UID și GID de superutilizator în spațiul de nume de utilizator nou creat. Acest lucru face posibilă obținerea în mod convenabil a capacităților necesare pentru a gestiona diverse aspecte ale spațiilor de nume nou create (cum ar fi configurarea interfețelor în spațiul de nume de rețea sau montarea sistemelor de fișiere în spațiul de nume de montare), chiar și atunci când se execută fără privilegii. Fiind o simplă caracteristică de comoditate, nu acceptă cazuri de utilizare mai sofisticate, cum ar fi cartografierea (asocierea) mai multor intervale de UID și GID. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--user*. Această opțiune este echivalentă cu *--map-user=0 --map-group=0*."
32347 #. type: Labeled list
32348 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
32350 msgid "*-c*, *--map-current-user*"
32351 msgstr "*-c*, *--map-current-user*"
32353 #. type: Plain text
32354 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:117
32355 msgid "Run the program only after the current effective user and group IDs have been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
32356 msgstr "Rulează programul numai după ce ID-urile de utilizator și de grup efective actuale au fost asociate cu aceleași UID și GID în spațiul de nume de utilizator nou creat. Această opțiune implică *--setgroups=deny* și *--user*. Această opțiune este echivalentă cu *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
32358 #. type: Labeled list
32359 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
32361 msgid "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
32362 msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
32364 #. type: Plain text
32365 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:120
32366 msgid "Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
32367 msgstr "Activează în mod recurent fanionul de propagare a montării în noul spațiu de nume de montare. În mod implicit, propagarea este stabilită la _private_. Este posibil să se dezactiveze această caracteristică cu ajutorul argumentului *unchanged*. Opțiunea este ignorată în mod silențios atunci când spațiul de nume de montare (*--mount*) nu este solicitat."
32369 #. type: Labeled list
32370 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
32372 msgid "**--setgroups allow**|*deny*"
32373 msgstr "**--setgroups allow**|*deny*"
32375 #. type: Plain text
32376 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:123
32377 msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
32378 msgstr "Permite sau refuză apelul de sistem *setgroups*(2) într-un spațiu de nume de utilizator."
32380 #. type: Plain text
32381 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
32382 msgid "To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have *CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when *setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is permanently disabled (with *deny*)."
32383 msgstr "Pentru a putea apela *setgroups*(2), procesul care face apelul trebuie să aibă cel puțin *CAP_SETGID*. Dar, începând cu Linux 3.19, se aplică o restricție suplimentară: nucleul oferă permisiunea de a apela *setgroups*(2) numai după ce harta GID (**/proc/**__pid__*/gid_map*) a fost stabilită. Harta GID poate fi scrisă de root atunci când *setgroups*(2) este activată (adică *allow*, valoarea implicită), iar harta GID devine inscriptibilă de către procesele neprivilegiate atunci când *setgroups*(2) este dezactivată permanent (cu *deny*)."
32385 #. type: Labeled list
32386 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:126
32388 msgid "*-R*, **--root=**__dir__"
32389 msgstr "*-R*, **--root=**__dir__"
32391 #. type: Plain text
32392 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:128
32393 msgid "run the command with root directory set to _dir_."
32394 msgstr "rulează comanda cu directorul rădăcină stabilit la _dir_."
32396 #. type: Labeled list
32397 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:129
32399 msgid "*-w*, **--wd=**__dir__"
32400 msgstr "*-w*, **--wd=**__dir__"
32402 #. type: Plain text
32403 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:131
32404 msgid "change working directory to _dir_."
32405 msgstr "schimbă directorul de lucru în _dir_."
32407 #. type: Plain text
32408 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134
32409 msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
32410 msgstr "Stabilește ID-ul utilizatorului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus."
32412 #. type: Plain text
32413 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137
32414 msgid "Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop supplementary groups."
32415 msgstr "Stabilește ID-ul grupului care va fi utilizat în spațiul de nume introdus și renunță la grupurile suplimentare."
32417 #. type: Labeled list
32418 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:138
32420 msgid "*--monotonic* _offset_"
32421 msgstr "*--monotonic* _decalaj_"
32423 #. type: Plain text
32424 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
32425 msgid "Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
32426 msgstr "Stabilește decalajul *CLOCK_MONOTONIC* care va fi utilizat în spațiul de nume al timpului introdus. Această opțiune necesită ne-partajarea unui spațiu de nume de timp cu *--time*."
32428 #. type: Labeled list
32429 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
32431 msgid "*--boottime* _offset_"
32432 msgstr "*--boottime* _decalaj_"
32434 #. type: Plain text
32435 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:143
32436 msgid "Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
32437 msgstr "Stabilește decalajul *CLOCK_BOOTTIME* care va fi utilizat în spațiul de nume al timpului introdus. Această opțiune necesită ne-partajarea unui spațiu de nume de timp cu *--time*."
32439 #. type: Plain text
32440 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:149
32441 msgid "The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to be restricted so that a less privileged user cannot get more access to sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
32442 msgstr "Sistemele de fișiere proc și sysfs care se montează ca root într-un spațiu de nume de utilizator trebuie să fie restricționate astfel încât un utilizator mai puțin privilegiat să nu poată avea acces la fișiere sensibile pe care un utilizator mai privilegiat nu le-a făcut disponibile. Pe scurt, regula pentru proc și sysfs este să fie cât mai aproape de o montare „bind”."
32444 #. type: Plain text
32445 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:153
32446 msgid "The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that the executed command is performed in a child process that (being the first process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a new *proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to the new PID namespace. When the *readlink*(1) command terminates, the new namespaces are automatically torn down."
32447 msgstr "Următoarea comandă creează un spațiu de nume PID, folosind *--fork* pentru a se asigura că execuția comenzii este realizată într-un proces-copil care (fiind primul proces din spațiul de nume) are PID 1. Opțiunea *--mount-proc* asigură crearea simultană a unui nou spațiu de nume de montare și montarea unui nou sistem de fișiere *proc*(5) care conține informații corespunzătoare noului spațiu de nume PID. Când comanda *readlink*(1) se termină, noile spații de nume sunt automat demontate."
32449 #. type: delimited block .
32450 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:157
32453 "# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
32456 "# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
32459 #. type: Plain text
32460 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:160
32461 msgid "As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
32462 msgstr "În calitate de utilizator neprivilegiat, creați un nou spațiu de nume de utilizator în care acreditările utilizatorului sunt puse în corespondență cu ID-urile rădăcină din interiorul spațiului de nume:"
32464 #. type: delimited block .
32465 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:170
32471 "$ unshare --user --map-root-user \\\n"
32472 " sh -c 'whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map'\n"
32480 "$ unshare --user --map-root-user \\\n"
32481 " sh -c 'whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map'\n"
32486 #. type: Plain text
32487 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:173
32488 msgid "As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs are all mapped, and the user's credentials are mapped to the root IDs inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned in *subuid*(5) and *subgid*(5). Demonstrate this mapping by creating a file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings are shown:"
32489 msgstr "În calitate de utilizator neprivilegiat, creați un spațiu de nume de utilizator în care primele 65536 ID-uri sunt toate alocate, iar acreditările utilizatorului sunt alocate ID-urilor rădăcină din interiorul spațiului de nume. Corespondența este determinată de ID-urile subordonate atribuite în *subuid*(5) și *subgid*(5). Demonstrați această corespondență prin crearea unui fișier cu ID-ul de utilizator 1 și ID-ul de grup 1. Din motive de concizie, sunt prezentate doar corespondențele ID-ului utilizatorului:"
32491 #. type: delimited block .
32492 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:191
32497 "$ cat /etc/subuid\n"
32498 "1000:100000:65536\n"
32499 "$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
32502 "# cat /proc/self/uid_map\n"
32504 " 1 100000 65535\n"
32505 "# touch file; chown 1:1 file\n"
32506 "# ls -ln --time-style=+ file\n"
32507 "-rw-r--r-- 1 1 1 0 file\n"
32509 "$ ls -ln --time-style=+ file\n"
32510 "-rw-r--r-- 1 100000 100000 0 file\n"
32514 "$ cat /etc/subuid\n"
32515 "1000:100000:65536\n"
32516 "$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
32519 "# cat /proc/self/uid_map\n"
32521 " 1 100000 65535\n"
32522 "# touch file; chown 1:1 file\n"
32523 "# ls -ln --time-style=+ file\n"
32524 "-rw-r--r-- 1 1 1 0 file\n"
32526 "$ ls -ln --time-style=+ file\n"
32527 "-rw-r--r-- 1 100000 100000 0 file\n"
32529 #. type: Plain text
32530 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:194
32531 msgid "The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
32532 msgstr "Prima dintre următoarele comenzi creează un nou spațiu de nume UTS persistent și modifică numele de gazdă așa cum este văzut în acel spațiu de nume. Apoi se intră în spațiul de nume cu *nsenter*(1) pentru a afișa numele de gazdă modificat; acest pas demonstrează că spațiul de nume UTS continuă să existe chiar dacă spațiul de nume nu mai are procese membre după terminarea comenzii *unshare*. Spațiul de nume este apoi distrus prin eliminarea montării „bind”."
32534 #. type: delimited block .
32535 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:201
32538 "# touch /root/uts-ns\n"
32539 "# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
32540 "# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
32542 "# umount /root/uts-ns\n"
32544 "# touch /root/uts-ns\n"
32545 "# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
32546 "# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
32548 "# umount /root/uts-ns\n"
32550 #. type: Plain text
32551 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:204
32552 msgid "The following commands establish a persistent mount namespace referenced by the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
32553 msgstr "Următoarele comenzi stabilesc un spațiu de nume de montare persistentă la care se face referire prin montarea „bind” _/root/namespaces/mnt_. Pentru a se asigura de succesul creării acestei montări „bind”, directorul părinte (_/root/namespaces_) este transformat într-o montare „bind” al cărei tip de propagare nu este *shared*."
32555 #. type: delimited block .
32556 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:210
32559 "# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
32560 "# mount --make-private /root/namespaces\n"
32561 "# touch /root/namespaces/mnt\n"
32562 "# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
32564 "# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
32565 "# mount --make-private /root/namespaces\n"
32566 "# touch /root/namespaces/mnt\n"
32567 "# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
32569 #. type: Plain text
32570 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:213
32571 msgid "The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
32572 msgstr "Următoarele comenzi demonstrează utilizarea opțiunii *--kill-child* atunci când se creează un spațiu de nume PID, pentru a se asigura că atunci când *unshare* este omorât, toate procesele din cadrul spațiului de nume PID sunt omorâte."
32574 #. type: delimited block .
32575 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:216
32577 msgid "# set +m # Don't print job status messages\n"
32578 msgstr "# set +m # Nu afișează mesajele de stare a lucrării\n"
32580 #. type: delimited block .
32581 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:224
32584 "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
32585 " bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
32587 "# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
32588 " 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
32589 " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
32590 " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
32592 "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
32593 " bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
32595 "# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
32596 " 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
32597 " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
32598 " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
32600 #. type: delimited block .
32601 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:229
32604 "# ps h -o 'comm' $! # Show that background job is unshare(1)\n"
32606 "# kill $! # Kill unshare(1)\n"
32609 "# ps h -o 'comm' $! # Afișează că munca de fond este nepartajată unshare(1)\n"
32611 "# kill $! # Omoară unshare(1)\n"
32614 #. type: Plain text
32615 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:232
32616 msgid "The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when *unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
32617 msgstr "Comanda *pidof*(1) nu afișează niciun rezultat, deoarece procesele *sleep* au fost omorâte. Mai exact, atunci când procesul *sleep* care are PID 1 în spațiul de nume (adică procesul de init al spațiului de nume) a fost omorât, această acțiune a dus la omorârea tuturor celorlalte procese din spațiul de nume. În schimb, o serie similară de comenzi în care nu se utilizează opțiunea *--kill-child* arată că, atunci când *unshare* se termină, procesele din spațiul de nume cu PID nu sunt omorâte:"
32619 #. type: delimited block .
32620 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:241
32623 "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
32624 " bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
32626 "# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
32627 " 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
32628 " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
32629 " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
32631 "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
32632 " bash --norc -c '(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999' &\n"
32634 "# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
32635 " 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
32636 " 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
32637 " 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
32639 #. type: delimited block .
32640 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:245
32651 #. type: Plain text
32652 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:248
32653 msgid "The following example demonstrates the creation of a time namespace where the boottime clock is set to a point several years in the past:"
32654 msgstr "Următorul exemplu demonstrează crearea unui spațiu de nume de timp în care ceasul boottime (ora de pornire) este fixat la un punct din trecut, cu câțiva ani în urmă:"
32656 #. type: delimited block .
32657 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:254
32660 "# uptime -p # Show uptime in initial time namespace\n"
32661 "up 21 hours, 30 minutes\n"
32662 "# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
32663 "up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
32665 "# uptime -p # Afișează timpul de funcționare în spațiul de nume al timpului inițial\n"
32666 "up 21 hours, 30 minutes\n"
32667 "# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
32668 "up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
32670 #. type: Plain text
32671 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:260
32672 msgid "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
32673 msgstr "mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
32675 #. type: Plain text
32676 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:269
32679 "*newuidmap*(1),\n"
32680 "*newgidmap*(1),\n"
32683 "*namespaces*(7),\n"
32686 "*newuidmap*(1),\n"
32687 "*newgidmap*(1),\n"
32690 "*namespaces*(7),\n"
32694 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:2
32699 #. type: Plain text
32700 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:12
32701 msgid "wdctl - show hardware watchdog status"
32702 msgstr "wdctl - afișează starea dispozitivelor watchdog"
32704 #. type: Plain text
32705 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:16
32707 msgid "*wdctl* [options] [_device_...]\n"
32708 msgstr "*wdctl* [opțiuni] [_dispozitiv_...]\n"
32710 #. type: Plain text
32711 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
32712 msgid "Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If more than one device is specified then the output is separated by one blank line."
32713 msgstr "Afișează starea dispozitivelor „watchdog”. Dispozitivul implicit este _/dev/watchdog_. Dacă sunt specificate mai multe dispozitive, atunci ieșirea este separată de un spațiu în alb."
32715 #. type: Plain text
32716 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
32717 msgid "If the device is already used or user has no permissions to read from the device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about supported features (flags) might be missing."
32718 msgstr "Dacă dispozitivul este deja utilizat sau dacă utilizatorul nu are permisiuni de citire de pe dispozitiv, atunci *wdctl* citește datele din sysfs. În acest caz, este posibil să lipsească informațiile despre caracteristicile acceptate (fanioane)."
32720 #. type: Plain text
32721 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
32722 msgid "Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
32723 msgstr "Rețineți că numărul de funcții watchdog acceptate este specific dispozitivului watchdog."
32725 #. type: Labeled list
32726 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
32728 msgid "*-f*, *--flags* _list_"
32729 msgstr "*-f*, *--flags* _listă_"
32731 #. type: Plain text
32732 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:29
32733 msgid "Print only the specified flags."
32734 msgstr "Afișează numai fanioanele specificate."
32736 #. type: Labeled list
32737 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:30
32739 msgid "*-F*, *--noflags*"
32740 msgstr "*-F*, *--noflags*"
32742 #. type: Plain text
32743 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:32
32744 msgid "Do not print information about flags."
32745 msgstr "Nu afișează informații despre fanioane."
32747 #. type: Labeled list
32748 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:33
32750 msgid "*-I*, *--noident*"
32751 msgstr "*-I*, *--noident*"
32753 #. type: Plain text
32754 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:35
32755 msgid "Do not print watchdog identity information."
32756 msgstr "Nu afișează informațiile privind identitatea watchdog-ului."
32758 #. type: Plain text
32759 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:38
32760 msgid "Do not print a header line for flags table."
32761 msgstr "Nu se imprimă o linie de antet pentru tabelul cu fanioane."
32763 #. type: Plain text
32764 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
32765 msgid "Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get list of all supported columns."
32766 msgstr "Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate în tabelul cu fanioanele watchdog. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține lista tuturor coloanelor acceptate."
32768 #. type: Labeled list
32769 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
32771 msgid "*-O*, *--oneline*"
32772 msgstr "*-O*, *--oneline*"
32774 #. type: Plain text
32775 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
32776 msgid "Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
32777 msgstr "Afișează toate informațiile dorite pe o singură linie în formatul de ieșire cheie=\"valoare\"."
32779 #. type: Labeled list
32780 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
32782 msgid "*-p*, *--setpretimeout* _seconds_"
32783 msgstr "*-p*, *--setpretimeout* _secunde_"
32785 #. type: Plain text
32786 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
32787 msgid "Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur in the event the watchdog has not been serviced. This notification is handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or by **--setpregovernor**."
32788 msgstr "Stabilește durata de pre-așteptare a watchdog în secunde. O pre-așteptare a watchdog este o notificare generată de watchdog înainte de reinițializarea watchdog, în cazul în care watchdog nu a fost revizuit. Această notificare este gestionată de nucleu și poate fi configurată pentru a lua o acțiune folosind «sysfs» sau prin opțiunea **--setpregovernor**."
32790 #. type: Labeled list
32791 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:51
32793 msgid "*-g*, *--setpregovernor* _governor_"
32794 msgstr "*-g*, *--setpregovernor* _guvernator_"
32796 #. type: Plain text
32797 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
32798 msgid "Set pre-timeout governor name. For available governors see default **wdctl** output."
32799 msgstr "Stabilește numele guvernatorului de pre-așteptare. Pentru guvernatorii disponibili, consultați ieșirea implicită **wdctl**."
32801 #. type: Labeled list
32802 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:57
32804 msgid "*-s*, *--settimeout* _seconds_"
32805 msgstr "*-s*, *--settimeout* _secunde_"
32807 #. type: Plain text
32808 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:59
32809 msgid "Set the watchdog timeout in seconds."
32810 msgstr "Stabilește timpul de așteptare al watchdog în secunde."
32812 #. type: Labeled list
32813 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:60
32815 msgid "*-T*, *--notimeouts*"
32816 msgstr "*-T*, *--notimeouts*"
32818 #. type: Plain text
32819 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:62
32820 msgid "Do not print watchdog timeouts."
32821 msgstr "Nu afișează timpii de așteptare pentru watchdog."
32823 #. type: Labeled list
32824 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:63
32826 msgid "*-x*, *--flags-only*"
32827 msgstr "*-x*, *--flags-only*"
32829 #. type: Plain text
32830 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:65
32831 msgid "Same as *-I -T*."
32832 msgstr "La fel ca *-I -T*."
32834 #. type: Plain text
32835 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:72
32836 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
32837 msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart Poettering]"
32840 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
32843 msgstr "zramctl(8)"
32845 #. type: Plain text
32846 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:12
32847 msgid "zramctl - set up and control zram devices"
32848 msgstr "zramctl - configurează și controlează dispozitivele zram"
32850 #. type: Labeled list
32851 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:15
32854 msgstr "Obține informații: "
32856 #. type: Plain text
32857 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:18
32859 msgid "*zramctl* [options]\n"
32860 msgstr "*zramctl* [opțiuni]\n"
32862 #. type: Labeled list
32863 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:19
32865 msgid "Reset zram: "
32866 msgstr "Reinițiază dispozitivul zram: "
32868 #. type: Plain text
32869 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:22
32871 msgid "*zramctl* *-r* _zramdev_...\n"
32872 msgstr "*zramctl* *-r* _dispozitiv-zram_...\n"
32874 #. type: Labeled list
32875 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:23
32877 msgid "Print name of first unused zram device: "
32878 msgstr "Afișează numele primului dispozitiv zram neutilizat: "
32880 #. type: Plain text
32881 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:26
32883 msgid "*zramctl* *-f*\n"
32884 msgstr "*zramctl* *-f*\n"
32886 #. type: Labeled list
32887 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:27
32889 msgid "Set up a zram device: "
32890 msgstr "Configurează un dispozitiv zram: "
32892 #. type: Plain text
32893 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:30
32895 msgid "*zramctl* [*-f* | _zramdev_] [*-s* _size_] [*-t* _number_] [*-a* _algorithm_]\n"
32896 msgstr "*zramctl* [*-f* | _dispozitiv-zram_] [*-s* _dimensiunea_] [*-t* _număr_] [*-a* _algoritm_]\n"
32898 #. type: Plain text
32899 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:34
32901 msgid "*zramctl* is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram devices, and to query the status of used zram devices.\n"
32902 msgstr "*zramctl* este utilizat pentru a configura rapid parametrii dispozitivelor zram, pentru a reiniția dispozitivele zram și pentru a consulta starea dispozitivelor zram utilizate.\n"
32904 #. type: Plain text
32905 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:36
32906 msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
32907 msgstr "Dacă nu se dă nicio opțiune, sunt afișate toate dispozitivele zram de dimensiune diferită de zero."
32909 #. type: Plain text
32910 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
32911 msgid "Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/zram<N>_ nodes are not created yet."
32912 msgstr "Rețineți că nodul _dispozitiv-zram_ specificat în linia de comandă trebuie să existe deja. Comanda *zramctl* creează un nou nod _/dev/zram<N>_ numai atunci când este specificată opțiunea *--find*. Este posibil (și comun) ca după pornirea sistemului nodurile _/dev/zram<N>_ să nu fie încă create."
32914 #. type: Labeled list
32915 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
32917 msgid "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**"
32918 msgstr "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|**842**|**zstd**"
32920 #. type: Plain text
32921 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
32922 msgid "Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram device."
32923 msgstr "Stabilește algoritmul de compresie care urmează să fie utilizat pentru comprimarea datelor în dispozitivul zram."
32925 #. type: Labeled list
32926 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:44
32928 msgid "*-f*, *--find*"
32929 msgstr "*-f*, *--find*"
32931 #. type: Plain text
32932 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
32933 msgid "Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then initialize the device."
32934 msgstr "Găsește primul dispozitiv zram nefolosit. Dacă este prezent un argument *--size*, atunci inițializează dispozitivul."
32936 #. type: Plain text
32937 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
32938 msgid "Define the status output columns to be used. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported columns."
32939 msgstr "Definește coloanele de ieșire a stării care urmează să fie utilizate. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate."
32941 #. type: Plain text
32942 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:58
32943 msgid "Use the raw format for status output."
32944 msgstr "Utilizează formatul brut pentru ieșirea de stare."
32946 #. type: Plain text
32947 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:61
32948 msgid "Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can be changed only after a reset."
32949 msgstr "Reinițiază opțiunilor dispozitivului (dispozitivelor) zram specificat(e). Configurările dispozitivelor zram pot fi modificate numai după o reinițiere."
32951 #. type: Labeled list
32952 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
32954 msgid "*-s*, *--size* _size_"
32955 msgstr "*-s*, *--size* _dimensiunea_"
32957 #. type: Plain text
32958 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64
32959 msgid "Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, the unit of the _size_ parameter is bytes."
32960 msgstr "Creează un dispozitiv zram cu _dimensiunea_ specificată. Dispozitivele zram sunt aliniate la paginile de memorie; atunci când _dimensiunea_ solicitată nu este un multiplu al dimensiunii paginii, aceasta va fi rotunjită la următorul multiplu. Dacă nu se specifică altfel, unitatea parametrului _dimensiune_ este de octeți."
32962 #. type: Plain text
32963 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
32964 msgid "The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
32965 msgstr "Argumentul _dimensiune_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
32967 #. type: Labeled list
32968 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:67
32970 msgid "*-t*, *--streams* _number_"
32971 msgstr "*-t*, *--streams* _număr_"
32973 #. type: Plain text
32974 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
32975 msgid "Set the maximum number of compression streams that can be used for the device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than 4.6."
32976 msgstr "Stabilește numărul maxim de fluxuri de compresie care pot fi utilizate pentru dispozitiv. Valoarea implicită este utilizarea tuturor procesoarelor și a unui singur flux pentru nucleele mai vechi de 4.6."
32978 #. type: Plain text
32979 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:75
32981 msgid "*zramctl* returns 0 on success, nonzero on failure.\n"
32982 msgstr "*zramctl* returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec.\n"
32984 #. type: Labeled list
32985 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:78
32987 msgid "_/dev/zram[0..N]_"
32988 msgstr "_/dev/zram[0..N]_"
32990 #. type: Plain text
32991 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:80
32992 msgid "zram block devices"
32993 msgstr "dispozitive de bloc zram"
32995 #. type: Plain text
32996 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:84
32997 msgid "The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and use it as swap device."
32998 msgstr "Următoarele comenzi configurează un dispozitiv zram cu o dimensiune de un gigabyte și îl utilizează ca dispozitiv de spațiu de interschimb (swap)."
33000 #. type: delimited block .
33001 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:93
33004 " # zramctl --find --size 1024M\n"
33006 " # mkswap /dev/zram0\n"
33007 " # swapon /dev/zram0\n"
33009 " # swapoff /dev/zram0\n"
33010 " # zramctl --reset /dev/zram0\n"
33012 " # zramctl --find --size 1024M\n"
33014 " # mkswap /dev/zram0\n"
33015 " # swapon /dev/zram0\n"
33017 " # swapoff /dev/zram0\n"
33018 " # zramctl --reset /dev/zram0\n"
33020 #. type: Plain text
33021 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99
33022 msgid "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
33023 msgstr "mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
33025 #. type: Plain text
33026 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:103
33027 msgid "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
33028 msgstr "link:https://docs.kernel.org/admin-guide/blockdev/zram.html[Linux kernel documentation]"
33031 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
33036 #. type: Plain text
33037 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:12
33038 msgid "agetty - alternative Linux getty"
33039 msgstr "agetty - alternativă la getty pentru Linux"
33041 #. type: Plain text
33042 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:16
33044 msgid "*agetty* [options] _port_ [_baud_rate_...] [_term_]\n"
33045 msgstr "*agetty* [opțiuni] _port_ [_rata_baud_...] [_term_]\n"
33047 #. type: Plain text
33048 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:20
33050 msgid "*agetty* opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by *init*(8).\n"
33051 msgstr "*agetty* deschide un port tty, solicită un nume de autentificare și invocă comanda /bin/login. În mod normal, este invocată de *init*(8).\n"
33053 #. type: Plain text
33054 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:22
33056 msgid "*agetty* has several _non-standard_ features that are useful for hardwired and for dial-in lines:\n"
33057 msgstr "*agetty* are mai multe caracteristici _non-standard_ care sunt utile pentru liniile cablate și pentru liniile dial-in:\n"
33059 #. type: Plain text
33060 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
33061 msgid "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters with no parity. The following special characters are recognized: Control-U (kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
33062 msgstr "Adaptează configurările tty la biții de paritate și la caracterele de ștergere, omorâre (kill), sfârșit de linie și majuscule atunci când citește un nume de autentificare. Programul poate gestiona caractere pe 7 biți cu paritate pară, impară, fără paritate sau spațiu și caractere pe 8 biți fără paritate. Sunt recunoscute următoarele caractere speciale: Control-U (kill); DEL și backspace (ștergere); retur de cărucior și salt de linie (sfârșit de linie). A se vedea, de asemenea, opțiunile *--erase-chars* și *--kill-chars*."
33064 #. type: Plain text
33065 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
33066 msgid "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by Hayes(tm)-compatible modems."
33067 msgstr "În mod opțional, deduce viteza de transmisie din mesajele CONNECT produse de modemurile compatibile de Hayes(tm)."
33069 #. type: Plain text
33070 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
33071 msgid "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful for call-back applications)."
33072 msgstr "Opțional, nu închide atunci când i se oferă o linie deja deschisă (util pentru aplicațiile de reapelare)."
33074 #. type: Plain text
33075 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
33076 msgid "Optionally does not display the contents of the _/etc/issue_ file."
33077 msgstr "Opțional, nu afișează conținutul fișierului _/etc/issue_."
33079 #. type: Plain text
33080 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
33081 msgid "Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
33082 msgstr "Opțional, afișează o alternativă de fișiere sau directoare I<issue> în loc de _/etc/issue_ sau _/etc/issue.d_."
33084 #. type: Plain text
33085 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
33086 msgid "Optionally does not ask for a login name."
33087 msgstr "Opțional, nu solicită un nume de autentificare."
33089 #. type: Plain text
33090 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
33091 msgid "Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
33092 msgstr "Opțional, invocă un program de autentificare non-standard în loc de _/bin/login_."
33094 #. type: Plain text
33095 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
33096 msgid "Optionally turns on hardware flow control."
33097 msgstr "Opțional, activează controlul fluxului prin hardware."
33099 #. type: Plain text
33100 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
33101 msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
33102 msgstr "În mod opțional, forțează linia să fie locală, fără a fi necesară detectarea purtătorului."
33104 #. type: Plain text
33105 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
33106 msgid "This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ (SunOS 4) files."
33107 msgstr "Acest program nu utilizează fișierele _/etc/gettydefs_ (System V) sau _/etc/gettytab_ (SunOS 4)."
33109 #. type: Labeled list
33110 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
33115 #. type: Plain text
33116 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
33117 msgid "A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, *agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port and that a connection to a remote user has already been established."
33118 msgstr "Un nume de rută în raport cu directorul _/dev_. Dacă se specifică „-”, *agetty* presupune că intrarea sa standard este deja conectată la un port tty și că a fost deja stabilită o conexiune cu un utilizator la distanță."
33120 #. type: Plain text
33121 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
33122 msgid "Under System V, a \"-\" _port_ argument should be preceded by a \"--\"."
33123 msgstr "În cadrul System V, un argument _port_ „-” trebuie să fie precedat de un „--”."
33125 #. type: Labeled list
33126 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:42
33128 msgid "_baud_rate_,..."
33129 msgstr "_rata_baud_,..."
33131 #. type: Plain text
33132 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
33133 msgid "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as if it were circular."
33134 msgstr "O listă de una sau mai multe rate de transmisie, separate prin virgulă. De fiecare dată când *agetty* primește un caracter BREAK, avansează prin listă, care este tratată ca și cum ar fi circulară."
33136 #. type: Plain text
33137 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
33138 msgid "Baud rates should be specified in descending order, so that the null character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
33139 msgstr "Ratele de transmisie trebuie să fie specificate în ordine descrescătoare, astfel încât caracterul nul (Ctrl-@) să poată fi utilizat și pentru comutarea ratei de transmisie."
33141 #. type: Plain text
33142 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
33143 msgid "This argument is optional and unnecessary for *virtual terminals*."
33144 msgstr "Acest argument este opțional și nu este necesar pentru *terminalele virtuale*."
33146 #. type: Plain text
33147 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
33148 msgid "The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
33149 msgstr "Valoarea implicită pentru *terminalele seriale* este păstrarea ratei baud curente (a se vedea *--keep-baud*) și, dacă nu se reușește, valoarea implicită este „9600”."
33151 #. type: Labeled list
33152 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
33157 #. type: Plain text
33158 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
33159 msgid "The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
33160 msgstr "Valoarea care urmează să fie utilizată pentru variabila de mediu *TERM*. Aceasta înlocuiește orice valoare stabilită de *init*(1) și este moștenită de «login» și de «shell»."
33162 #. type: Plain text
33163 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
33164 msgid "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or 'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
33165 msgstr "Valoarea implicită este „vt100”, sau „linux” pentru Linux pe un terminal virtual, sau „hurd” pentru GNU Hurd pe un terminal virtual."
33167 #. type: Labeled list
33168 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
33170 msgid "*-8*, *--8bits*"
33171 msgstr "*-8*, *--8bits*"
33173 #. type: Plain text
33174 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
33175 msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
33176 msgstr "Preupune că tty este curat pe 8 biți, deci dezactivează detectarea parității."
33178 #. type: Labeled list
33179 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
33181 msgid "*-a*, *--autologin* _username_"
33182 msgstr "*-a*, *--autologin* _nume-utilizator_"
33184 #. type: Plain text
33185 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
33186 msgid "Automatically log in the specified user without asking for a username or password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can be used to modify this option's behavior."
33187 msgstr "Autentifică automat utilizatorul specificat, fără a cere un nume de utilizator sau o parolă. Utilizarea acestei opțiuni determină adăugarea unei opțiuni și a unui argument *-f* _nume-utilizator_ la linia de comandă */bin/login*. Consultați opțiunea *--login-options*, care poate fi utilizată pentru a modifica comportamentul acestei opțiuni."
33189 #. type: Plain text
33190 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
33191 msgid "Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and it has no opportunity optimize the line setting."
33192 msgstr "Rețineți că *--autologin* poate afecta modul în care *getty* inițializează linia serială, deoarece la autentificarea automată *agetty* nu citește de pe linie și nu are posibilitatea de a optimiza configurația liniei."
33194 #. type: Labeled list
33195 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
33197 msgid "*-c*, *--noreset*"
33198 msgstr "*-c*, *--noreset*"
33200 #. type: Plain text
33201 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
33202 msgid "Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more details."
33203 msgstr "Nu se reinițiază „cflags” (moduri de control) ale terminalului. Pentru mai multe detalii, consultați *termios*(3)."
33205 #. type: Labeled list
33206 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
33208 msgid "*-E*, *--remote*"
33209 msgstr "*-E*, *--remote*"
33211 #. type: Plain text
33212 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
33213 msgid "Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, *login*(1), and *utmp*(5)."
33214 msgstr "De obicei, comanda *login*(1) primește un nume de gazdă la distanță atunci când este apelată de ceva precum *telnetd*(8). Această opțiune permite lui *agetty* să transmită ceea ce folosește ca nume de gazdă la *login*(1) pentru a fi utilizat în *utmp*(5). A se vedea *--host*, *login*(1) și *utmp*(5)."
33216 #. type: Plain text
33217 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
33218 msgid "If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option and argument are added to the _/bin/login_ command line."
33219 msgstr "Dacă se dă opțiunea *--host* _gazdă-fictivă_, atunci o opțiune și un argument *-h* _gazdă-fictivă_ sunt adăugate la linia de comandă _/bin/login_."
33221 #. type: Plain text
33222 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
33223 msgid "If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */bin/login* command line."
33224 msgstr "Dacă se dă opțiunea *--nohostname*, atunci se adaugă o opțiune *-H* la linia de comandă */bin/login*."
33226 #. type: Plain text
33227 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
33228 msgid "See *--login-options*."
33229 msgstr "A se vedea *--login-options*."
33231 #. type: Labeled list
33232 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:78
33234 msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
33235 msgstr "*-f*, *--issue-file* _ruta_"
33237 #. type: Plain text
33238 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
33239 msgid "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified path is a directory then display all files with __.issue__ file extension in version-sort order from the directory. This allows custom messages to be displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this option."
33240 msgstr "Specifică o listă de fișiere și directoare delimitată de caracterul „:”, care trebuie să fie afișate în loc de _/etc/issue_ (sau altele). Toate fișierele și directoarele specificate sunt afișate, fișierele lipsă sau goale sunt ignorate în mod silențios. În cazul în care ruta specificată este un director, se afișează toate fișierele cu extensia __.issue__ în ordinea de sortare a versiunilor din director. Acest lucru permite afișarea de mesaje personalizate pe terminale diferite. Opțiunea *--noissue* va anula această opțiune."
33242 #. type: Labeled list
33243 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
33245 msgid "*--show-issue*"
33246 msgstr "*--show-issue*"
33248 #. type: Plain text
33249 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
33250 msgid "Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. Use this option to review the current setting, it is not designed for any other purpose. Note that output may use some default or incomplete information as proper output depends on terminal and *agetty* command line."
33251 msgstr "Afișează fișierul cu numărul curent (sau altul) pe terminalul curent și iese. Folosiți această opțiune pentru a revizui configurația curentă, nu este concepută în niciun alt scop. Rețineți că ieșirea poate utiliza unele informații implicite sau incomplete, deoarece ieșirea corectă depinde de terminal și de linia de comandă *agetty*."
33253 #. type: Labeled list
33254 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
33256 msgid "*-h, --flow-control*"
33257 msgstr "*-h, --flow-control*"
33259 #. type: Plain text
33260 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
33261 msgid "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
33262 msgstr "Activează controlul hardware al fluxului (RTS/CTS). Se lasă la latitudinea aplicației să dezactiveze protocolul de flux software (XON/XOFF), dacă este cazul."
33264 #. type: Labeled list
33265 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
33267 msgid "*-H*, *--host* _fakehost_"
33268 msgstr "*-H*, *--host* _gazdă-fictivă_"
33270 #. type: Plain text
33271 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
33272 msgid "Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and consoles. However, this option can be useful for identifying terminal concentrators and the like."
33273 msgstr "Scrie _gazda-fictivă_ specificată în fișierul utmp. În mod normal, nu se indică nicio gazdă de conectare, deoarece *agetty* este utilizat pentru conexiunile locale prin cablu și console. Cu toate acestea, această opțiune poate fi utilă pentru identificarea concentratoarelor de terminale și altele asemenea."
33275 #. type: Labeled list
33276 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
33278 msgid "*-i*, *--noissue*"
33279 msgstr "*-i*, *--noissue*"
33281 #. type: Plain text
33282 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
33283 msgid "Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if the login prompt is preceded by too much text."
33284 msgstr "Nu afișează conținutul fișierului _/etc/issue_ (sau altul) înainte de a scrie promptul de conectare. Terminalele sau echipamentul de comunicații pot deveni confuze atunci când primesc mult text la o viteză de transmisie greșită; scripturile dial-up pot eșua dacă promptul de conectare este precedat de prea mult text."
33286 #. type: Labeled list
33287 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
33289 msgid "*-I*, *--init-string* _initstring_"
33290 msgstr "*-I*, *--init-string* _șir-inițial_"
33292 #. type: Plain text
33293 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
33294 msgid "Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
33295 msgstr "Stabilește un șir inițial care să fie trimis la tty sau modem înainte de a trimite orice altceva. Acesta poate fi utilizat pentru a inițializa un modem. Caracterele neimprimabile pot fi trimise prin scrierea codului octal al acestora precedat de o bară oblică inversă (\\). De exemplu, pentru a trimite un caracter de salt de linie (ASCII 10, octal 012), scrieți \\12."
33297 #. type: Labeled list
33298 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
33300 msgid "*-J*, *--noclear*"
33301 msgstr "*-J*, *--noclear*"
33303 #. type: Plain text
33304 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
33305 msgid "Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the screen is cleared."
33306 msgstr "Nu șterge ecranul înainte de a solicita numele de utilizator. În mod implicit, ecranul este șters."
33308 #. type: Labeled list
33309 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
33311 msgid "*-l*, *--login-program* _login_program_"
33312 msgstr "*-l*, *--login-program* _program-autentificare_"
33314 #. type: Plain text
33315 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
33316 msgid "Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask for a dial-up password or use a different password file. See *--login-options*."
33317 msgstr "Invocă programul _program-autentificare_ specificat în loc de /bin/login. Acest lucru permite utilizarea unui program de conectare non-standard. Un astfel de program ar putea, de exemplu, să ceară o parolă de apelare sau să utilizeze un fișier de parole diferit. A se vedea *--login-options*."
33319 #. type: Labeled list
33320 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
33322 msgid "*-L*, *--local-line*[=__mode__]"
33323 msgstr "*-L*, *--local-line*[=__mod__]"
33325 #. type: Plain text
33326 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
33327 msgid "Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is *auto*, *always* or *never*. If the _mode_ argument is omitted, then the default is *always*. If the *--local-line* option is not given at all, then the default is *auto*."
33328 msgstr "Controlează indicatorul de linie CLOCAL. Argumentul opțional _mod_ este *auto*, *always* (întotdeauna) sau *never* (niciodată). Dacă argumentul _mod_ este omis, atunci valoarea implicită este *always*. Dacă opțiunea *--local-line* nu este dată deloc, atunci valoarea implicită este *auto*."
33330 #. type: Labeled list
33331 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
33336 #. type: Plain text
33337 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
33338 msgid "Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can be useful when you have a locally attached terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
33339 msgstr "Forțează linia să fie o linie locală, fără a fi necesară detectarea purtătoarei. Acest lucru poate fi util atunci când aveți un terminal atașat local unde linia serială nu stabilește semnalul de detectare a purtătoarei."
33341 #. type: Labeled list
33342 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
33347 #. type: Plain text
33348 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
33349 msgid "Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-detect signal is expected on the line."
33350 msgstr "Șterge în mod explicit indicatorul CLOCAL din configurația liniei și semnalul de detectare a purtătoarei este așteptat pe linie."
33352 #. type: Labeled list
33353 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
33358 #. type: Plain text
33359 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
33360 msgid "The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the setting enabled by the kernel."
33361 msgstr "Valoarea implicită *agetty*. Nu modifică valoarea CLOCAL și urmează valoarea stabilită de kernel."
33363 #. type: Labeled list
33364 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
33366 msgid "*-m*, *--extract-baud*"
33367 msgstr "*-m*, *--extract-baud*"
33369 #. type: Plain text
33370 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
33371 msgid "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: \"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on the command line."
33372 msgstr "Încearcă să extragă viteza de transmisie (rata de baud) din mesajul de stare CONNECT produs de modemurile compatibile Hayes(tm). Aceste mesaje de stare sunt de forma: \"<deșeu-nedorit><viteza><deșeu-nedorit>\". *agetty* presupune că modemul emite mesajul său de stare la aceeași viteză ca cea specificată cu (prima) valoare _rata_baud_ din linia de comandă."
33374 #. type: Plain text
33375 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
33376 msgid "Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates on the command line."
33377 msgstr "Deoarece caracteristica *--extract-baud* poate eșua pe sistemele foarte încărcate, ar trebui totuși să activați procesarea BREAK prin enumerarea tuturor vitezelor de transmisie așteptate în linia de comandă."
33379 #. type: Labeled list
33380 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
33382 msgid "*--list-speeds*"
33383 msgstr "*--list-speeds*"
33385 #. type: Plain text
33386 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:119
33387 msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
33388 msgstr "Afișează ratele de baud suportate. Acestea sunt determinate în momentul compilării."
33390 #. type: Labeled list
33391 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:120
33393 msgid "*-n*, *--skip-login*"
33394 msgstr "*-n*, *--skip-login*"
33396 #. type: Plain text
33397 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
33398 msgid "Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out parity, character size, and newline processing of the connection. It defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) is run as root."
33399 msgstr "Nu solicită utilizatorului un nume de autentificare. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--login-program* pentru a invoca un proces de conectare non-standard, cum ar fi un sistem BBS. Rețineți că, în cazul opțiunii *--skip-login*, *agetty* nu primește nici o informație de la utilizatorul care se conectează și, prin urmare, nu va fi capabil să calculeze paritatea, dimensiunea caracterelor și procesarea noilor linii ale conexiunii. Se utilizează în mod implicit paritatea spațială, caractere de 7 biți și caracterul ASCII CR (13) de sfârșit de linie (retur de cărucior). Atenție la faptul că programul pe care îl pornește *agetty* (de obicei /bin/login) este rulat ca root."
33401 #. type: Labeled list
33402 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
33404 msgid "*-N*, *--nonewline*"
33405 msgstr "*-N*, *--nonewline*"
33407 #. type: Plain text
33408 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:125
33409 msgid "Do not print a newline before writing out _/etc/issue_."
33410 msgstr "Nu se imprimă o linie nouă înainte de a scrie _/etc/issue_."
33412 #. type: Labeled list
33413 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:126
33415 msgid "*-o*, *--login-options* _login_options_"
33416 msgstr "*-o*, *--login-options* _opțiuni-autentificare_"
33418 #. type: Plain text
33419 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
33420 msgid "Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced by the login name. For example:"
33421 msgstr "Opțiunile și argumentele care sunt transmise la *login*(1). În cazul în care \\u este înlocuit cu numele de utilizator. De exemplu:"
33423 #. type: Plain text
33424 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
33426 msgid "*--login-options '-h darkstar \\-- \\u'*\n"
33427 msgstr "*--login-options '-h darkstar \\-- \\u'*\n"
33429 #. type: Plain text
33430 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:132
33431 msgid "See *--autologin*, *--login-program* and *--remote*."
33432 msgstr "A se vedea *--autologin*, *--login-program* și *--remote*."
33434 #. type: Plain text
33435 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:134
33436 msgid "Please read the *SECURITY NOTICE* below before using this option."
33437 msgstr "Vă rugăm să citiți informațiile din secțiunea *AVIZ DE SECURITATE* de mai jos înainte de a utiliza această opțiune."
33439 #. type: Labeled list
33440 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
33442 msgid "*-p*, *--login-pause*"
33443 msgstr "*-p*, *--login-pause*"
33445 #. type: Plain text
33446 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
33447 msgid "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with *--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
33448 msgstr "Așteaptă apăsarea oricărei taste înainte de a trece la solicitarea de conectare. Poate fi combinată cu *--autologin* pentru a economisi memorie prin generarea leneșă de shell-uri."
33450 #. type: Labeled list
33451 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
33453 msgid "*-r*, *--chroot* _directory_"
33454 msgstr "*-r*, *--chroot* _director_"
33456 #. type: Plain text
33457 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:140
33458 msgid "Change root to the specified directory."
33459 msgstr "Schimbă rădăcina în directorul specificat."
33461 #. type: Labeled list
33462 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:141
33464 msgid "*-R*, *--hangup*"
33465 msgstr "*-R*, *--hangup*"
33467 #. type: Plain text
33468 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:143
33469 msgid "Call *vhangup*(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
33470 msgstr "Apelează *vhangup*(2) pentru a efectua o suspendare virtuală a terminalului specificat."
33472 #. type: Labeled list
33473 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:144
33475 msgid "*-s*, *--keep-baud*"
33476 msgstr "*-s*, *--keep-baud*"
33478 #. type: Plain text
33479 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
33480 msgid "Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after unexpected BREAKs."
33481 msgstr "Încearcă să păstreze rata de baud existentă. Ratele baud din linia de comandă sunt utilizate atunci când *agetty* primește un caracter BREAK. Dacă este specificată o altă rată de baud, atunci rata de baud originală este, de asemenea, salvată la sfârșitul listei de rate de baud dorite. Acest lucru poate fi utilizat pentru a reveni la rata de baud inițială după BREAK-uri (întreruperi) neașteptate."
33483 #. type: Labeled list
33484 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
33486 msgid "*-t*, *--timeout* _timeout_"
33487 msgstr "*-t*, *--timeout* _așteptare_"
33489 #. type: Plain text
33490 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
33491 msgid "Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of this option with hardwired terminal lines is not recommended."
33492 msgstr "Termină dacă nu a putut fi citit niciun nume de utilizator în decurs de _așteptare_ secunde. Nu se recomandă utilizarea acestei opțiuni în cazul liniilor de terminal cablate."
33494 #. type: Labeled list
33495 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
33497 msgid "*-U*, *--detect-case*"
33498 msgstr "*-U*, *--detect-case*"
33500 #. type: Plain text
33501 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
33502 msgid "Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this has no support for any Unicode characters."
33503 msgstr "Activează suportul pentru detectarea unui terminal care utilizează doar majuscule. Această opțiune va detecta un nume de autentificare care conține doar majuscule ca fiind un terminal care utilizează doar majuscule și va activa unele conversii de la majuscule la minuscule. Rețineți că această opțiune nu oferă suport pentru niciun caracter Unicode."
33505 #. type: Labeled list
33506 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
33508 msgid "*-w*, *--wait-cr*"
33509 msgstr "*-w*, *--wait-cr*"
33511 #. type: Plain text
33512 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
33513 msgid "Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login prompt. This is useful with the *--init-string* option."
33514 msgstr "Așteaptă ca utilizatorul sau modemul să trimită un caracter de retur de cărucior sau un caracter de salt de linie înainte de a trimite fișierul _/etc/issue_ (sau altele) și solicitarea de autentificare. Această opțiune este utilă cu opțiunea *--init-string*."
33516 #. type: Labeled list
33517 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
33519 msgid "*--nohints*"
33520 msgstr "*--nohints*"
33522 #. type: Plain text
33523 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:158
33524 msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
33525 msgstr "Nu afișează indicii despre Blocările Num, Caps și Scroll."
33527 #. type: Labeled list
33528 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:159
33530 msgid "*--nohostname*"
33531 msgstr "*--nohostname*"
33533 #. type: Plain text
33534 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
33535 msgid "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no hostname at all will be shown. This setting is also possible to able by LOGIN_PLAIN_PROMPT option in the _/etc/login.defs_ configuration file (see below for more details)."
33536 msgstr "În mod implicit, se va imprima numele de gazdă. Dacă această opțiune este activată, nu se va afișa niciun nume de gazdă. Această configurație este, de asemenea, posibilă prin opțiunea LOGIN_PLAIN_PROMPT din fișierul de configurare _/etc/login.defs_ ( a se vedea mai jos pentru mai multe detalii)."
33538 #. type: Labeled list
33539 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:162
33541 msgid "*--long-hostname*"
33542 msgstr "*--long-hostname*"
33544 #. type: Plain text
33545 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
33546 msgid "By default the hostname is only printed until the first dot. With this option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
33547 msgstr "În mod implicit, numele de gazdă este afișat doar până la primul punct. Dacă această opțiune este activată, se afișează numele de gazdă complet calificat prin *gethostname*(3P) sau (dacă nu este găsit) prin *getaddrinfo*(3)."
33549 #. type: Labeled list
33550 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
33552 msgid "*--erase-chars* _string_"
33553 msgstr "*--erase-chars* _șir_"
33555 #. type: Plain text
33556 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
33557 msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by default."
33558 msgstr "Această opțiune specifică caracterele suplimentare care ar trebui interpretate ca o retrocedare ((backspace) „ignoră caracterul anterior”) atunci când utilizatorul tastează numele de utilizator pentru autentificare. Opțiunea de ștergere suplimentară implicită a fost „#”, dar de la util-linux 2.23 nu mai sunt activate în mod implicit caracterele suplimentare de ștergere."
33560 #. type: Labeled list
33561 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
33563 msgid "*--kill-chars* _string_"
33564 msgstr "*--kill-chars* _șir_"
33566 #. type: Plain text
33567 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
33568 msgid "This option specifies additional characters that should be interpreted as a kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 no additional kill characters are enabled by default."
33569 msgstr "Această opțiune specifică caracterele suplimentare care ar trebui interpretate ca un kill („ignoră toate caracterele anterioare”) atunci când utilizatorul își tastează numele pentru autentificare. Caracterul „kill” suplimentar implicit a fost „@”, dar începând cu util-linux 2.23 nu mai sunt activate în mod implicit caracterele suplimentare de tip kill."
33571 #. type: Labeled list
33572 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
33574 msgid "*--chdir* _directory_"
33575 msgstr "*--chdir* _director_"
33577 #. type: Plain text
33578 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:173
33579 msgid "Change directory before the login."
33580 msgstr "Schimbă directorul înainte de autentificare."
33582 #. type: Labeled list
33583 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:174
33585 msgid "*--delay* _number_"
33586 msgstr "*--delay* _număr_"
33588 #. type: Plain text
33589 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:176
33590 msgid "Sleep seconds before open tty."
33591 msgstr "Doarme _număr_ secunde înainte de a deschide tty."
33593 #. type: Labeled list
33594 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:177
33596 msgid "*--nice* _number_"
33597 msgstr "*--nice* _număr_"
33599 #. type: Plain text
33600 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:179
33601 msgid "Run login with this priority."
33602 msgstr "Rulează «login» cu această prioritate."
33604 #. type: Labeled list
33605 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:180
33608 msgstr "*--reload*"
33610 #. type: Plain text
33611 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
33612 msgid "Ask all running *agetty* instances to reload and update their displayed prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the command will exit. This feature might be unsupported on systems without Linux *inotify*(7)."
33613 msgstr "Solicită tuturor instanțelor *agetty* în curs de execuție să reîncarce și să își actualizeze mesajele afișate, dacă utilizatorul nu a început încă să se conecteze. După ce a făcut acest lucru, comanda va ieși. Este posibil ca această caracteristică să nu fie suportată pe sistemele fără Linux *inotify*(7)."
33615 #. type: Plain text
33616 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:189
33619 "*agetty* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)).\n"
33620 "Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils).\n"
33621 "The following configuration items are relevant for *agetty*:\n"
33622 msgstr "*agetty* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *agetty*:\n"
33624 #. type: Plain text
33625 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:193
33626 msgid "Tell *agetty* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *--nohostname* command line option. The default value is _no_."
33627 msgstr "Îi indică lui *agetty* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de linie de comandă *--nohostname*. Valoarea implicită este _no_."
33629 #. type: Plain text
33630 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
33631 msgid "This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other fields. See *inittab*(5) for more details."
33632 msgstr "Această secțiune prezintă exemple pentru câmpul process al unei intrări din fișierul _/etc/inittab_. Va trebui să adăugați valorile corespunzătoare pentru celelalte câmpuri. Pentru mai multe detalii, consultați *inittab*(5)."
33634 #. type: Plain text
33635 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:199
33636 msgid "For a hardwired line or a console tty:"
33637 msgstr "Pentru o linie cablată sau o consolă tty:"
33639 #. type: delimited block _
33640 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:202
33642 msgid "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
33643 msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
33645 #. type: Plain text
33646 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:205
33647 msgid "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
33648 msgstr "Pentru un terminal conectat direct fără o cablare corespunzătoare de detectare a purtătoarei (încercați acest lucru dacă terminalul dvs. doarme în loc să vă dea o parolă: prompt):"
33650 #. type: delimited block _
33651 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:208
33653 msgid "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
33654 msgstr "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
33656 #. type: Plain text
33657 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:211
33658 msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
33659 msgstr "Pentru o linie dial-in de tip vechi cu un modem de 9600/2400/1200 baud:"
33661 #. type: delimited block _
33662 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:214
33664 msgid "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
33665 msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
33667 #. type: Plain text
33668 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
33669 msgid "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, and turns on auto-answer after 1 ring):"
33670 msgstr "Pentru un modem Hayes cu o interfață fixă de 115200 bps la mașină (șirul init de exemplu dezactivează codurile de echo și de rezultat ale modemului, face ca DCD modem/calculator să urmărească DCD modem/modem, face ca o cădere DTR să provoace o deconectare și activează răspunsul automat după 1 apel):"
33672 #. type: delimited block _
33673 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
33675 msgid "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*\n"
33676 msgstr "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*\n"
33679 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
33681 msgid "SECURITY NOTICE"
33682 msgstr "AVIZ DE SECURITATE"
33684 #. type: Plain text
33685 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:225
33686 msgid "If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then get passed to the used login program. *agetty* does check for a leading \"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded spaces will not create yet another parameter), but depending on how the login binary parses the command line that might not be sufficient. Check that the used login program cannot be abused this way."
33687 msgstr "Dacă utilizați opțiunile *--login-program* și *--login-options*, trebuie să știți că un utilizator rău intenționat poate încerca să introducă nume de autentificare cu opțiuni încorporate, care apoi sunt transmise programului de autentificare utilizat. *agetty* verifică dacă există un „-” de început și se asigură că numele de autentificare este transmis ca un singur parametru (astfel încât spațiile încorporate nu vor crea încă un parametru), dar, în funcție de modul în care binarul de autentificare analizează linia de comandă, acest lucru ar putea să nu fie suficient. Verificați dacă programul de autentificare utilizat nu poate fi abuzat în acest mod."
33689 #. type: Plain text
33690 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:227
33691 msgid "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line should not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
33692 msgstr "Unele programe folosesc „--” pentru a indica faptul că restul liniei de comandă nu trebuie interpretat ca opțiuni. Folosiți această caracteristică, dacă este disponibilă, trecând „--” înainte ca numele de utilizator să fie pasat de \\u."
33695 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
33697 msgid "ISSUE FILES"
33698 msgstr "FIȘIERE ISSUE"
33700 #. type: Plain text
33701 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:231
33702 msgid "The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional extension to the default issue file and content of the directory is printed after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
33703 msgstr "Fișierul implicit „issue” (fișierul ce conține informații utile și mesajul de întâmpinare) este _/etc/issue_. Dacă fișierul există, atunci *agetty* verifică și directorul _/etc/issue.d_. Directorul este o extensie opțională a fișierului implicit „issue”, iar conținutul directorului este afișat după conținutul _/etc/issue_. În cazul în care _/etc/issue_ nu există, atunci directorul este ignorat. Toate fișierele *cu extensia .issue* din director sunt afișate în ordinea de sortare a versiunilor. Directorul poate fi utilizat pentru a menține mesajele terților independent de fișierul _/etc/issue_ al sistemului primar."
33705 #. type: Plain text
33706 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:233
33707 msgid "Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for static distribution maintained configuration."
33708 msgstr "Începând cu versiunea 2.35, sunt acceptate locații suplimentare pentru fișierul și directorul „issue” (de publicare a informațiilor și mesajelor de întâmpinare ale sistemului și/sau a le terților). În cazul în care _/etc/issue_ implicit nu există, atunci *agetty* verifică _/run/issue_ și _/run/issue.d_, apoi _/usr/lib/issue_ și _/usr/lib/issue.d_. Directorul _/etc_ este așteptat pentru configurația specifică a gazdei, _/run_ este așteptat pentru lucrurile generate și _/usr/lib_ pentru configurația statică menținută de distribuție."
33710 #. type: Plain text
33711 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:235
33712 msgid "The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case specified path has to be file or directory and all the default issue file and directory locations are ignored."
33713 msgstr "Ruta implicită poate fi înlocuită de opțiunea *--issue-file*. În acest caz, ruta specificată trebuie să fie un fișier sau un director, iar toate locațiile implicite ale fișierelor și directoarelor „issue” sunt ignorate."
33715 #. type: Plain text
33716 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
33717 msgid "The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
33718 msgstr "Caracteristica fișierului „issue” poate fi complet dezactivată prin opțiunea *--noissue*."
33720 #. type: Plain text
33721 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
33722 msgid "It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on the current terminal."
33723 msgstr "Este posibil să se revizuiască fișierul „issue” curent prin *agetty --show-issue* pe terminalul curent."
33725 #. type: Plain text
33726 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:241
33727 msgid "The issue files may contain certain escape codes to display the system name, date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) immediately followed by one of the characters listed below."
33728 msgstr "Fișierele „issue” pot conține anumite coduri de eludare pentru a afișa numele sistemului, data, ora etc. Toate codurile de eludare constau dintr-o bară oblică inversă (\\) urmată imediat de unul dintre caracterele enumerate mai jos."
33730 #. type: Labeled list
33731 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:242
33733 msgid "4 or 4{_interface_}"
33734 msgstr "4 sau 4{_interfața_}"
33736 #. type: Plain text
33737 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:244
33738 msgid "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: \\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If no configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's hostname."
33739 msgstr "Introduce adresa IPv4 a interfeței de rețea specificate (de exemplu: \\4\\{eth0}). Dacă argumentul _interfața_ nu este specificat, atunci se selectează prima interfață complet configurată (UP, non-LOCALBACK, RUNNING). Dacă nu se găsește nicio interfață configurată, se revine la adresa IP a numelui de gazdă al mașinii."
33741 #. type: Labeled list
33742 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:245
33744 msgid "6 or 6{_interface_}"
33745 msgstr "6 sau 6{_interfața_}"
33747 #. type: Plain text
33748 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:247
33749 msgid "The same as \\4 but for IPv6."
33750 msgstr "La fel ca \\4, dar pentru IPv6."
33752 #. type: Labeled list
33753 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:248
33758 #. type: Plain text
33759 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:250
33760 msgid "Insert the baudrate of the current line."
33761 msgstr "Inserează rata de baud a liniei curente."
33763 #. type: Labeled list
33764 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:251
33769 #. type: Plain text
33770 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:253
33771 msgid "Insert the current date."
33772 msgstr "Inserează data curentă."
33774 #. type: Labeled list
33775 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:254
33777 msgid "e or e{_name_}"
33778 msgstr "e sau e{_nume_}"
33780 #. type: Plain text
33781 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:256
33782 msgid "Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are silently ignored."
33783 msgstr "Transformă _numele_, care poate fi interpretat de către om, într-o secvență de eludare și-o inserează (de exemplu: \\e{red}Text alertă.\\e{reset}). Dacă argumentul _nume_ nu este specificat, atunci se inserează \\033. Denumirile acceptate în prezent sunt: „black” (negru), „blink” (clipire), „blue” (albastru), „bold” (aldin), „brown” (maron), „cyan” (cian, albastru-verzui), „darkgray” (gri închis), „gray” (gri), „green” (verde), „halfbright” (semiluminos), „lightblue” (albastru deschis), „lightcyan” (cian deschis), „lightgray” (gri deschis), „lightgreen” (verde deschis), „lightmagenta” (magenta deschis), „lighttred” (roșu deschis), „magenta”, „red” (roșu), „reset” (restabilire), „revers” (inversare), „yellow” (galben) și „white” (alb). Toate numele necunoscute sunt ignorate în tăcere."
33785 #. type: Labeled list
33786 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:257
33791 #. type: Plain text
33792 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:259
33793 msgid "Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -s'. See also the \\S escape code."
33794 msgstr "Inserează numele sistemului (numele sistemului de operare). La fel ca «uname -s». A se vedea și codul de eludare \\S."
33796 #. type: Labeled list
33797 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:260
33799 msgid "S or S{VARIABLE}"
33800 msgstr "S sau S{VARIABLE}"
33802 #. type: Plain text
33803 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:262
33804 msgid "Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal escape sequence."
33805 msgstr "Inserează datele VARIABILE din _/etc/os-release_. Dacă acest fișier nu există, atunci se revine la _/usr/lib/os-release_. Dacă argumentul VARIABILE nu este specificat, atunci se utilizează PRETTY_NAME din fișier sau numele sistemului (a se vedea \\s). Acest cod de eludare poate fi utilizat pentru a păstra distribuția și lansarea _/etc/issue_ independente. Rețineți că \\S{ANSI_COLOR} este convertit în secvența de eludare reală a terminalului."
33807 #. type: Labeled list
33808 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:263
33813 #. type: Plain text
33814 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:265
33815 msgid "Insert the name of the current tty line."
33816 msgstr "Inserează numele liniei tty curente."
33818 #. type: Labeled list
33819 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:266
33824 #. type: Plain text
33825 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:268
33826 msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
33827 msgstr "Inserează identificatorul de arhitectură al mașinii. La fel ca *uname -m*."
33829 #. type: Labeled list
33830 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:269
33835 #. type: Plain text
33836 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:271
33837 msgid "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as *uname -n*."
33838 msgstr "Inserează numele de nod al mașinii, cunoscut și sub numele de gazdă. La fel ca *uname -n*."
33840 #. type: Labeled list
33841 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:272
33846 #. type: Plain text
33847 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:274
33848 msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as *hostname -d*."
33849 msgstr "Inserează numele de domeniu NIS al mașinii. La fel ca *hostname -d*."
33851 #. type: Labeled list
33852 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:275
33857 #. type: Plain text
33858 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:277
33859 msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
33860 msgstr "Inserează numele de domeniu DNS al mașinii."
33862 #. type: Labeled list
33863 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:278
33868 #. type: Plain text
33869 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:280
33870 msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
33871 msgstr "Inserează numărul de versiune al sistemului de operare. La fel ca *uname -r*."
33873 #. type: Labeled list
33874 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:281
33879 #. type: Plain text
33880 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:283
33881 msgid "Insert the current time."
33882 msgstr "Inserează ora curentă."
33884 #. type: Labeled list
33885 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:284
33890 #. type: Plain text
33891 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:286
33892 msgid "Insert the number of current users logged in."
33893 msgstr "Inserează numărul de utilizatori conectați în prezent."
33895 #. type: Labeled list
33896 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:287
33901 #. type: Plain text
33902 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
33903 msgid "Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of current users logged in."
33904 msgstr "Inserează șirul de caractere \"1 utilizator\" sau \"<n> utilizatori\", unde <n> este numărul de utilizatori actuali conectați."
33906 #. type: Labeled list
33907 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:290
33912 #. type: Plain text
33913 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:292
33914 msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
33915 msgstr "Inserează versiunea sistemului de operare, adică data construirii și altele asemenea."
33917 #. type: Plain text
33918 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:294
33919 msgid "An example. On my system, the following _/etc/issue_ file:"
33920 msgstr "Un exemplu. Pe sistemul meu, următorul fișier _/etc/issue_:"
33922 #. type: delimited block .
33923 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:297
33925 msgid "This is \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t\n"
33926 msgstr "Acesta este \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t\n"
33928 #. type: Plain text
33929 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:300
33930 msgid "displays as:"
33931 msgstr "se afișează ca:"
33933 #. type: delimited block .
33934 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:303
33936 msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
33937 msgstr "Acesta este vader.stardark.ro (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
33939 #. type: Labeled list
33940 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:307
33942 msgid "_/var/run/utmp_"
33943 msgstr "_/var/run/utmp_"
33945 #. type: Plain text
33946 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:309
33947 msgid "the system status file."
33948 msgstr "fișierul de stare al sistemului."
33950 #. type: Labeled list
33951 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:310
33953 msgid "_/etc/issue_"
33954 msgstr "_/etc/issue_"
33956 #. type: Plain text
33957 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:312
33958 msgid "printed before the login prompt."
33959 msgstr "afișat înainte de solicitarea de autentificare."
33961 #. type: Labeled list
33962 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:313
33964 msgid "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
33965 msgstr "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
33967 #. type: Plain text
33968 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:315
33969 msgid "operating system identification data."
33970 msgstr "datele de identificare ale sistemului de operare."
33972 #. type: Labeled list
33973 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:316
33975 msgid "_/dev/console_"
33976 msgstr "_/dev/console_"
33978 #. type: Plain text
33979 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:318
33980 msgid "problem reports (if *syslog*(3) is not used)."
33981 msgstr "rapoarte de probleme (dacă nu se utilizează *syslog*(3))."
33983 #. type: Labeled list
33984 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:319
33986 msgid "_/etc/inittab_"
33987 msgstr "_/etc/inittab_"
33989 #. type: Plain text
33990 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:321
33992 msgid "*init*(8) configuration file for SysV-style init daemon.\n"
33993 msgstr "*init*(8) fișierul de configurare pentru demonul «init» în stil SysV.\n"
33995 #. type: Plain text
33996 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:325
33997 msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that *agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within 30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line argument, so that BREAK processing is enabled."
33998 msgstr "Caracteristica de detectare a vitezei de baud (opțiunea *--extract-baud*) necesită ca *agetty* să fie programată suficient de repede după terminarea unui apel de apelare (în decurs de 30 ms cu modemurile care comunică la 2400 baud). Pentru robustețe, folosiți întotdeauna opțiunea *--extract-baud* în combinație cu un argument de linie de comandă cu mai multe viteze de transmisie în baud, astfel încât să fie activată procesarea BREAK."
34000 #. type: Plain text
34001 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:327
34002 msgid "The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always output with 7-bit characters and space parity."
34003 msgstr "Textul din fișierul _/etc/issue_ (sau altul) și promptul de conectare sunt întotdeauna afișate cu caractere pe 7 biți și paritate de spațiu."
34005 #. type: Plain text
34006 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:329
34007 msgid "The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
34008 msgstr "Caracteristica de detectare a vitezei de baud (opțiunea *--extract-baud*) necesită ca modemul să emită mesajul de stare _după_ crearea liniei DCD."
34010 #. type: Plain text
34011 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:333
34012 msgid "Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
34013 msgstr "În funcție de modul în care a fost configurat programul, toate diagnosticele sunt scrise pe dispozitivul de consolă sau sunt raportate prin intermediul serviciului *syslog*(3). Mesajele de eroare sunt produse dacă argumentul _port_ nu specifică un dispozitiv de terminal; dacă nu există o intrare „utmp” pentru procesul curent (numai pentru System V); și așa mai departe."
34015 #. type: Plain text
34016 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:338
34017 msgid "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
34018 msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
34020 #. type: Plain text
34021 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:340
34022 msgid "The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
34023 msgstr "Originalul *agetty* pentru terminale seriale a fost scris de mailto:wietse@wzv.win.tue.nl[W.Z. Venema] și adaptat la Linux de mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]."
34028 #. Copyright (c) 1987, 1990, 1993
34029 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
34030 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
34031 #. modification, are permitted provided that the following conditions
34033 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
34034 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
34035 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
34036 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
34037 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
34038 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
34039 #. must display the following acknowledgement:
34040 #. This product includes software developed by the University of
34041 #. California, Berkeley and its contributors.
34042 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
34043 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
34044 #. without specific prior written permission.
34045 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
34046 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
34047 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
34048 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
34049 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
34050 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
34051 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
34052 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
34053 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
34054 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
34056 #. @(#)mesg.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
34058 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:36
34063 #. type: Plain text
34064 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:46
34065 msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
34066 msgstr "mesg - afișează (sau nu afișează) mesaje de la alți utilizatori"
34068 #. type: Plain text
34069 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:50
34071 msgid "*mesg* [_option_] [*n*|*y*]\n"
34072 msgstr "*mesg* [_opțiune_] [*n*|*y*]\n"
34074 #. type: Plain text
34075 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
34076 msgid "The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have to the terminal device associated with standard error output. If write access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may display messages on the terminal."
34077 msgstr "Aplicația *mesg* este invocată de un utilizator pentru a controla accesul în scris al altor persoane la dispozitivul terminal asociat cu ieșirea de eroare standard. Dacă accesul de scriere este permis, atunci programe precum *talk*(1) și *write*(1) pot afișa mesaje pe terminal."
34079 #. type: Plain text
34080 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:56
34081 msgid "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become more conscious of various security risks, there is a trend to remove write access by default, at least for the primary login shell. To make sure your ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in your login scripts."
34082 msgstr "În mod tradițional, accesul de scriere este permis în mod implicit. Cu toate acestea, pe măsură ce utilizatorii devin tot mai conștienți de diverse riscuri de securitate, există o tendință de a elimina implicit accesul de scriere, cel puțin pentru shell-ul principal de autentificare. Pentru a vă asigura că ttys sunt setate așa cum doriți, *mesg* ar trebui executat în scripturile de autentificare."
34084 #. type: Plain text
34085 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
34086 msgid "The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option *--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour has been introduced in version 2.33."
34087 msgstr "Aplicația *mesg* iese în tăcere cu starea de eroare 2 dacă nu este executată într-un terminal. În acest caz, executarea *mesg* este inutilă. Opțiunea de linie de comandă *--verbose* obligă mesg să afișeze un avertisment în această situație. Acest comportament a fost introdus în versiunea 2.33."
34089 #. type: Plain text
34090 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:63
34091 msgid "Disallow messages."
34092 msgstr "Nu permite mesajele."
34094 #. type: Labeled list
34095 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:64
34100 #. type: Plain text
34101 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:66
34102 msgid "Allow messages to be displayed."
34103 msgstr "Permite afișarea mesajelor."
34105 #. type: Plain text
34106 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:68
34107 msgid "If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on standard error output."
34108 msgstr "Dacă nu sunt furnizate argumente, *mesg* afișează starea curentă a mesajului la ieșirea de eroare standard."
34110 #. type: Plain text
34111 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:79
34112 msgid "The *mesg* utility exits with one of the following values:"
34113 msgstr "Aplicația *mesg* iese cu una dintre următoarele valori:"
34115 #. type: Plain text
34116 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:82
34117 msgid "Messages are allowed."
34118 msgstr "Mesajele sunt permise."
34120 #. type: Plain text
34121 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:84
34122 msgid "Messages are not allowed."
34123 msgstr "Mesajele nu sunt permise."
34125 #. type: Labeled list
34126 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:84
34131 #. type: Plain text
34132 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:86
34133 msgid "An error has occurred."
34134 msgstr "A apărut o eroare."
34136 #. type: Plain text
34137 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:90
34138 msgid "_/dev/[pt]ty[pq]?_"
34139 msgstr "_/dev/[pt]ty[pq]?_"
34141 #. type: Plain text
34142 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:94
34143 msgid "A *mesg* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
34144 msgstr "Comanda *mesg* a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX."
34146 #. type: Plain text
34147 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:102
34165 #. Copyright (c) 1980, 1990 Regents of the University of California.
34166 #. All rights reserved.
34167 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
34168 #. modification, are permitted provided that the following conditions
34170 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
34171 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
34172 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
34173 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
34174 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
34175 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
34176 #. must display the following acknowledgement:
34177 #. This product includes software developed by the University of
34178 #. California, Berkeley and its contributors.
34179 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
34180 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
34181 #. without specific prior written permission.
34182 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
34183 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
34184 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
34185 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
34186 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
34187 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
34188 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
34189 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
34190 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
34191 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
34193 #. @(#)script.1 6.5 (Berkeley) 7/27/91
34195 #: ../term-utils/script.1.adoc:36
34200 #. type: Plain text
34201 #: ../term-utils/script.1.adoc:47
34202 msgid "script - make typescript of terminal session"
34203 msgstr "script - face o transcriere a sesiunii de terminal"
34205 #. type: Plain text
34206 #: ../term-utils/script.1.adoc:51
34208 msgid "*script* [options] [_file_]\n"
34209 msgstr "*script* [opțiuni] [_fișier_]\n"
34211 #. type: Plain text
34212 #: ../term-utils/script.1.adoc:55
34214 msgid "*script* makes a typescript of everything on your terminal session. The terminal data are stored in raw form to the log file and information about timing to another (optional) structured log file. The timing log file is necessary to replay the session later by *scriptreplay*(1) and to store additional information about the session.\n"
34215 msgstr "*script* face o transcriere a tot ceea ce se află în sesiunea de terminal. Datele terminalului sunt stocate în formă brută în fișierul jurnal, iar informațiile despre sincronizare(datele de timp) într-un alt fișier jurnal structurat (opțional). Fișierul jurnal de cronometrare este necesar pentru a reda sesiunea ulterior prin *scriptreplay*(1) și pentru a stoca informații suplimentare despre sesiune.\n"
34217 #. type: Plain text
34218 #: ../term-utils/script.1.adoc:57
34219 msgid "Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the logging of input and output to separate files or all the one file. This version also supports a new timing file which records additional information. The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
34220 msgstr "Începând cu versiunea 2.35, *script* suportă fluxuri multiple și permite înregistrarea intrărilor și ieșirilor în fișiere separate sau într-un singur fișier. Această versiune acceptă, de asemenea, un nou fișier de sincronizare care înregistrează informații suplimentare. Comanda *scriptreplay --summary* oferă apoi toate informațiile."
34222 #. type: Plain text
34223 #: ../term-utils/script.1.adoc:59
34224 msgid "If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved in the file _typescript_."
34225 msgstr "Dacă este dat argumentul _fișier_ sau opțiunea *--log-out* _fișier_, *script* salvează dialogul în acest _fișier_. Dacă nu se dă un nume de fișier, dialogul este salvat în fișierul _typescript_."
34227 #. type: Plain text
34228 #: ../term-utils/script.1.adoc:61
34229 msgid "Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-sensitive information as the log file contains all terminal session input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
34230 msgstr "Rețineți că înregistrarea datelor de intrare în jurnal utilizând *--log-in* sau *--log-io* poate înregistra informații sensibile din punct de vedere al securității, deoarece fișierul jurnal conține toate datele de intrare în sesiunea terminalului (de exemplu, parolele), indiferent de valoarea fanionului *ECHO* al terminalului."
34232 #. type: Plain text
34233 #: ../term-utils/script.1.adoc:65
34234 msgid "Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
34235 msgstr "Mai jos, argumentul _dimensiune_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
34237 #. type: Plain text
34238 #: ../term-utils/script.1.adoc:68
34239 msgid "Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
34240 msgstr "Adaugă rezultatul la _fișier_ sau la _transcriere_, păstrând conținutul anterior."
34242 #. type: Plain text
34243 #: ../term-utils/script.1.adoc:71
34244 msgid "Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a script to capture the output of a program that behaves differently when its stdout is not a tty."
34245 msgstr "Rulează _comanda_ mai degrabă decât un shell interactiv. Acest lucru facilitează capturarea de către un script a ieșirii unui program care se comportă diferit atunci când ieșirea standard a acestuia nu este un terminal tty."
34247 #. type: Labeled list
34248 #: ../term-utils/script.1.adoc:72
34250 msgid "*-E*, *--echo* _when_"
34251 msgstr "*-E*, *--echo* _când_"
34253 #. type: Plain text
34254 #: ../term-utils/script.1.adoc:74
34255 msgid "This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
34256 msgstr "Această opțiune controlează fanionul *ECHO* pentru capătul sclav al pseudo-terminalului sesiunii. Modurile acceptate sunt _always_ (întotdeauna), _never_ (niciodată) sau _auto_."
34258 #. type: Plain text
34259 #: ../term-utils/script.1.adoc:76
34260 msgid "The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal (for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
34261 msgstr "Valoarea implicită este _auto_ - în acest caz, *ECHO* este activat pentru pseudo-terminalul sclav; dacă intrarea standard curentă este un terminal, *ECHO* este dezactivat pentru acesta pentru a preveni „ecoul” dublu; dacă intrarea standard curentă nu este un terminal (de exemplu conductă: *echo date | script*), atunci menținerea activării *ECHO* pentru pseudo-terminalul sclav permite vizualizarea pe ecran a datelor de intrare standard și înregistrarea simultană în jurnalul sesiunii."
34263 #. type: Plain text
34264 #: ../term-utils/script.1.adoc:78
34265 msgid "Note that 'never' mode affects content of the session output log, because users input is not repeated on output."
34266 msgstr "Rețineți că modul „never” (niciodată) afectează conținutul jurnalului de ieșire al sesiunii, deoarece datele introduse de utilizatori nu se repetă la ieșire."
34268 #. type: Labeled list
34269 #: ../term-utils/script.1.adoc:79
34271 msgid "*-e*, *--return*"
34272 msgstr "*-e*, *--return*"
34274 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
34275 #. type: Plain text
34276 #: ../term-utils/script.1.adoc:81
34277 msgid "Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the signal number). The exit status of the child process is always stored in the type script file too."
34278 msgstr "Returnează starea de ieșire a procesului-copil. Folosește același format ca și terminarea bash la primirea semnalului de terminare (adică, starea de ieșire este 128 {plus} numărul semnalului). Starea de ieșire a procesului-copil este întotdeauna stocată și în fișierul de transcriere (typescript)."
34280 #. type: Labeled list
34281 #: ../term-utils/script.1.adoc:83
34283 msgid "*-f*, *--flush*"
34284 msgstr "*-f*, *--flush*"
34286 #. type: Plain text
34287 #: ../term-utils/script.1.adoc:85
34288 msgid "Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person does *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, and another can supervise in real-time what is being done using *cat* _foo_. Note that flush has an impact on performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
34289 msgstr "Curăță ieșirea după fiecare scriere. Acest lucru este util pentru telecooperare: o persoană face *mkfifo* _foo_; *script -f* _foo_, iar alta poate supraveghea în timp real ce se face folosind *cat* _foo_. Rețineți că „-flush” (curățarea/golirea) are un impact asupra performanțelor; este posibil să se utilizeze *SIGUSR1* pentru a curăța/goli jurnalele la cerere."
34291 #. type: Labeled list
34292 #: ../term-utils/script.1.adoc:86
34297 #. type: Plain text
34298 #: ../term-utils/script.1.adoc:88
34299 msgid "Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. The command will follow a symbolic link."
34300 msgstr "Permite ca fișierul de ieșire implicit _transcrierea_ (typescript) să fie o legătură dură sau simbolică. Comanda va urma o legătură simbolică."
34302 #. type: Labeled list
34303 #: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33
34304 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:38
34306 msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
34307 msgstr "*-B*, *--log-io* _fișier_"
34309 #. type: Plain text
34310 #: ../term-utils/script.1.adoc:91
34311 msgid "Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate output and input streams from the log _file_."
34312 msgstr "Înregistrează datele de intrare și de ieșire în același fișier. Rețineți că această opțiune are sens numai dacă este specificat și *--log-timing*, altfel este imposibil să se separe fluxurile de ieșire și de intrare din _fișierul_ de jurnal."
34314 #. type: Labeled list
34315 #: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:30
34316 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:32
34318 msgid "*-I*, *--log-in* _file_"
34319 msgstr "*-I*, *--log-in* _fișier_"
34321 #. type: Plain text
34322 #: ../term-utils/script.1.adoc:94
34323 msgid "Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
34324 msgstr "Înregistrează datele de intrare în _fișier_. Ieșirea de jurnal este dezactivată dacă se specifică doar *--log-in*."
34326 #. type: Plain text
34327 #: ../term-utils/script.1.adoc:96
34328 msgid "Use this logging functionality carefully as it logs all input, including input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
34329 msgstr "Folosiți cu atenție această funcționalitate de înregistrare, deoarece înregistrează toate intrările, inclusiv intrările în cazul în care terminalul a dezactivat fanionul *ECHO* (de exemplu, intrările de parole)."
34331 #. type: Labeled list
34332 #: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
34334 msgid "*-O*, *--log-out* _file_"
34335 msgstr "*-O*, *--log-out* _fișier_"
34337 #. type: Plain text
34338 #: ../term-utils/script.1.adoc:99
34339 msgid "Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name _typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log output is disabled if only *--log-in* specified."
34340 msgstr "Înregistrează ieșirea în _fișier_. Valoarea implicită este de a înregistra ieșirea în fișierul cu numele _typescript_ dacă nu se dă opțiunea *--log-out* sau *--log-in*. Ieșirea jurnalului este dezactivată dacă se specifică doar *--log-in*."
34342 #. type: Labeled list
34343 #: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:39
34344 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:44
34346 msgid "*-T*, *--log-timing* _file_"
34347 msgstr "*-T*, *--log-timing* _fișier_"
34349 #. type: Plain text
34350 #: ../term-utils/script.1.adoc:102
34351 msgid "Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported now. The classic format is used when only one stream (input or output) logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
34352 msgstr "Înregistrează informațiile de sincronizare (de timp) în fișierul _fișier_. Acum sunt acceptate două formate de fișiere de cronometrare. Formatul clasic este utilizat atunci când este activată înregistrarea unui singur flux (intrare sau ieșire). Formatul multi-flux este utilizat la *--log-io* sau atunci când *--log-in* și *--log-out* sunt utilizate împreună. A se vedea, de asemenea, *--logging-format*."
34354 #. type: Labeled list
34355 #: ../term-utils/script.1.adoc:103
34357 msgid "*-m*, *--logging-format* _format_"
34358 msgstr "*-m*, *--logging-format* _format_"
34360 #. type: Plain text
34361 #: ../term-utils/script.1.adoc:105
34362 msgid "Force use of _advanced_ or _classic_ timing log format. The default is the classic format to log only output and the advanced format when input as well as output logging is requested."
34363 msgstr "Forțează utilizarea formatului de jurnal de cronometrare _avansat_ sau _clasic_. În mod implicit, se folosește formatul clasic pentru a înregistra numai ieșirile și formatul avansat atunci când se solicită înregistrarea atât a intrărilor, cât și a ieșirilor."
34365 #. type: Labeled list
34366 #: ../term-utils/script.1.adoc:106
34368 msgid "*Classic format*"
34369 msgstr "*Formatul clasic*"
34371 #. type: Plain text
34372 #: ../term-utils/script.1.adoc:108
34373 msgid "The timing log contains two fields, separated by a space. The first field indicates how much time elapsed since the previous output. The second field indicates how many characters were output this time."
34374 msgstr "Jurnalul de cronometrare conține două câmpuri, separate prin câte un spațiu. Primul câmp indică cât timp a trecut de la ieșirea anterioară. Al doilea câmp indică numărul de caractere care au fost emise de această dată."
34376 #. type: Labeled list
34377 #: ../term-utils/script.1.adoc:109
34379 msgid "*Advanced (multi-stream) format*"
34380 msgstr "*Formatul avansat (multi-flux)"
34382 #. type: Plain text
34383 #: ../term-utils/script.1.adoc:111
34384 msgid "The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, 'S'ignal). The second field is how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is type-specific data."
34385 msgstr "Primul câmp este un identificator al tipului de intrare („I'nput” (intrarea), „O'utput” (ieșirea), „H'eader” (antetul, titlul), „S'ignal” (semnal)). Al doilea câmp reprezintă timpul care a trecut de la intrarea anterioară, iar restul câmpului este format din date specifice tipului de intrare."
34387 #. type: Labeled list
34388 #: ../term-utils/script.1.adoc:112
34390 msgid "*-o*, *--output-limit* _size_"
34391 msgstr "*-o*, *--output-limit* _dimensiunea_"
34393 #. type: Plain text
34394 #: ../term-utils/script.1.adoc:114
34395 msgid "Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the child process after this size is exceeded. The calculated file size does not include the start and done messages that the *script* command prepends and appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output file might be larger than the specified value."
34396 msgstr "Limitează dimensiunea fișierelor de transcriere(typescript) și de sincronizare la _dimensiunea_ și oprește procesul-copil după ce această dimensiune este depășită. Dimensiunea calculată a fișierului nu include mesajele de start și de sfârșit pe care comanda *script* le preia și le adaugă la ieșirea procesului-copil. Din cauza utilizării memoriei tampon, este posibil ca fișierul de ieșire rezultat să fie mai mare decât valoarea specificată."
34398 #. type: Plain text
34399 #: ../term-utils/script.1.adoc:117
34400 msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
34401 msgstr "Stă liniștit (nu scrie mesajele de început și sfârșit la ieșirea standard)."
34403 #. type: Labeled list
34404 #: ../term-utils/script.1.adoc:118
34406 msgid "*-t*[_file_], *--timing*[=_file_]"
34407 msgstr "*-t*[_fișier_], *--timing*[=_fișier_]"
34409 #. type: Plain text
34410 #: ../term-utils/script.1.adoc:120
34411 msgid "Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not optional."
34412 msgstr "Emite datele de sincronizare către ieșirea de eroare standard sau către _fișier_, dacă este cazul. Această opțiune este depășită în favoarea *--log-timing*, unde argumentul _fișier_ nu este opțional."
34414 #. type: Plain text
34415 #: ../term-utils/script.1.adoc:126
34416 msgid "Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
34417 msgstr "La primirea semnalului *SIGUSR1*, *script* golește imediat fișierele de ieșire."
34419 #. type: Plain text
34420 #: ../term-utils/script.1.adoc:130
34421 msgid "The following environment variable is utilized by *script*:"
34422 msgstr "Următoarea variabilă de mediu este utilizată de *script*:"
34424 #. type: Labeled list
34425 #: ../term-utils/script.1.adoc:131 ../text-utils/more.1.adoc:171
34426 #: ../text-utils/pg.1.adoc:130
34431 #. type: Plain text
34432 #: ../term-utils/script.1.adoc:133
34433 msgid "If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set this variable automatically)."
34434 msgstr "Dacă variabila *SHELL* există, shell-ul bifurcat de *script* va fi acel shell. Dacă variabila *SHELL* nu este definită, se va folosi shell-ul Bourne. (Majoritatea shell-urilor definesc automat această variabilă)."
34436 #. type: Plain text
34437 #: ../term-utils/script.1.adoc:137
34438 msgid "The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not set) for the C-shell, *csh*(1))."
34439 msgstr "Scriptul se termină atunci când shell-ul bifurcat iese (un _control-D_ pentru shell-ul Bourne (*sh*(1p)), și _exit_, _logout_ sau _control-d_ (dacă _ignoreeof_ nu este activat) pentru C-shell, *csh*(1))."
34441 #. type: Plain text
34442 #: ../term-utils/script.1.adoc:139
34443 msgid "Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
34444 msgstr "Anumite comenzi interactive, cum ar fi *vi*(1), generează deșeuri în fișierul de transcriere(typescript). *script* funcționează cel mai bine cu comenzi care nu manipulează ecranul, rezultatele sunt menite să emuleze o copie exactă a unui terminal."
34446 #. type: Plain text
34447 #: ../term-utils/script.1.adoc:141
34448 msgid "It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* file, which is read by login shells only:"
34449 msgstr "Nu se recomandă rularea de *script* în shell-uri non-interactive. Shell-ul interior al *script* este întotdeauna interactiv, ceea ce ar putea duce la rezultate neașteptate. Dacă utilizați *script* în fișierul de inițializare a shell-ului, trebuie să evitați intrarea într-o buclă infinită. Puteți utiliza, de exemplu, fișierul *.profile*, care este citit numai de shell-urile de autentificare:"
34451 #. type: delimited block .
34452 #: ../term-utils/script.1.adoc:147
34455 "if test -t 0 ; then\n"
34460 "if test -t 0 ; then\n"
34465 #. type: Plain text
34466 #: ../term-utils/script.1.adoc:150
34467 msgid "You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read more input than you would expect."
34468 msgstr "De asemenea, ar trebui să evitați utilizarea lui *script* în conductele de comandă, deoarece *script* poate citi mai multe date de intrare decât v-ați aștepta."
34470 #. type: Plain text
34471 #: ../term-utils/script.1.adoc:154
34472 msgid "The *script* command appeared in 3.0BSD."
34473 msgstr "Comanda *script* a apărut în 3.0BSD."
34475 #. type: Plain text
34476 #: ../term-utils/script.1.adoc:158
34478 msgid "*script* places _everything_ in the log file, including linefeeds and backspaces. This is not what the naive user expects.\n"
34479 msgstr "*script* plasează _totul_ în fișierul jurnal, inclusiv salturile de linie și spațiile înapoi.. Nu este ceea ce se așteaptă un utilizator naiv.\n"
34481 #. type: Plain text
34482 #: ../term-utils/script.1.adoc:160
34484 msgid "*script* is primarily designed for interactive terminal sessions. When stdin is not a terminal (for example: *echo foo | script*), then the session can hang, because the interactive shell within the script session misses EOF and *script* has no clue when to close the session. See the *NOTES* section for more information.\n"
34485 msgstr "*script* este conceput în primul rând pentru sesiuni interactive de terminal. Atunci când intrarea standard nu este un terminal (de exemplu: *echo foo | script*), atunci sesiunea se poate bloca, deoarece shell-ului interactiv din cadrul sesiunii de script îi lipsește EOF, iar *script* nu știe când să închidă sesiunea. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea *NOTE*.\n"
34487 #. type: Plain text
34488 #: ../term-utils/script.1.adoc:166
34491 "*csh*(1) (for the _history_ mechanism),\n"
34492 "*scriptreplay*(1),\n"
34493 "*scriptlive*(1)\n"
34495 "*csh*(1) (pentru mecanismul _istoric_),\n"
34496 "*scriptreplay*(1),\n"
34497 "*scriptlive*(1)\n"
34504 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:2
34506 msgid "scriptlive(1)"
34507 msgstr "scriptlive(1)"
34509 #. type: Plain text
34510 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
34511 msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
34512 msgstr "scriptlive - rulează din nou transcrierile sesiunii, folosind informații de sincronizare"
34514 #. type: Plain text
34515 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
34517 msgid "*scriptlive* [options] [*-t*] _timingfile_ [*-I*|*-B*] _typescript_\n"
34518 msgstr "*scriptlive* [opțiuni] [*-t*] _fișier-sincronizare_ [*-I*|*-B*] _transcrierea_\n"
34520 #. type: Plain text
34521 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
34522 msgid "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
34523 msgstr "Acest program rulează din nou o transcriere, utilizând informațiile transcrise de la intrarea standard și cele de sincronizare(de timp) pentru a se asigura că datele de intrare se produc în același ritm cu cel în care au apărut inițial când a fost înregistrată transcrierea."
34525 #. type: Plain text
34526 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
34527 msgid "The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's $SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
34528 msgstr "*Sesiunea este executată* într-un pseudo-terminal nou creat cu $SHELL-ul utilizatorului (sau, în mod implicit, _/bin/bash_)."
34530 #. type: Plain text
34531 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:25
34533 msgid "*Be careful!* Do not forget that the typescript may contains arbitrary commands. It is recommended to use *\"scriptreplay --stream in --log-in typescript\"* (or with *--log-io* instead of *--log-in*) to verify the typescript before it is executed by *scriptlive*.\n"
34534 msgstr "*Atenție!* Nu uitați că transcrierea poate conține comenzi arbitrare. Se recomandă utilizarea *„scriptreplay --stream in --log-in typescript(transcrierea)”* (sau cu *--log-io* în loc de *--log-in*) pentru a verifica transcrierea înainte ca aceasta să fie executată de *scriptlive*.\n"
34536 #. type: Plain text
34537 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:27
34538 msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
34539 msgstr "Informațiile de sincronizare sunt cele pe care *script*(1) le transmite în fișierul specificat prin *--log-timing*. Transcrierea trebuie să conțină informații de la intrarea standard și este ceea ce script1 transmite în fișierul specificat de *--log-in* sau *--log-io*."
34541 #. type: Plain text
34542 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
34543 msgid "File containing *script*'s terminal input."
34544 msgstr "Fișierul care conține datele de intrare ale terminalului *script*."
34546 #. type: Plain text
34547 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:35 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:40
34548 msgid "File containing *script*'s terminal output and input."
34549 msgstr "Fișierul care conține ieșirea și intrarea terminalului *script*."
34551 #. type: Labeled list
34552 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:36 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:41
34554 msgid "*-t*, *--timing* _file_"
34555 msgstr "*-t*, *--timing* _fișier_"
34557 #. type: Plain text
34558 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
34559 msgid "File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style arguments."
34560 msgstr "Fișierul care conține ieșirea cronologică (de sincronizare) a *script*. Această opțiune înlocuiește argumentele de tip vechi."
34562 #. type: Plain text
34563 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
34564 msgid "Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
34565 msgstr "Înlocuită cu *-t*, menținută pentru compatibilitate cu opțiunile din linia de comandă *script*(1)."
34567 #. type: Plain text
34568 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
34569 msgid "Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
34570 msgstr "Accelerează redarea care se afișează, acest _număr_ de ori. Argumentul este un număr în virgulă mobilă. Se numește divizor pentru că împarte cronometrările cu acest factor. Această opțiune înlocuiește argumentele de tip vechi."
34572 #. type: Labeled list
34573 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:45 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
34575 msgid "*-m*, *--maxdelay* _number_"
34576 msgstr "*-m*, *--maxdelay* _număr_"
34578 #. type: Plain text
34579 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:58
34580 msgid "Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the typescript replay."
34581 msgstr "Stabilește întârzierea maximă între actualizări la _număr_ de secunde. Argumentul este un număr în virgulă mobilă. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita pauzele lungi în reluarea transcrierii."
34583 #. type: delimited block .
34584 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:60
34587 "% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
34588 "Script started, file is script.out\n"
34592 "Script done, file is script.out\n"
34593 "% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
34595 "% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
34596 "Scriptul a fost inițiat, fișierul este script.out\n"
34600 "Scriptul s-a executat, fișierul este script.out\n"
34601 "% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
34603 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
34604 #. type: Plain text
34605 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:70
34606 msgid "Copyright {copyright} 2019 Karel Zak"
34607 msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2019 Karel Zak"
34609 #. type: Plain text
34610 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:72 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:92
34611 msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
34612 msgstr "Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP."
34614 #. type: Plain text
34615 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:94
34616 msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
34617 msgstr "Publicat sub licența publică generală GNU, versiunea 2 sau o versiune ulterioară."
34619 #. type: Plain text
34620 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79
34624 "*scriptreplay*(1)\n"
34627 "*scriptreplay*(1)\n"
34630 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:2
34632 msgid "scriptreplay(1)"
34633 msgstr "scriptreplay(1)"
34635 #. type: Plain text
34636 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
34637 msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
34638 msgstr "scriptreplay - redă transcrierile, folosind informații de sincronizare"
34640 #. type: Plain text
34641 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
34643 msgid "*scriptreplay* [options] [*-t*] _timingfile_ [_typescript_ [_divisor_]]\n"
34644 msgstr "*scriptreplay* [opțiuni] [*-t*] _fișier-sincronizare_ [_transcrierea_ [_divizor_]]\n"
34646 #. type: Plain text
34647 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
34648 msgid "This program replays a typescript, using timing information to ensure that output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script was recorded."
34649 msgstr "Acest program redă un script tipizat, utilizând informații de sincronizare pentru a se asigura că ieșirea se produce în același ritm în care a apărut inițial când a fost înregistrat scriptul."
34651 #. type: Plain text
34652 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
34653 msgid "The replay simply displays the information again; the programs that were run when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to work properly if run on the same type of terminal the typescript was recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending its output."
34654 msgstr "Reluarea afișează pur și simplu informațiile din nou; programele care au fost rulate în momentul înregistrării transcrierii(textului tipizat) *nu sunt rulate din nou*. Deoarece se afișează pur și simplu aceleași informații, *scriptreplay* funcționează corect numai dacă este rulat pe același tip de terminal pe care a fost înregistrată transcrierea. În caz contrar, orice caracter de eludare din transcriere poate fi interpretat în mod diferit de către terminalul la care *scriptreplay* își trimite ieșirea."
34656 #. type: Plain text
34657 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
34658 msgid "The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--log-timing*."
34659 msgstr "Informațiile de sincronizare sunt cele pe care *script*(1) le transmite în fișierul specificat prin *--log-timing*."
34661 #. type: Plain text
34662 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:27
34663 msgid "By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, but other filenames may be specified, as the second parameter or with option *--log-out*."
34664 msgstr "În mod implicit, se presupune că transcrierea care urmează să fie afișată se numește _typescript_, dar pot fi specificate și alte nume de fișiere, ca al doilea parametru sau cu opțiunea *--log-out*."
34666 #. type: Plain text
34667 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
34668 msgid "If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
34669 msgstr "Dacă este specificat al treilea parametru sau opțiunea *--divisor*, aceasta este utilizată ca multiplicator de accelerare. De exemplu, o creștere a vitezei de 2 face ca *scriptreplay* să fie de două ori mai rapid, iar o reducere a vitezei de 0,1 face ca acesta să fie de zece ori mai lent decât sesiunea originală."
34671 #. type: Plain text
34672 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
34673 msgid "File containing *script*'s terminal output."
34674 msgstr "Fișierul care conține ieșirea terminalului *script*."
34676 #. type: Plain text
34677 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
34678 msgid "This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line options."
34679 msgstr "Acesta este un alias pentru *-t*, menținut pentru compatibilitate cu opțiunile din linia de comandă *script*(1)."
34681 #. type: Labeled list
34682 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:47
34684 msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
34685 msgstr "*-s*, *--typescript* _fișier_"
34687 #. type: Plain text
34688 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
34689 msgid "File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. This option overrides old-style arguments."
34690 msgstr "Fișierul care conține ieșirea terminalului *script*. Alias depreciat pentru *--log-out*. Această opțiune înlocuiește argumentele de stil vechi."
34692 #. type: Labeled list
34693 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
34695 msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
34696 msgstr "*-c*, *--cr-mode* _mod_"
34698 #. type: Plain text
34699 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
34700 msgid "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the same line. The other modes are _never_ and _always_."
34701 msgstr "Specifică modul de utilizare a caracterului CR (0x0D, retur de cărucior) din fișierele jurnal. Modul implicit este _auto_, în acest caz CR este înlocuit cu un salt de linie pentru jurnalul intrării standard(stdin), deoarece altfel *scriptreplay* ar suprascrie aceeași linie. Celelalte moduri sunt _never_ (niciodată) și _always_ (mereu)."
34703 #. type: Labeled list
34704 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:59
34706 msgid "*--summary*"
34707 msgstr "*--summary*"
34709 #. type: Plain text
34710 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
34711 msgid "Display details about the session recorded in the specified timing file and exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see *script*(1) option *--logging-format* for more details)."
34712 msgstr "Afișează detalii despre sesiunea înregistrată în fișierul de sincronizare specificat și iese. Sesiunea trebuie să fie înregistrată folosind formatul _advanced_ (a se vedea opțiunea *--logging-format* din *script*(1) pentru mai multe detalii)."
34714 #. type: Labeled list
34715 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
34717 msgid "*-x*, *--stream* _type_"
34718 msgstr "*-x*, *--stream* _tip_"
34720 #. type: Plain text
34721 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
34722 msgid "Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only specified data."
34723 msgstr "Forțează *scriptreplay* să afișeze numai fluxul specificat. Tipurile de flux acceptate sunt _in_, _out_, _signal_ sau _info_. Această opțiune este recomandată pentru jurnalele cu mai multe fluxuri (de exemplu, *--log-io*) pentru a imprima numai datele specificate."
34725 #. type: delimited block .
34726 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:77
34729 "% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
34730 "Script started, file is script.out\n"
34734 "Script done, file is script.out\n"
34735 "% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
34737 "% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
34738 "Scriptul a fost inițiat, fișierul este script.out\n"
34742 "Scriptul s-a executat, fișierul este script.out\n"
34743 "% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
34745 #. type: Plain text
34746 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:82
34747 msgid "The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
34748 msgstr "Programul original *scriptreplay* a fost scris de mailto:joey@kitenet.net[Joey Hess]. Programul a fost rescris în C de mailto:jay@gnu.org[James Youngman] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
34750 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
34751 #. type: Plain text
34752 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:87
34753 msgid "Copyright {copyright} 2008 James Youngman"
34754 msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2008 James Youngman"
34756 #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
34757 #. type: Plain text
34758 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:90
34759 msgid "Copyright {copyright} 2008-2019 Karel Zak"
34760 msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2008-2019 Karel Zak"
34762 #. type: Plain text
34763 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:99
34767 "*scriptlive*(1)\n"
34770 "*scriptlive*(1)\n"
34772 #. Copyright 1990 Gordon Irlam (gordoni@cs.ua.oz.au)
34773 #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
34774 #. Copyright 2000 Colin Watson (cjw44@cam.ac.uk)
34775 #. Do not restrict distribution.
34776 #. May be distributed under the GNU General Public License
34778 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:9
34781 msgstr "setterm(1)"
34783 #. type: Plain text
34784 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:19
34785 msgid "setterm - set terminal attributes"
34786 msgstr "setterm - stabilește atributele terminalului"
34788 #. type: Plain text
34789 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:23
34791 msgid "*setterm* [options]\n"
34792 msgstr "*setterm* [opțiuni]\n"
34794 #. type: Plain text
34795 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:27
34797 msgid "*setterm* writes to standard output a character string that will invoke the specified terminal capabilities. Where possible _terminfo_ is consulted to find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles only\" below) do not correspond to a *terminfo*(5) capability. In this case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. Options that are not implemented by the terminal are ignored.\n"
34798 msgstr "*setterm* scrie la ieșirea standard un șir de caractere care va invoca capacitățile terminalului specificat. Acolo unde este posibil, _terminfo_ este consultat pentru a găsi șirul de caractere care trebuie utilizat. Cu toate acestea, unele opțiuni (marcate mai jos cu „numai pentru console virtuale”) nu corespund unei capacități *terminfo*(5). În acest caz, dacă tipul de terminal este „con” sau „linux”, se afișează șirul care invocă capacitățile specificate pe controlorul de consolă virtuală PC Minix. Opțiunile care nu sunt implementate de terminal sunt ignorate.\n"
34800 #. type: Plain text
34801 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:31
34802 msgid "For boolean options (*on* or *off*), the default is *on*."
34803 msgstr "Pentru opțiunile booleene (*on* sau *off*), valoarea implicită este *on*."
34805 #. type: Plain text
34806 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
34807 msgid "Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
34808 msgstr "Mai jos, un _8-color_ poate fi *black* (negru), *red* (roșu), *green* (verde), *yellow* (galben), *blue* (albastru), *magenta*, *cian* sau *white* (alb)."
34810 #. type: Plain text
34811 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:35
34812 msgid "A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
34813 msgstr "Un _16-color_ poate fi un _8-color_, sau *grey* (gri), sau *bright* (deschis, de exp: bright red = roșu deschis) urmat de *red*, *green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, sau *white*."
34815 #. type: Plain text
34816 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
34817 msgid "The various color options may be set independently, at least on virtual consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
34818 msgstr "Diferitele opțiuni de culoare pot fi configurate independent, cel puțin pe consolele virtuale, deși rezultatele configurării mai multor moduri (de exemplu, *--underline* și *--half-bright*) depind de caracteristicile echipamentului."
34820 #. type: Plain text
34821 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
34822 msgid "The optional arguments are recommended with '=' (equals sign) and not space between the option and the argument. For example --option=argument. *setterm* can interpret the next non-option argument as an optional argument too."
34823 msgstr "Argumentele opționale sunt recomandate cu „=” (semnul egal) și fără spațiu între opțiune și argument. De exemplu „--opțiune=argument”. *setterm* poate interpreta următorul argument neopțional ca fiind și el un argument opțional."
34825 #. type: Labeled list
34826 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:40
34828 msgid "*--appcursorkeys* on|off"
34829 msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
34831 #. type: Plain text
34832 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:42
34833 msgid "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the _vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
34834 msgstr "Activează sau dezactivează modul de aplicare a tastelor-cursor. Când este activat, ESC O A, ESC O B etc. vor fi trimise pentru tastele-cursor în loc de ESC [ A, ESC [ B etc. Consultați secțiunea _vi și Taste-cursor_ din _Text-Terminal-HOWTO_ pentru a vedea cum acest lucru poate cauza probleme pentru utilizatorii de *vi*. Numai pentru consolele virtuale."
34836 #. type: Labeled list
34837 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
34839 msgid "*--append* _console_number_"
34840 msgstr "*--append* _număr_consolă_"
34842 #. type: Plain text
34843 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
34844 msgid "Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. Only works if no *--dump* options are given."
34845 msgstr "Precum *--dump*, dar se adaugă la fișierul de instantanee în loc să îl suprascrie. Funcționează numai dacă nu se oferă nicio opțiune *--dump*."
34847 #. type: Labeled list
34848 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
34850 msgid "*--background* __8-color__|default"
34851 msgstr "*--background* __8-color__|default"
34853 #. type: Plain text
34854 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:48
34855 msgid "Sets the background text color."
34856 msgstr "Stabilește culoarea de fundal a textului."
34858 #. type: Labeled list
34859 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:49
34861 msgid "*--blank*[=0-60|force|poke]"
34862 msgstr "*--blank*[=0-60|force|poke]"
34864 #. type: Plain text
34865 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
34866 msgid "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked vt). Virtual consoles only."
34867 msgstr "Stabilește intervalul de inactivitate, în minute, după care ecranul va fi șters automat (utilizând APM, dacă este disponibil). Fără un argument, obține starea de golire (returnează care „vt” (teminal virtual) a fost golit sau zero pentru un „vt” negolit). Numai pentru consolele virtuale."
34869 #. type: Plain text
34870 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:53
34871 msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
34872 msgstr "Argumentul *force* menține ecranul gol chiar dacă este apăsată o tastă."
34874 #. type: Plain text
34875 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
34876 msgid "The *poke* argument unblanks the screen."
34877 msgstr "Argumentul *poke* deblochează ecranul."
34879 #. type: Labeled list
34880 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:56
34882 msgid "*--bfreq*[=_number_]"
34883 msgstr "*--bfreq*[=_număr_]"
34885 #. type: Plain text
34886 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:58
34887 msgid "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
34888 msgstr "Stabilește frecvența clopoțelului în Hz. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *0*. Numai pentru consolele virtuale."
34890 #. type: Labeled list
34891 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
34893 msgid "*--blength*[=0-2000]"
34894 msgstr "*--blength*[=0-2000]"
34896 #. type: Plain text
34897 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
34898 msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to *0*. Virtual consoles only."
34899 msgstr "Stabilește durata clopoțelului în milisecunde. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *0*. Numai pentru consolele virtuale."
34901 #. type: Labeled list
34902 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
34904 msgid "*--blink* on|off"
34905 msgstr "*--blink* on|off"
34907 #. type: Plain text
34908 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
34909 msgid "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
34910 msgstr "Activează sau dezactivează modul de clipire. Cu excepția unei console virtuale, *--blink off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
34912 #. type: Labeled list
34913 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
34915 msgid "*--bold* on|off"
34916 msgstr "*--bold* on|off"
34918 #. type: Plain text
34919 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
34920 msgid "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
34921 msgstr "Activează sau dezactivează modul aldin (foarte luminos). Cu excepția unei console virtuale, *--bold off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
34923 #. type: Labeled list
34924 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
34926 msgid "*--clear*[=all|rest]"
34927 msgstr "*--clear*[=all|rest]"
34929 #. type: Plain text
34930 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
34931 msgid "Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position to the end."
34932 msgstr "Fără un argument sau cu argumentul *all*, se șterge întregul ecran, iar cursorul este fixat în poziția inițială, la fel cum face *clear*(1). Cu argumentul *rest*, ecranul este curățat de la poziția curentă a cursorului până la sfârșit."
34934 #. type: Labeled list
34935 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
34937 msgid "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
34938 msgstr "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
34940 #. type: Plain text
34941 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
34942 msgid "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
34943 msgstr "Șterge opririle de tabulare din pozițiile orizontale date ale cursorului, în intervalul *1-160*. Fără argumente, șterge toate tabulatoarele. Numai pentru consolele virtuale."
34945 #. type: Labeled list
34946 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
34948 msgid "*--cursor* on|off"
34949 msgstr "*--cursor* on|off"
34951 #. type: Plain text
34952 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:76
34953 msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
34954 msgstr "Activează sau dezactivează cursorul terminalului."
34956 #. type: Labeled list
34957 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:77
34959 msgid "*--default*"
34960 msgstr "*--default*"
34962 #. type: Plain text
34963 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:79
34964 msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
34965 msgstr "Stabilește opțiunile de redare ale terminalului la valorile implicite."
34967 #. type: Labeled list
34968 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:80
34970 msgid "*--dump*[=_console_number_]"
34971 msgstr "*--dump*[=_număr_consolă_]"
34973 #. type: Plain text
34974 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
34975 msgid "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is _screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. This overrides *--append*."
34976 msgstr "Scrie o instantanee a consolei virtuale cu numărul dat în fișierul specificat cu opțiunea *--file*, suprascriind conținutul acestuia; valoarea implicită este _screen.dump_. Fără un argument, se face o copie a consolei virtuale curente. Această opțiune prevalează asupra opțiunii *--append*."
34978 #. type: Labeled list
34979 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
34981 msgid "*--file* _filename_"
34982 msgstr "*--file* _nume-fișier_"
34984 #. type: Plain text
34985 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
34986 msgid "Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the same command line. If this option is not present, the default is _screen.dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
34987 msgstr "Stabilește numele fișierului de instantanee pentru orice opțiune *--dump* sau *--append* de pe aceeași linie de comandă. Dacă această opțiune nu este prezentă, valoarea implicită este _screen.dump_ în directorul curent. Un nume de rută care depășește valoarea maximă a sistemului va fi trunchiat, consultați *PATH_MAX* din _linux/limits.h_ pentru a afla valoarea."
34989 #. type: Labeled list
34990 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
34992 msgid "*--foreground* __8-color__|default"
34993 msgstr "*--foreground* __8-color__|default"
34995 #. type: Plain text
34996 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:88
34997 msgid "Sets the foreground text color."
34998 msgstr "Stabilește culoarea de prim-plan a textului."
35000 #. type: Labeled list
35001 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:89
35003 msgid "*--half-bright* on|off"
35004 msgstr "*--half-bright* on|off"
35006 #. type: Plain text
35007 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
35008 msgid "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
35009 msgstr "Activează sau dezactivează modul de atenuare (luminozitate redusă). Cu excepția unei console virtuale, *--half-bright off* dezactivează toate atributele (bold, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
35011 #. type: Labeled list
35012 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
35014 msgid "*--hbcolor* _16-color_"
35015 msgstr "*--hbcolor* _16-color_"
35017 #. type: Plain text
35018 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:94
35019 msgid "Sets the color for half-bright characters."
35020 msgstr "Stabilește culoarea pentru caracterele semi-luminoase."
35022 #. type: Labeled list
35023 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:95
35025 msgid "*--initialize*"
35026 msgstr "*--initialize*"
35028 #. type: Plain text
35029 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
35030 msgid "Displays the terminal initialization string, which typically sets the terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
35031 msgstr "Afișează șirul de inițializare a terminalului, care de obicei stabilește opțiunile de redare ale terminalului și alte atribute la valorile implicite."
35033 #. type: Labeled list
35034 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
35036 msgid "*--inversescreen* on|off"
35037 msgstr "*--inversescreen* on|off"
35039 #. type: Plain text
35040 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:100
35041 msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
35042 msgstr "Interschimbă culorile de prim-plan și de fundal pentru întregul ecran."
35044 #. type: Labeled list
35045 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:101
35047 msgid "*--linewrap* on|off"
35048 msgstr "*--linewrap* on|off"
35050 #. type: Plain text
35051 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
35052 msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
35053 msgstr "Face ca terminalul să continue pe o nouă linie atunci când o linie este plină."
35055 #. type: Labeled list
35056 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
35058 msgid "*--msg* on|off"
35059 msgstr "*--msg* on|off"
35061 #. type: Plain text
35062 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
35063 msgid "Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the console. Virtual consoles only."
35064 msgstr "Activează sau dezactivează trimiterea mesajelor *printk*() din nucleu către consolă. Numai pentru console virtuale."
35066 #. type: Labeled list
35067 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
35069 msgid "*--msglevel* 0-8"
35070 msgstr "*--msglevel* 0-8"
35072 #. type: Plain text
35073 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
35074 msgid "Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the logging of kernel messages."
35075 msgstr "Stabilește nivelul de jurnalizare în consolă pentru mesajele *printk()* ale nucleului. Toate mesajele strict mai importante decât acesta vor fi imprimate, astfel încât un nivel de jurnalizare de *0* are același efect ca *--msg on*, iar un nivel de jurnalizare de *8* va imprima toate mesajele nucleului. *klogd*(8) poate fi o interfață mai convenabilă pentru înregistrarea mesajelor din nucleu."
35077 #. type: Plain text
35078 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:111
35079 msgid "Virtual consoles only."
35080 msgstr "Numai pentru console virtuale."
35082 #. type: Labeled list
35083 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:112
35085 msgid "*--powerdown*[=0-60]"
35086 msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
35088 #. type: Plain text
35089 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:114
35090 msgid "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
35091 msgstr "Stabilește intervalul de oprire VESA în minute. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *0* (dezactivarea opririi). În cazul în care consola este blocată sau monitorul se află în modul de suspendare, atunci monitorul va intra în modul de suspendare vsync sau, respectiv, în modul de oprire a alimentării după ce această perioadă de timp s-a scurs."
35093 #. type: Labeled list
35094 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
35096 msgid "*--powersave* _mode_"
35097 msgstr "*--powersave* _mod_"
35099 #. type: Plain text
35100 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:117
35101 msgid "Valid values for _mode_ are:"
35102 msgstr "Valorile valide pentru _mod_ sunt:"
35104 #. type: Labeled list
35105 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:118
35108 msgstr "*vsync|on*"
35110 #. type: Plain text
35111 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:120
35112 msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
35113 msgstr "Pune monitorul în modul de suspendare VESA vsync."
35115 #. type: Labeled list
35116 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:120
35121 #. type: Plain text
35122 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:122
35123 msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
35124 msgstr "Pune monitorul în modul de suspendare VESA hsync."
35126 #. type: Labeled list
35127 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:122
35129 msgid "*powerdown*"
35130 msgstr "*powerdown*"
35132 #. type: Plain text
35133 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
35134 msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
35135 msgstr "Pune monitorul în modul de oprire VESA."
35137 #. type: Plain text
35138 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:126
35139 msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
35140 msgstr "Activează funcțiile de economisire a energiei VESA ale monitorului."
35142 #. type: Labeled list
35143 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:127
35145 msgid "*--regtabs*[=1-160]"
35146 msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
35148 #. type: Plain text
35149 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:129
35150 msgid "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab every specified number of positions. Without an argument, it defaults to *8*. Virtual consoles only."
35151 msgstr "Șterge toate opțiunile de tabulare, apoi stabilește un model de tabulare regulat, cu o tabulație la fiecare număr specificat de poziții. În lipsa unui argument, valoarea implicită este *8*. Numai pentru consolele virtuale."
35153 #. type: Labeled list
35154 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
35156 msgid "*--repeat* on|off"
35157 msgstr "*--repeat* on|off"
35159 #. type: Plain text
35160 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
35161 msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
35162 msgstr "Activează sau dezactivează frecvența de repetiție a tastelor. Numai pentru consolele virtuale."
35164 #. type: Labeled list
35165 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
35170 #. type: Plain text
35171 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
35172 msgid "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to its power-on state."
35173 msgstr "Afișează șirul de reinițializare a terminalului, care de obicei restabilește terminalul la starea de pornire."
35175 #. type: Labeled list
35176 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
35179 msgstr "*--resize*"
35181 #. type: Plain text
35182 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
35183 msgid "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(2) but just byte streams and breaks."
35184 msgstr "Restabilește dimensiunea terminalului prin evaluarea numărului maxim de rânduri și coloane. Acest lucru este util atunci când geometria reală și controlorul terminalului din nucleu nu sunt sincronizate. Cel mai notabil caz de utilizare este cel al consolelor seriale, care nu utilizează *ioctl*(2), ci doar fluxuri de octeți și întreruperi."
35186 #. type: Labeled list
35187 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
35189 msgid "*--reverse* on|off"
35190 msgstr "*--reverse* on|off"
35192 #. type: Plain text
35193 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
35194 msgid "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
35195 msgstr "Activează sau dezactivează modul video inversat. Cu excepția unei console virtuale, *--reverse off* dezactivează toate atributele (aldin, semi-luminozitate, clipire, inversare)."
35197 #. type: Labeled list
35198 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
35203 #. type: Plain text
35204 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
35205 msgid "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
35206 msgstr "Stochează opțiunile curente de redare ale terminalului (culori de prim-plan și de fundal) ca valori care vor fi utilizate la reinițierea la valorile implicite. Numai pentru consolele virtuale."
35208 #. type: Labeled list
35209 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
35211 msgid "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
35212 msgstr "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
35214 #. type: Plain text
35215 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
35216 msgid "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range *1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
35217 msgstr "Stabilește opririle de tabulare la pozițiile orizontale date ale cursorului, în intervalul *1-160*. Fără argumente, afișează valorile actuale ale opririlor de tabulare."
35219 #. type: Labeled list
35220 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
35222 msgid "*--term* _terminal_name_"
35223 msgstr "*--term* _nume_terminal_"
35225 #. type: Plain text
35226 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:150
35227 msgid "Overrides the *TERM* environment variable."
35228 msgstr "Suprascrie variabila de mediu *TERM*."
35230 #. type: Labeled list
35231 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:151
35233 msgid "*--ulcolor* _16-color_"
35234 msgstr "*--ulcolor* _16-color_"
35236 #. type: Plain text
35237 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
35238 msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
35239 msgstr "Stabilește culoarea pentru caracterele subliniate. Numai pentru consolele virtuale."
35241 #. type: Labeled list
35242 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
35244 msgid "*--underline* on|off"
35245 msgstr "*--underline* on|off"
35247 #. type: Plain text
35248 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:156
35249 msgid "Turns underline mode on or off."
35250 msgstr "Activează sau dezactivează modul de subliniere."
35252 #. type: Plain text
35253 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
35254 msgid "Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, for example *--help*, beside the historical long options with a single hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
35255 msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *setterm* suportă opțiuni lungi cu două cratime, de exemplu *--help*, pe lângă opțiunile lungi istorice cu o singură cratimă, de exemplu *-help*. În scripturi, este mai bine să se utilizeze o singură cratimă, compatibilă cu trecutul, decât o cratimă dublă. În prezent, nu există planuri și nici motive întemeiate pentru a întrerupe compatibilitatea cu o singură cratimă."
35257 #. type: Plain text
35258 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:166
35259 msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
35260 msgstr "Diferențele dintre versiunile Minix și Linux nu sunt documentate."
35262 #. type: Plain text
35263 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:173
35280 #. Copyright (c) 1989, 1990 The Regents of the University of California.
35281 #. All rights reserved.
35282 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
35283 #. modification, are permitted provided that the following conditions
35285 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
35286 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
35287 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
35288 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
35289 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
35290 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
35291 #. must display the following acknowledgement:
35292 #. This product includes software developed by the University of
35293 #. California, Berkeley and its contributors.
35294 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
35295 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
35296 #. without specific prior written permission.
35297 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
35298 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
35299 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
35300 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
35301 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
35302 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
35303 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
35304 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
35305 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
35306 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
35308 #. @(#)wall.1 6.5 (Berkeley) 4/23/91
35310 #: ../term-utils/wall.1.adoc:37
35315 #. type: Plain text
35316 #: ../term-utils/wall.1.adoc:47
35317 msgid "wall - write a message to all users"
35318 msgstr "wall - write a message to all users"
35320 #. type: Plain text
35321 #: ../term-utils/wall.1.adoc:51
35323 msgid "*wall* [*-n*] [*-t* _timeout_] [*-g* _group_] [_message_ | _file_]\n"
35324 msgstr "*wall* [*-n*] [*-t* _durata_] [*-g* _grup_] [_mesajul_ | _fișier_]\n"
35326 #. type: Plain text
35327 #: ../term-utils/wall.1.adoc:55
35329 msgid "*wall* displays a _message_, or the contents of a _file_, or otherwise its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a carriage return and new line at the end of each line.\n"
35330 msgstr "*wall* afișează un _mesaj_ sau conținutul unui _fișier_ sau, în caz contrar, intrarea sa standard, pe terminalele tuturor utilizatorilor conectați în acel moment. Comanda va încadra liniile care au mai mult de 79 de caractere. Liniile scurte sunt umplute cu spațiu alb pentru a avea 79 de caractere. Comanda va pune întotdeauna un retur de cărucior și o linie nouă la sfârșitul fiecărei linii.\n"
35332 #. type: Plain text
35333 #: ../term-utils/wall.1.adoc:57
35334 msgid "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to deny messages or are using a program which automatically denies messages."
35335 msgstr "Numai superutilizatorul poate scrie pe terminalele utilizatorilor care au ales să refuze mesaje sau care utilizează un program care refuză automat mesajele."
35337 #. type: Plain text
35338 #: ../term-utils/wall.1.adoc:59
35339 msgid "Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the program is set-user-ID or set-group-ID."
35340 msgstr "Citirea dintr-un _fișier_ este refuzată atunci când apelantul nu este un superutilizator și programul are activat bitul-uid sau bitul-gid."
35342 #. type: Labeled list
35343 #: ../term-utils/wall.1.adoc:62
35345 msgid "*-n*, *--nobanner*"
35346 msgstr "*-n*, *--nobanner*"
35348 #. type: Plain text
35349 #: ../term-utils/wall.1.adoc:64
35350 msgid "Suppress the banner."
35351 msgstr "Suprimă pancarta."
35353 #. type: Plain text
35354 #: ../term-utils/wall.1.adoc:67
35355 msgid "Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This _timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
35356 msgstr "Abandonează încercarea de scriere în terminale după expirarea _duratei_ de secunde. Această _durată_ trebuie să fie un număr întreg pozitiv. Valoarea implicită este de 300 de secunde, care este o moștenire din perioada în care se foloseau terminale prin linii de modem."
35358 #. type: Labeled list
35359 #: ../term-utils/wall.1.adoc:68
35361 msgid "*-g*, *--group* _group_"
35362 msgstr "*-g*, *--group* _grup_"
35364 #. type: Plain text
35365 #: ../term-utils/wall.1.adoc:70
35366 msgid "Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. The argument can be group name or GID."
35367 msgstr "Limitează afișarea mesajului la membrii grupului definit ca argument _grup_. Argumentul poate fi numele grupului sau identificatorul grupului (GID)."
35369 #. type: Plain text
35370 #: ../term-utils/wall.1.adoc:76
35371 msgid "Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is done to avoid write errors."
35372 msgstr "Unele sesiuni, cum ar fi *wdm*(1x), care au la începutul datelor ut_type *utmp*(5) un caracter „:” nu vor primi mesajul de la *wall*. Acest lucru se face pentru a evita erorile de scriere."
35374 #. type: Plain text
35375 #: ../term-utils/wall.1.adoc:80
35376 msgid "A *wall* command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
35377 msgstr "Comanda *wall* a apărut în versiunea 7 AT&T UNIX."
35379 #. type: Plain text
35380 #: ../term-utils/wall.1.adoc:87
35397 #. Copyright (c) 1989, 1993
35398 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
35399 #. This code is derived from software contributed to Berkeley by
35400 #. Jef Poskanzer and Craig Leres of the Lawrence Berkeley Laboratory.
35401 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
35402 #. modification, are permitted provided that the following conditions
35404 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
35405 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
35406 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
35407 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
35408 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
35409 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
35410 #. must display the following acknowledgement:
35411 #. This product includes software developed by the University of
35412 #. California, Berkeley and its contributors.
35413 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
35414 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
35415 #. without specific prior written permission.
35416 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
35417 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
35418 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
35419 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
35420 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
35421 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
35422 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
35423 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
35424 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
35425 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
35427 #. @(#)write.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
35429 #: ../term-utils/write.1.adoc:39
35434 #. type: Plain text
35435 #: ../term-utils/write.1.adoc:49
35436 msgid "write - send a message to another user"
35437 msgstr "write - trimite un mesaj către un alt utilizator"
35439 #. type: Plain text
35440 #: ../term-utils/write.1.adoc:51
35442 msgid "*write* _user_ [_ttyname_]\n"
35443 msgstr "*write* _utilizator_ [_nume_tty_]\n"
35445 #. type: Plain text
35446 #: ../term-utils/write.1.adoc:55
35448 msgid "*write* allows you to communicate with other users, by copying lines from your terminal to theirs.\n"
35449 msgstr "*write* vă permite să comunicați cu alți utilizatori, copiind liniile din terminalul dvs. în cel al lor.\n"
35451 #. type: Plain text
35452 #: ../term-utils/write.1.adoc:57
35453 msgid "When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message of the form:"
35454 msgstr "Atunci când executați comanda *write*, utilizatorul căruia îi scrieți primește un mesaj de forma:"
35456 #. type: delimited block .
35457 #: ../term-utils/write.1.adoc:60
35459 msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
35460 msgstr "Mesaj de la numele-tău@gazda-ta din terminalul-tău la hh:mm ...\n"
35462 #. type: Plain text
35463 #: ../term-utils/write.1.adoc:63
35464 msgid "Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
35465 msgstr "Orice alte linii pe care le introduceți vor fi copiate în terminalul utilizatorului specificat. Dacă celălalt utilizator dorește să răspundă, trebuie să execute și el *write*."
35467 #. type: Plain text
35468 #: ../term-utils/write.1.adoc:65
35469 msgid "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
35470 msgstr "Când ați terminat, introduceți un caracter de sfârșit de fișier sau de întrerupere. Celălalt utilizator va vedea mesajul *EOF* (sfârșit de fișier) care indică faptul că această conversație s-a încheiat."
35472 #. type: Plain text
35473 #: ../term-utils/write.1.adoc:67
35474 msgid "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't overwritten."
35475 msgstr "Puteți împiedica persoanele (altele decât superutilizatorul) să vă scrie cu ajutorul comenzii *mesg*(1). Unele comenzi, de exemplu *nroff*(1) și *pr*(1), pot interzice în mod automat scrierea, astfel încât ieșirea pe care o produc să nu fie suprascrisă."
35477 #. type: Plain text
35478 #: ../term-utils/write.1.adoc:69
35479 msgid "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up from home, the message will go to the right place."
35480 msgstr "În cazul în care utilizatorul căruia doriți să-i scrieți este conectat la mai multe terminale, puteți specifica pe care terminal să scrieți, indicând numele terminalului ca al doilea operand al comenzii *write*. Alternativ, puteți lăsa *write* să selecteze unul dintre terminale - îl va alege pe cel cu cel mai scurt timp de inactivitate. Aceasta pentru ca, în cazul în care utilizatorul este conectat de la serviciu și, de asemenea, a apelat de acasă, mesajul să ajungă la locul potrivit."
35482 #. type: Plain text
35483 #: ../term-utils/write.1.adoc:71
35484 msgid "The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes the conversation to be over."
35485 msgstr "Protocolul tradițional pentru a scrie cuiva este acela că șirul _-o_, fie la sfârșitul rândului, fie pe un rând de unul singur, înseamnă că este rândul celuilalt să vorbească. Șirul de caractere _oo_ înseamnă că persoana respectivă consideră că discuția s-a încheiat."
35487 #. type: Plain text
35488 #: ../term-utils/write.1.adoc:79
35489 msgid "A *write* command appeared in Version 5 AT&T UNIX (Jun 1974)."
35490 msgstr "Comanda *write* a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX (iunie 1974)."
35492 #. type: Plain text
35493 #: ../term-utils/write.1.adoc:85
35508 #. Copyright (c) 1990 The Regents of the University of California.
35509 #. All rights reserved.
35510 #. This code is derived from software contributed to Berkeley by
35511 #. Michael Rendell.
35512 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
35513 #. modification, are permitted provided that the following conditions
35515 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
35516 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
35517 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
35518 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
35519 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
35520 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
35521 #. must display the following acknowledgement:
35522 #. This product includes software developed by the University of
35523 #. California, Berkeley and its contributors.
35524 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
35525 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
35526 #. without specific prior written permission.
35527 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
35528 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
35529 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
35530 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
35531 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
35532 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
35533 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
35534 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
35535 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
35536 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
35538 #. @(#)col.1 6.8 (Berkeley) 6/17/91
35540 #: ../text-utils/col.1.adoc:39
35545 #. type: Plain text
35546 #: ../text-utils/col.1.adoc:49
35547 msgid "col - filter reverse line feeds from input"
35548 msgstr "col - filtrează avansurile de linie inverse de la intrare"
35550 #. type: Plain text
35551 #: ../text-utils/col.1.adoc:53
35553 msgid "*col* _options_\n"
35554 msgstr "*col* _opțiuni_\n"
35556 #. type: Plain text
35557 #: ../text-utils/col.1.adoc:57
35559 msgid "*col* filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be useful in processing the output of *nroff*(1) and *tbl*(1).\n"
35560 msgstr "*col* filtrează salturile de linie inverse (și semi-inverse), astfel încât ieșirea să fie în ordinea corectă, doar cu salturile de linie înainte și semi-înainte. De asemenea, înlocuiește toate caracterele de spații albe cu tabulatoare, acolo unde este posibil. Acest lucru poate fi util în procesarea ieșirii din *nroff*(1) și *tbl*(1).\n"
35562 #. type: Plain text
35563 #: ../text-utils/col.1.adoc:59
35565 msgid "*col* reads from standard input and writes to standard output.\n"
35566 msgstr "*col* citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea standard.\n"
35568 #. type: Labeled list
35569 #: ../text-utils/col.1.adoc:62
35571 msgid "*-b*, *--no-backspaces*"
35572 msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
35574 #. type: Plain text
35575 #: ../text-utils/col.1.adoc:64
35576 msgid "Do not output any backspaces, printing only the last character written to each column position."
35577 msgstr "Nu se afișează spațiile din urmă, afișându-se doar ultimul caracter scris pe fiecare poziție de coloană."
35579 #. type: Labeled list
35580 #: ../text-utils/col.1.adoc:65
35582 msgid "*-f*, *--fine*"
35583 msgstr "*-f*, *--fine*"
35585 #. type: Plain text
35586 #: ../text-utils/col.1.adoc:67
35587 msgid "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line boundary are printed on the following line."
35588 msgstr "Permite avansarea cu jumătate de linie înainte. În mod normal, caracterele destinate unei jumătăți de linie sunt afișate pe linia următoare."
35590 #. type: Labeled list
35591 #: ../text-utils/col.1.adoc:68
35593 msgid "*-h*, *--tabs*"
35594 msgstr "*-h*, *--tabs*"
35596 #. type: Plain text
35597 #: ../text-utils/col.1.adoc:70
35598 msgid "Output tabs instead of multiple spaces."
35599 msgstr "Afișează tabulatoare în loc de spații multiple."
35601 #. type: Labeled list
35602 #: ../text-utils/col.1.adoc:71
35604 msgid "*-l*, *--lines* _number_"
35605 msgstr "*-l*, *--lines* _număr_"
35607 #. type: Plain text
35608 #: ../text-utils/col.1.adoc:73
35609 msgid "Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
35610 msgstr "Stochează cel puțin _numărul_ de linii în memorie. În mod implicit, sunt stocate 128 de linii."
35612 #. type: Labeled list
35613 #: ../text-utils/col.1.adoc:74
35615 msgid "*-p*, *--pass*"
35616 msgstr "*-p*, *--pass*"
35618 #. type: Plain text
35619 #: ../text-utils/col.1.adoc:76
35620 msgid "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally *col* will filter out any control sequences other than those recognized and interpreted by itself, which are listed below."
35621 msgstr "Forțează secvențele de control necunoscute să fie trecute fără a fi modificate. În mod normal, *col* va filtra orice secvențe de control, altele decât cele recunoscute și interpretate de el însuși, care sunt enumerate mai jos."
35623 #. type: Labeled list
35624 #: ../text-utils/col.1.adoc:77
35626 msgid "*-x*, *--spaces*"
35627 msgstr "*-x*, *--spaces*"
35629 #. type: Plain text
35630 #: ../text-utils/col.1.adoc:79
35631 msgid "Output multiple spaces instead of tabs."
35632 msgstr "Afișează mai multe spații în loc de tabulatoare."
35634 #. type: Plain text
35635 #: ../text-utils/col.1.adoc:85
35636 msgid "The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The *-l* option is an extension to the standard."
35637 msgstr "Ustensila *col* este conformă cu specificația Single UNIX, versiunea 2. Opțiunea *-l* este o extensie a standardului."
35639 #. type: Plain text
35640 #: ../text-utils/col.1.adoc:89
35641 msgid "The control sequences for carriage motion that *col* understands and their decimal values are listed in the following table:"
35642 msgstr "Secvențele de comandă pentru mișcarea căruciorului pe care *col* le înțelege și valorile lor zecimale sunt enumerate în tabelul următor:"
35644 #. type: Labeled list
35645 #: ../text-utils/col.1.adoc:90
35650 #. type: Plain text
35651 #: ../text-utils/col.1.adoc:92
35652 msgid "reverse line feed (escape then 7)"
35653 msgstr "avans de linie invers (Esc apoi 7)"
35655 #. type: Labeled list
35656 #: ../text-utils/col.1.adoc:92
35661 #. type: Plain text
35662 #: ../text-utils/col.1.adoc:94
35663 msgid "half reverse line feed (escape then 8)"
35664 msgstr "jumătate de avans de linie invers (Esc apoi 8)"
35666 #. type: Labeled list
35667 #: ../text-utils/col.1.adoc:94
35672 #. type: Plain text
35673 #: ../text-utils/col.1.adoc:96
35674 msgid "half forward line feed (escape then 9)"
35675 msgstr "jumătate de avans de linie (Esc apoi 9)"
35677 #. type: Labeled list
35678 #: ../text-utils/col.1.adoc:96
35680 msgid "*backspace*"
35681 msgstr "*retrocedare(backspace)*"
35683 #. type: Plain text
35684 #: ../text-utils/col.1.adoc:98
35685 msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
35686 msgstr "retrocedează cu o coloană (8); se ignoră în prima coloană"
35688 #. type: Labeled list
35689 #: ../text-utils/col.1.adoc:98
35692 msgstr "*linie nouă*"
35694 #. type: Plain text
35695 #: ../text-utils/col.1.adoc:100
35696 msgid "forward line feed (10); also does carriage return"
35697 msgstr "avansare de linie (10); de asemenea, face returul de cărucior"
35699 #. type: Labeled list
35700 #: ../text-utils/col.1.adoc:100
35702 msgid "*carriage return*"
35703 msgstr "*retur de cărucior*"
35705 #. type: Plain text
35706 #: ../text-utils/col.1.adoc:102
35710 #. type: Labeled list
35711 #: ../text-utils/col.1.adoc:102
35714 msgstr "*shift pulsată*"
35716 #. type: Plain text
35717 #: ../text-utils/col.1.adoc:104
35718 msgid "shift to normal character set (15)"
35719 msgstr "trece la setul normal de caractere (15)"
35721 #. type: Labeled list
35722 #: ../text-utils/col.1.adoc:104
35724 msgid "*shift out*"
35725 msgstr "*shift eliberată*"
35727 #. type: Plain text
35728 #: ../text-utils/col.1.adoc:106
35729 msgid "shift to alternate character set (14)"
35730 msgstr "trece la setul de caractere alternativ (14)"
35732 #. type: Labeled list
35733 #: ../text-utils/col.1.adoc:106
35738 #. type: Plain text
35739 #: ../text-utils/col.1.adoc:108
35740 msgid "moves forward one column (32)"
35741 msgstr "avansează cu o coloană (32)"
35743 #. type: Labeled list
35744 #: ../text-utils/col.1.adoc:108
35747 msgstr "*tabulator*"
35749 #. type: Plain text
35750 #: ../text-utils/col.1.adoc:110
35751 msgid "moves forward to next tab stop (9)"
35752 msgstr "avansează la următoarea oprire a tabulatorului (9)"
35754 #. type: Labeled list
35755 #: ../text-utils/col.1.adoc:110
35757 msgid "*vertical tab*"
35758 msgstr "*tabulator vertical*"
35760 #. type: Plain text
35761 #: ../text-utils/col.1.adoc:112
35762 msgid "reverse line feed (11)"
35763 msgstr "avansare de linie inversă (11)"
35765 #. type: Plain text
35766 #: ../text-utils/col.1.adoc:114
35767 msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
35768 msgstr "Toate caracterele de control și secvențele de eludare nerecunoscute sunt eliminate."
35770 #. type: Plain text
35771 #: ../text-utils/col.1.adoc:116
35773 msgid "*col* keeps track of the character set as characters are read and makes sure the character set is correct when they are output.\n"
35774 msgstr "*col* ține evidența setului de caractere pe măsură ce caracterele sunt citite și se asigură că setul de caractere este corect atunci când acestea sunt afișate/imprimate.\n"
35776 #. type: Plain text
35777 #: ../text-utils/col.1.adoc:118
35778 msgid "If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will display a warning message."
35779 msgstr "În cazul în care intrarea încearcă să revină la ultima linie eliminată, *col* va afișa un mesaj de avertizare."
35781 #. type: Plain text
35782 #: ../text-utils/col.1.adoc:122
35783 msgid "A *col* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
35784 msgstr "Comanda *col* a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX."
35786 #. type: Plain text
35787 #: ../text-utils/col.1.adoc:128
35801 #. Copyright (c) 1980, 1990, 1993
35802 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
35803 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
35804 #. modification, are permitted provided that the following conditions
35806 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
35807 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
35808 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
35809 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
35810 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
35811 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
35812 #. must display the following acknowledgement:
35813 #. This product includes software developed by the University of
35814 #. California, Berkeley and its contributors.
35815 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
35816 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
35817 #. without specific prior written permission.
35818 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
35819 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
35820 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
35821 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
35822 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
35823 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
35824 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
35825 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
35826 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
35827 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
35829 #. @(#)colcrt.1 8.1 (Berkeley) 6/30/93
35831 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:36
35836 #. type: Plain text
35837 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:47
35838 msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
35839 msgstr "colcrt - filtrează ieșirea nroff pentru previzualizare CRT"
35841 #. type: Plain text
35842 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:51
35844 msgid "*colcrt* [options] [_file_ ...]\n"
35845 msgstr "*colcrt* [opțiuni] [_fișier_ ...]\n"
35847 #. type: Plain text
35848 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:55
35850 msgid "*colcrt* provides virtual half-line and reverse line feed sequences for terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. Half-line characters and underlining (changed to dashing `-') are placed on new lines in between the normal output lines.\n"
35851 msgstr "*colcrt* oferă secvențe virtuale de salturi de linie de jumătate de linie și de linie inversă pentru terminalele care nu dispun de astfel de capacități și la care suprapunerea este distructivă. Caracterele de jumătate de linie și de subliniere (schimbate în liniuțe „-”) sunt plasate pe linii noi între liniile de ieșire normale.\n"
35853 #. type: Labeled list
35854 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:58
35856 msgid "*-*, *--no-underlining*"
35857 msgstr "*-*, *--no-underlining*"
35859 #. type: Plain text
35860 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
35861 msgid "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing _allboxed_ tables from *tbl*(1)."
35862 msgstr "Suprimă toate sublinierile. Această opțiune este utilă în special pentru previzualizarea tabelelor _allboxed_ din *tbl*(1)."
35864 #. type: Labeled list
35865 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
35867 msgid "*-2*, *--half-lines*"
35868 msgstr "*-2*, *--half-lines*"
35870 #. type: Plain text
35871 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
35872 msgid "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible."
35873 msgstr "Face ca toate jumătățile de linie să fie imprimate, dublând efectiv spațiul de ieșire. În mod normal, se utilizează un format de ieșire cu spațiu minim, care va suprima liniile goale. Cu toate acestea, programul nu suprimă niciodată două linii goale consecutive. Opțiunea *-2* este utilă pentru a trimite ieșirea la imprimanta de linii atunci când ieșirea conține exponenți și indici care altfel ar fi parțial invizibili."
35875 #. type: Plain text
35876 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
35877 msgid "The *colcrt* command appeared in 3.0BSD."
35878 msgstr "Comanda *colcrt* a apărut în 3.0BSD."
35880 #. type: Plain text
35881 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
35882 msgid "Should fold underlines onto blanks even with the *-* option so that a true underline character would show."
35883 msgstr "Ar trebui să se suprapună sublinierile pe spații libere chiar și cu opțiunea *-*, astfel încât să se afișeze un caracter de subliniere adevărat."
35885 #. type: Plain text
35886 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:75
35887 msgid "Can't back up more than 102 lines."
35888 msgstr "Nu se pot face copii de rezervă pentru mai mult de 102 linii."
35890 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
35891 #. type: Plain text
35892 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:78
35893 msgid "General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or underline becomes '{plus}'."
35894 msgstr "Se pierde suprapunerea generală; ca un caz special, „|” suprapus cu „-” sau cu sublinierea devine „{plus}”."
35896 #. type: Plain text
35897 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:80
35898 msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
35899 msgstr "Liniile sunt scurtate la 132 de caractere."
35901 #. type: Plain text
35902 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
35903 msgid "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in documents which are already double-spaced."
35904 msgstr "Ar trebui să se prevadă o anumită modalitate de prelucrare a exponenților și a indicelor în documentele care au deja spațiere dublă."
35906 #. type: Plain text
35907 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
35908 msgid "A typical use of *colcrt* would be:"
35909 msgstr "O utilizare tipică a lui *colcrt* ar fi:"
35911 #. type: delimited block _
35912 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:89
35914 msgid "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*\n"
35915 msgstr "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*\n"
35917 #. type: Plain text
35918 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:99
35936 #. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
35937 #. All rights reserved.
35938 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
35939 #. modification, are permitted provided that the following conditions
35941 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
35942 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
35943 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
35944 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
35945 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
35946 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
35947 #. must display the following acknowledgement:
35948 #. This product includes software developed by the University of
35949 #. California, Berkeley and its contributors.
35950 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
35951 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
35952 #. without specific prior written permission.
35953 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
35954 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
35955 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
35956 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
35957 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
35958 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
35959 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
35960 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
35961 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
35962 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
35964 #. @(#)colrm.1 6.6 (Berkeley) 3/14/91
35966 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:36
35971 #. type: Plain text
35972 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:46
35973 msgid "colrm - remove columns from a file"
35974 msgstr "colrm - elimină coloane dintr-un fișier"
35976 #. type: Plain text
35977 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:50
35979 msgid "*colrm* _[first [last]]_\n"
35980 msgstr "*colrm* _[prima [ultima]]_\n"
35982 #. type: Plain text
35983 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:54
35985 msgid "*colrm* removes selected columns from a file. Input is taken from standard input. Output is sent to standard output.\n"
35986 msgstr "*colrm* elimină coloanele selectate dintr-un fișier. Intrarea este preluată de la intrarea standard. Ieșirea este trimisă la ieșirea standard.\n"
35988 #. type: Plain text
35989 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
35990 msgid "If called with one parameter the columns of each line will be removed starting with the specified _first_ column. If called with two parameters the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
35991 msgstr "Dacă este apelată cu un singur parametru, coloanele din fiecare linie vor fi eliminate începând cu _prima_ coloană specificată. În cazul în care se apelează cu doi parametri, se vor elimina coloanele de la _prima_ coloană până la _ultima_ coloană."
35993 #. type: Plain text
35994 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
35995 msgid "Column numbering starts with column 1."
35996 msgstr "Numerotarea coloanelor începe cu coloana 1."
35998 #. type: Plain text
35999 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:66
36000 msgid "The *colrm* command appeared in 3.0BSD."
36001 msgstr "Comanda *colrm* a apărut în 3.0BSD."
36003 #. type: Plain text
36004 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:73
36020 #. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
36021 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
36022 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
36023 #. modification, are permitted provided that the following conditions
36025 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
36026 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
36027 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
36028 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
36029 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
36030 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
36031 #. must display the following acknowledgement:
36032 #. This product includes software developed by the University of
36033 #. California, Berkeley and its contributors.
36034 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
36035 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
36036 #. without specific prior written permission.
36037 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
36038 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
36039 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
36040 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
36041 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
36042 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
36043 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
36044 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
36045 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
36046 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
36048 #. @(#)column.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
36050 #: ../text-utils/column.1.adoc:36
36055 #. type: Plain text
36056 #: ../text-utils/column.1.adoc:46
36057 msgid "column - columnate lists"
36058 msgstr "column - afișează listele în coloane"
36060 #. type: Plain text
36061 #: ../text-utils/column.1.adoc:50
36063 msgid "*column* [options] [_file_ ...]\n"
36064 msgstr "*column* [opțiuni] [_filșier_ ...]\n"
36066 #. type: Plain text
36067 #: ../text-utils/column.1.adoc:54
36068 msgid "The *column* utility formats its input into multiple columns. The util support three modes:"
36069 msgstr "Aplicația *column* formatează datele de intrare în mai multe coloane. Aplicația suportă trei moduri:"
36071 #. type: Labeled list
36072 #: ../text-utils/column.1.adoc:55
36074 msgid "*columns are filled before rows*"
36075 msgstr "*coloanele sunt completate înaintea rândurilor*"
36077 #. type: Plain text
36078 #: ../text-utils/column.1.adoc:57
36079 msgid "This is the default mode (required by backward compatibility)."
36080 msgstr "Acesta este modul implicit (impus de compatibilitatea cu versiunile anterioare)."
36082 #. type: Labeled list
36083 #: ../text-utils/column.1.adoc:58
36085 msgid "*rows are filled before columns*"
36086 msgstr "*rândurile sunt completate înaintea coloanelor*"
36088 #. type: Plain text
36089 #: ../text-utils/column.1.adoc:60
36090 msgid "This mode is enabled by option *-x, --fillrows*"
36091 msgstr "Acest mod este activat de opțiunea *-x, --fillrows*"
36093 #. type: Labeled list
36094 #: ../text-utils/column.1.adoc:61
36099 #. type: Plain text
36100 #: ../text-utils/column.1.adoc:63
36101 msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. This mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure. The output is aligned to the terminal width in interactive mode and the 80 columns in non-interactive mode (see *--output-width* for more details)."
36102 msgstr "Determină numărul de coloane pe care le conține intrarea și creează un tabel. Acest mod este activat prin opțiunea *-t, --table*, iar formatarea coloanelor poate fi modificată prin opțiunile *--table-**. Utilizați acest mod dacă nu sunteți sigur. Ieșirea este aliniată la lățimea terminalului în modul interactiv și la cele 80 de coloane în modul non-interactiv (a se vedea *--output-width* pentru mai multe detalii)."
36104 #. type: Plain text
36105 #: ../text-utils/column.1.adoc:65
36106 msgid "Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> convention."
36107 msgstr "Datele de intrare sunt preluate din _fișier_ sau, în caz contrar, de la intrarea standard. Liniile goale sunt ignorate, iar toate secvențele multiocteți nevalide sunt codificate prin convenția x<hex>."
36109 #. type: Plain text
36110 #: ../text-utils/column.1.adoc:74
36111 msgid "The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of the column names as defined by *--table-columns*, or names defined by *--table-column* or it's column number in order as specified by input. It's possible to mix names and numbers. The special placeholder '0' (e.g. -R0) may be used to specify all columns and '-1' (e.g. -R -1) to specify the last visible column. It's possible to use ranges like '1-5' when addressing columns by numbers."
36112 msgstr "Argumentul _coloane_ pentru opțiunile *--table-** este o listă separată prin virgule a numelor de coloane definite de *--table-columns*, sau a numelor definite de *--table-column* sau a numărului de coloane în ordinea specificată de intrare. Este posibil să se amestece nume și numere. Se poate utiliza simbolul special „0” (de exemplu, „-R0”) pentru a specifica toate coloanele și „-1” (de exemplu, „-R -1”) pentru a specifica ultima coloană vizibilă. Este posibil să se utilizeze intervale precum „1-5” atunci când se adresează coloanele prin numere."
36114 #. type: Labeled list
36115 #: ../text-utils/column.1.adoc:75
36117 msgid "*-J, --json*"
36118 msgstr "*-J, --json*"
36120 #. type: Plain text
36121 #: ../text-utils/column.1.adoc:77
36122 msgid "Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is required and the option *--table-name* is recommended."
36123 msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON pentru a afișa tabelul, opțiunea *--table-columns* este necesară, iar opțiunea *--table-name* este recomandată."
36125 #. type: Labeled list
36126 #: ../text-utils/column.1.adoc:78
36128 msgid "*-c, --output-width* _width_"
36129 msgstr "*-c, --output-width* _lățimea_"
36131 #. type: Plain text
36132 #: ../text-utils/column.1.adoc:80
36133 msgid "Output is formatted to a width specified as number of characters. The original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default. The default is a terminal width and the 80 columns in non-interactive mode. The column headers are never truncated."
36134 msgstr "Ieșirea este formatată la o lățime specificată ca număr de caractere. Denumirea originală a acestei opțiuni este *--columns*; această denumire este învechită începând cu v2.30. Rețineți că intrările mai lungi decât _lățimea_ nu sunt trunchiate în mod implicit. Valoarea implicită este o lățime de terminal și cele 80 de coloane în modul non-interactiv. Antetele coloanelor nu sunt niciodată trunchiate."
36136 #. type: Plain text
36137 #: ../text-utils/column.1.adoc:82
36138 msgid "The placeholder \"unlimited\" (or 0) is possible to use to not restrict output width. This is recommended for example when output to the files rather than on terminal."
36139 msgstr "Este posibil să se utilizeze marcajul „unlimited”(nelimitat) (sau 0) pentru a nu restricționa lățimea de ieșire. Acest lucru este recomandat, de exemplu, atunci când ieșirea se face mai degrabă în fișiere decât pe terminal."
36141 #. type: Labeled list
36142 #: ../text-utils/column.1.adoc:83
36144 msgid "*-d, --table-noheadings*"
36145 msgstr "*-d, --table-noheadings*"
36147 #. type: Plain text
36148 #: ../text-utils/column.1.adoc:85
36149 msgid "Do not print header. This option allows the use of logical column names on the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
36150 msgstr "Nu imprimă antetul. Această opțiune permite utilizarea de nume de coloane logice în linia de comandă, dar păstrează ascuns antetul la afișarea tabelului."
36152 #. type: Labeled list
36153 #: ../text-utils/column.1.adoc:86
36155 msgid "*-o, --output-separator* _string_"
36156 msgstr "*-o, --output-separator* _șir_"
36158 #. type: Plain text
36159 #: ../text-utils/column.1.adoc:88
36160 msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
36161 msgstr "Specifică delimitatorul de coloane pentru ieșirea tabelului (valoarea implicită este de două spații)."
36163 #. type: Labeled list
36164 #: ../text-utils/column.1.adoc:89
36166 msgid "*-s, --separator* _separators_"
36167 msgstr "*-s, --separator* _separatori_"
36169 #. type: Plain text
36170 #: ../text-utils/column.1.adoc:91
36171 msgid "Specify the possible input item delimiters (default is whitespace)."
36172 msgstr "Specifică posibilii delimitatori ai elementelor de intrare (valoarea implicită este spațiul în alb)."
36174 #. type: Labeled list
36175 #: ../text-utils/column.1.adoc:92
36177 msgid "*-t, --table*"
36178 msgstr "*-t, --table*"
36180 #. type: Plain text
36181 #: ../text-utils/column.1.adoc:94
36182 msgid "Determine the number of columns the input contains and create a table. Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for pretty-printing."
36183 msgstr "Determină numărul de coloane pe care le conține intrarea și creează un tabel. Coloanele sunt delimitate cu spații albe, în mod implicit, sau cu caracterele furnizate cu ajutorul opțiunii *--output-separator*. Ieșirea tabelului este utilă pentru afișarea de tip „pretty-printing”, imprimare-formatată-plăcut."
36185 #. type: Labeled list
36186 #: ../text-utils/column.1.adoc:95
36188 msgid "*-C, --table-column* _properties_"
36189 msgstr "*-C, --table-column* _proprietăți_"
36191 #. type: Plain text
36192 #: ../text-utils/column.1.adoc:101
36193 msgid "Define one column by comma separated list of column attributes. This option can be used more than once, every use defines just one column. The properties replace some of *--table-* options. For example *--table-column name=FOO,right* define one column where text is aligned to right. The option is mutually exclusive to *--table-columns*."
36194 msgstr "Definește o coloană printr-o listă de atribute ale coloanei separate prin virgule. Această opțiune poate fi utilizată de mai multe ori, fiecare utilizare definește doar o singură coloană. Proprietățile înlocuiesc unele dintre opțiunile *--table-*. De exemplu, *--table-column name=FOO,right* definește o coloană în care textul este aliniat la dreapta. Opțiunea se exclude reciproc față de *--table-columns*."
36196 #. type: Plain text
36197 #: ../text-utils/column.1.adoc:103
36198 msgid "The currently supported attributes are:"
36199 msgstr "Atributele acceptate în prezent sunt:"
36201 #. type: Labeled list
36202 #: ../text-utils/column.1.adoc:104
36204 msgid "*name=string*"
36205 msgstr "*name=șir*"
36207 #. type: Plain text
36208 #: ../text-utils/column.1.adoc:106
36209 msgid "Specifies column name."
36210 msgstr "Specifică numele coloanei."
36212 #. type: Labeled list
36213 #: ../text-utils/column.1.adoc:106
36218 #. type: Plain text
36219 #: ../text-utils/column.1.adoc:108
36220 msgid "The column text can be truncated when necessary. The same as *--table-truncate*."
36221 msgstr "Textul coloanei poate fi trunchiat atunci când este necesar. La fel ca *--table-truncate*."
36223 #. type: Labeled list
36224 #: ../text-utils/column.1.adoc:108
36229 #. type: Plain text
36230 #: ../text-utils/column.1.adoc:110
36231 msgid "Right align text in the specified columns. The same as *--table-right*."
36232 msgstr "Alinierea la dreapta a textului în coloanele specificate. Același lucru ca *--table-right*."
36234 #. type: Labeled list
36235 #: ../text-utils/column.1.adoc:110
36237 msgid "*width=number*"
36238 msgstr "*width=număr*"
36240 #. type: Plain text
36241 #: ../text-utils/column.1.adoc:113
36242 msgid "Specifies column width. The width is used as a hint only. The width is strictly followed only when *strictwidth* attribute is used too."
36243 msgstr "Specifică lățimea coloanei. Lățimea este utilizată doar ca un indiciu. Lățimea este respectată cu strictețe numai atunci când se utilizează și atributul *strictwidth*."
36245 #. type: Labeled list
36246 #: ../text-utils/column.1.adoc:113
36248 msgid "*strictwidth*"
36249 msgstr "*strictwidth*"
36251 #. type: Plain text
36252 #: ../text-utils/column.1.adoc:115
36253 msgid "Strictly follow column *width=* setting."
36254 msgstr "Respectă cu strictețe valoarea *width=* a coloanei."
36256 #. type: Labeled list
36257 #: ../text-utils/column.1.adoc:115
36259 msgid "*noextreme*"
36260 msgstr "*noextreme*"
36262 #. type: Plain text
36263 #: ../text-utils/column.1.adoc:117
36264 msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long cells. See *--table-noextreme* for more details."
36265 msgstr "Specifică coloanele în care este posibil să se ignore celulele neobișnuit de lungi. A se vedea, pentru mai multe detalii *--table-noextreme*."
36267 #. type: Labeled list
36268 #: ../text-utils/column.1.adoc:117
36273 #. type: Plain text
36274 #: ../text-utils/column.1.adoc:119
36275 msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary. See *--table-wrap*."
36276 msgstr "Specifică coloanele în care este posibil să se utilizeze celule cu mai multe rânduri pentru texte lungi, atunci când este necesar. A se vedea *--table-wrap*."
36278 #. type: Labeled list
36279 #: ../text-utils/column.1.adoc:119
36284 #. type: Plain text
36285 #: ../text-utils/column.1.adoc:121
36286 msgid "Don't print specified columns. See *--table-hide*."
36287 msgstr "Nu afișează coloanele specificate. A se vedea *--table-hide*."
36289 #. type: Labeled list
36290 #: ../text-utils/column.1.adoc:121
36292 msgid "*json=type*"
36293 msgstr "*json=tip*"
36295 #. type: Plain text
36296 #: ../text-utils/column.1.adoc:123
36297 msgid "Define column type for JSON output, Supported are string, number and boolean."
36298 msgstr "Definește tipul de coloană pentru ieșirea JSON; se acceptă șiruri de caractere, numere și valori booleene."
36300 #. type: Labeled list
36301 #: ../text-utils/column.1.adoc:124
36303 msgid "*-N, --table-columns* _names_"
36304 msgstr "*-N, --table-columns* _nume_"
36306 #. type: Plain text
36307 #: ../text-utils/column.1.adoc:127
36308 msgid "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are used for the table header or to address column in option argument. See also *--table-column*."
36309 msgstr "Specifică numele coloanelor printr-o listă de nume separate prin virgule. Numele sunt utilizate pentru antetul tabelului sau pentru a adresa coloana din argumentul de opțiune. A se vedea, de asemenea, *--table-column*."
36311 #. type: Labeled list
36312 #: ../text-utils/column.1.adoc:128
36314 msgid "*-l, --table-columns-limit* _number_"
36315 msgstr "*-l, --table-columns-limit* _număr_"
36317 #. type: Plain text
36318 #: ../text-utils/column.1.adoc:130
36319 msgid "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain all remaining line data if the limit is smaller than the number of the columns in the input data."
36320 msgstr "Specifică numărul maxim de coloane de intrare. Ultima coloană va conține toate datele de linie rămase dacă limita este mai mică decât numărul de coloane din datele de intrare."
36322 #. type: Labeled list
36323 #: ../text-utils/column.1.adoc:131
36325 msgid "*-R, --table-right* _columns_"
36326 msgstr "*-R, --table-right* _coloane_"
36328 #. type: Plain text
36329 #: ../text-utils/column.1.adoc:133
36330 msgid "Right align text in the specified columns."
36331 msgstr "Aliniază la dreapta textul în coloanele specificate."
36333 #. type: Labeled list
36334 #: ../text-utils/column.1.adoc:134
36336 msgid "*-T, --table-truncate* _columns_"
36337 msgstr "*-T, --table-truncate* _coloane_"
36339 #. type: Plain text
36340 #: ../text-utils/column.1.adoc:136
36341 msgid "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very long table entries may be printed on multiple lines."
36342 msgstr "Specifică coloanele în care textul poate fi trunchiat atunci când este necesar, în caz contrar intrările foarte lungi din tabel pot fi imprimate pe mai multe rânduri."
36344 #. type: Labeled list
36345 #: ../text-utils/column.1.adoc:137
36347 msgid "*-E, --table-noextreme* _columns_"
36348 msgstr "*-E, --table-noextreme* _coloane_"
36350 #. type: Plain text
36351 #: ../text-utils/column.1.adoc:139
36352 msgid "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than average) cells when calculate column width. The option has impact to the width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
36353 msgstr "Specifică coloanele în care este posibil să se ignore celulele neobișnuit de lungi (mai lungi decât media) atunci când se calculează lățimea coloanei. Opțiunea are impact asupra calculării lățimii și a formatelor de tabel, dar textul afișat nu este afectat."
36355 #. type: Plain text
36356 #: ../text-utils/column.1.adoc:141
36357 msgid "The option is used for the last visible column by default."
36358 msgstr "Opțiunea este utilizată în mod implicit pentru ultima coloană vizibilă."
36360 #. type: Labeled list
36361 #: ../text-utils/column.1.adoc:142
36363 msgid "*-e, --table-header-repeat*"
36364 msgstr "*-e, --table-header-repeat*"
36366 #. type: Plain text
36367 #: ../text-utils/column.1.adoc:144
36368 msgid "Print header line for each page."
36369 msgstr "Afișează linia de titlu pentru fiecare pagină."
36371 #. type: Labeled list
36372 #: ../text-utils/column.1.adoc:145
36374 msgid "*-W, --table-wrap* _columns_"
36375 msgstr "*-W, --table-wrap* _coloane_"
36377 #. type: Plain text
36378 #: ../text-utils/column.1.adoc:147
36379 msgid "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when necessary."
36380 msgstr "Specifică coloanele în care este posibil să se utilizeze celule cu mai multe rânduri pentru texte lungi, atunci când este necesar."
36382 #. type: Labeled list
36383 #: ../text-utils/column.1.adoc:148
36385 msgid "*-H, --table-hide* _columns_"
36386 msgstr "*-H, --table-hide* _coloane_"
36388 #. type: Plain text
36389 #: ../text-utils/column.1.adoc:150
36390 msgid "Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
36391 msgstr "Nu imprimă coloanele specificate. Se poate utiliza simbolul special „-” pentru a ascunde toate coloanele nenumite (a se vedea *--table-columns*)."
36393 #. type: Labeled list
36394 #: ../text-utils/column.1.adoc:151
36396 msgid "*-O, --table-order* _columns_"
36397 msgstr "*-O, --table-order* _coloane_"
36399 #. type: Plain text
36400 #: ../text-utils/column.1.adoc:153
36401 msgid "Specify columns order on output."
36402 msgstr "Specifică ordinea coloanelor la ieșire."
36404 #. type: Labeled list
36405 #: ../text-utils/column.1.adoc:154
36407 msgid "*-n, --table-name* _name_"
36408 msgstr "*-n, --table-name* _nume_"
36410 #. type: Plain text
36411 #: ../text-utils/column.1.adoc:156
36412 msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
36413 msgstr "Specifică numele tabelului utilizat pentru ieșirea JSON. Valoarea implicită este „table”."
36415 #. type: Labeled list
36416 #: ../text-utils/column.1.adoc:157
36418 msgid "*-m, --table-maxout*"
36419 msgstr "*-m, --table-maxout*"
36421 #. type: Plain text
36422 #: ../text-utils/column.1.adoc:159
36423 msgid "Fill all available space on output."
36424 msgstr "Ocupă tot spațiul disponibil la ieșire."
36426 #. type: Labeled list
36427 #: ../text-utils/column.1.adoc:160
36429 msgid "*-L, --keep-empty-lines*"
36430 msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
36432 #. type: Plain text
36433 #: ../text-utils/column.1.adoc:162
36434 msgid "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is now deprecated because it gives the false impression that the option only applies to table mode."
36435 msgstr "Păstrează liniile cu spații albe din datele de intrare. Valoarea implicită este de a ignora liniile goale. Denumirea originală a acestei opțiuni era *--table-empty-lines*, dar acum este depășită deoarece dă impresia falsă că opțiunea se aplică numai în modul tabel."
36437 #. type: Labeled list
36438 #: ../text-utils/column.1.adoc:163
36440 msgid "*-r, --tree* _column_"
36441 msgstr "*-r, --tree* _coloana_"
36443 #. type: Plain text
36444 #: ../text-utils/column.1.adoc:165
36445 msgid "Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
36446 msgstr "Specifică coloana pentru a utiliza o ieșire de tip arbore. Rețineți că dependențele circulare și alte anomalii în relația proces-copil și proces-părinte sunt ignorate în tăcere."
36448 #. type: Labeled list
36449 #: ../text-utils/column.1.adoc:166
36451 msgid "*-i, --tree-id* _column_"
36452 msgstr "*-i, --tree-id* _coloana_"
36454 #. type: Plain text
36455 #: ../text-utils/column.1.adoc:168
36456 msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation."
36457 msgstr "Specifică coloana cu ID-ul liniei pentru a crea relația copil-părinte."
36459 #. type: Labeled list
36460 #: ../text-utils/column.1.adoc:169
36462 msgid "*-p, --tree-parent* _column_"
36463 msgstr "*-p, --tree-parent* _coloana_"
36465 #. type: Plain text
36466 #: ../text-utils/column.1.adoc:171
36467 msgid "Specify column with parent ID to create child-parent relation."
36468 msgstr "Specifică coloana cu ID-ul părintelui pentru a crea relația copil-părinte."
36470 #. type: Labeled list
36471 #: ../text-utils/column.1.adoc:172
36473 msgid "*-x, --fillrows*"
36474 msgstr "*-x, --fillrows*"
36476 #. type: Plain text
36477 #: ../text-utils/column.1.adoc:174
36478 msgid "Fill rows before filling columns."
36479 msgstr "Completează rândurile înainte de a completa coloanele."
36481 #. type: Plain text
36482 #: ../text-utils/column.1.adoc:180
36483 msgid "The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the screen if no other information is available."
36484 msgstr "Variabila de mediu *COLUMNS* este utilizată pentru a determina dimensiunea ecranului în cazul în care nu sunt disponibile alte informații."
36486 #. type: Plain text
36487 #: ../text-utils/column.1.adoc:184
36488 msgid "The *column* command appeared in 4.3BSD-Reno."
36489 msgstr "Comanda *column* a apărut în 4.3BSD-Reno."
36491 #. type: Plain text
36492 #: ../text-utils/column.1.adoc:188
36493 msgid "Version 2.23 changed the *-s* option to be non-greedy, for example:"
36494 msgstr "Versiunea 2.23 a schimbat opțiunea *-s* pentru a nu fi „lacomă de spațiu”, de exemplu:"
36496 #. type: delimited block .
36497 #: ../text-utils/column.1.adoc:191
36499 msgid "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
36500 msgstr "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
36502 #. type: Plain text
36503 #: ../text-utils/column.1.adoc:194
36504 msgid "Old output:"
36505 msgstr "Ieșirea veche:"
36507 #. type: delimited block .
36508 #: ../text-utils/column.1.adoc:198
36517 #. type: Plain text
36518 #: ../text-utils/column.1.adoc:201
36519 msgid "New output (since util-linux 2.23):"
36520 msgstr "Ieșirea nouă ( începând cu util-linux 2.23):"
36522 #. type: delimited block .
36523 #: ../text-utils/column.1.adoc:205
36532 #. type: Plain text
36533 #: ../text-utils/column.1.adoc:208
36534 msgid "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see above). Other implementations of *column* may continue to use the older documentation, but the behavior should be identical in any case."
36535 msgstr "Versiunile istorice ale acestui instrument indicau că \"rândurile sunt completate înaintea coloanelor\" în mod implicit și că opțiunea *-x* inversează acest lucru. Această formulare nu reflecta comportamentul real, iar de atunci a fost corectată (a se vedea mai sus). Alte implementări ale *column* pot continua să utilizeze documentația mai veche, dar comportamentul ar trebui să fie identic în orice caz."
36537 #. type: Plain text
36538 #: ../text-utils/column.1.adoc:212
36539 msgid "Print fstab with header line and align number to the right:"
36540 msgstr "Afișează fstab cu linia de titlu și aliniază numărul la dreapta:"
36542 #. type: delimited block .
36543 #: ../text-utils/column.1.adoc:215
36545 msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
36546 msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
36548 #. type: Plain text
36549 #: ../text-utils/column.1.adoc:218
36550 msgid "Print fstab and hide unnamed columns:"
36551 msgstr "Afișează fstab și ascunde coloanele care nu au fost numite:"
36553 #. type: delimited block .
36554 #: ../text-utils/column.1.adoc:221
36556 msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
36557 msgstr "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
36559 #. type: Plain text
36560 #: ../text-utils/column.1.adoc:224
36561 msgid "Print a tree:"
36562 msgstr "Afișează un arbore:"
36564 #. type: delimited block .
36565 #: ../text-utils/column.1.adoc:232
36568 "echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
36575 "echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
36582 #. type: Plain text
36583 #: ../text-utils/column.1.adoc:240
36599 #. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
36600 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
36601 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
36602 #. modification, are permitted provided that the following conditions
36604 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
36605 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
36606 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
36607 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
36608 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
36609 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
36610 #. must display the following acknowledgement:
36611 #. This product includes software developed by the University of
36612 #. California, Berkeley and its contributors.
36613 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
36614 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
36615 #. without specific prior written permission.
36616 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
36617 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
36618 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
36619 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
36620 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
36621 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
36622 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
36623 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
36624 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
36625 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
36627 #. @(#)hexdump.1 8.2 (Berkeley) 4/18/94
36629 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:36
36632 msgstr "hexdump(1)"
36634 #. type: Plain text
36635 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
36636 msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
36637 msgstr "hexdump - afișează conținutul fișierului în hexazecimal, zecimal, octal sau ascii"
36639 #. type: Plain text
36640 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:50
36642 msgid "*hexdump* _options file_ ...\n"
36643 msgstr "*hexdump* _opțiuni fișier_ ...\n"
36645 #. type: Plain text
36646 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:52
36648 msgid "*hd* _options file_ ...\n"
36649 msgstr "*hd* _opțiuni fișier_ ...\n"
36651 #. type: Plain text
36652 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:56
36653 msgid "The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or standard input if no files are specified, in a user-specified format."
36654 msgstr "Instrumentul *hexdump* este un filtru care afișează fișierele specificate, sau intrarea standard dacă nu sunt specificate fișiere, într-un format specificat de utilizator."
36656 #. type: Plain text
36657 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:60
36658 msgid "Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
36659 msgstr "Mai jos, argumentele _lungime_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB."
36661 #. type: Labeled list
36662 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:61
36664 msgid "*-b*, *--one-byte-octal*"
36665 msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
36667 #. type: Plain text
36668 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:63
36669 msgid "_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in octal, per line."
36670 msgstr "_Afișare octală pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de șaisprezece octeți de date de intrare, separate prin spații, pe trei coloane, completate cu zero, în octal, pe linie."
36672 #. type: Labeled list
36673 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:64
36675 msgid "*-c*, *--one-byte-char*"
36676 msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
36678 #. type: Plain text
36679 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:66
36680 msgid "_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of input data per line."
36681 msgstr "_Afișare caractere pe un octet_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de șaisprezece caractere de date de intrare pe linie, separate prin spații, pe trei coloane și umplute cu spațiu."
36683 #. type: Labeled list
36684 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:67
36686 msgid "*-C*, *--canonical*"
36687 msgstr "*-C*, *--canonical*"
36689 #. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
36690 #. type: Plain text
36691 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
36692 msgid "_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in *|* characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
36693 msgstr "_Afișare canonică hexazecimală{plus}ASCII_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de șaisprezece octeți hexazecimali, separați prin spații, pe două coloane, urmați de aceiași șaisprezece octeți în format *%{underscore}p*, încadrați între caractere *|*. Invocarea programului ca *hd* implică această opțiune."
36695 #. type: Labeled list
36696 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
36698 msgid "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
36699 msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
36701 #. type: Plain text
36702 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:73
36703 msgid "_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units of input data, in unsigned decimal, per line."
36704 msgstr "_Afișare zecimală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de opt unități de date de intrare de doi octeți, separate prin spații, pe cinci coloane, completate cu zero, în zecimale fără semn, pe linie."
36706 #. type: Labeled list
36707 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:74
36709 msgid "*-e*, *--format* _format_string_"
36710 msgstr "*-e*, *--format* _format_șir_"
36712 #. type: Plain text
36713 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:76
36714 msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
36715 msgstr "Specifică un șir de format care să fie utilizat pentru afișarea datelor."
36717 #. type: Labeled list
36718 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:77
36720 msgid "*-f*, *--format-file* _file_"
36721 msgstr "*-f*, *--format-file* _fișier_"
36723 #. type: Plain text
36724 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:79
36725 msgid "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are ignored."
36726 msgstr "Specifică un fișier care conține unul sau mai multe șiruri de format separate prin linii noi. Liniile goale și liniile al căror prim caracter care nu este un spațiu, este un semn diez (#) sunt ignorate."
36728 #. type: Plain text
36729 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:82
36730 msgid "Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* section below."
36731 msgstr "Acceptă unitățile de culoare pentru ieșire. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, subsecțiunea *Culori* și secțiunea *CULORI* de mai jos."
36733 #. type: Labeled list
36734 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:83
36736 msgid "*-n*, *--length* _length_"
36737 msgstr "*-n*, *--length* _lungime_"
36739 #. type: Plain text
36740 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85
36741 msgid "Interpret only _length_ bytes of input."
36742 msgstr "Interpretează numai lungimea de _lungimea_ octeți de intrare."
36744 #. type: Labeled list
36745 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:86
36747 msgid "*-o*, *--two-bytes-octal*"
36748 msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
36750 #. type: Plain text
36751 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:88
36752 msgid "_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in octal, per line."
36753 msgstr "_Afișare octală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de opt cantități de date de intrare de doi octeți, separate prin spații, pe șase coloane, completate cu zero, în octal, pe linie."
36755 #. type: Labeled list
36756 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:89
36758 msgid "*-s*, *--skip* _offset_"
36759 msgstr "*-s*, *--skip* _decalaj_"
36761 #. type: Plain text
36762 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:91
36763 msgid "Skip _offset_ bytes from the beginning of the input."
36764 msgstr "Omite _decalajul_ de octeți de la începutul intrării."
36766 #. type: Labeled list
36767 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:92
36769 msgid "*-v*, *--no-squeezing*"
36770 msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
36772 #. type: Plain text
36773 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:94
36774 msgid "The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* option, any number of groups of output lines which would be identical to the immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
36775 msgstr "Opțiunea *-v* face ca *hexdump* să afișeze toate datele de intrare. Fără opțiunea *-v*, orice grup de linii de ieșire care ar fi identic cu grupul de linii de ieșire imediat anterior (cu excepția decalajelor de intrare) este înlocuit cu o linie compusă dintr-un singur asterisc."
36777 #. type: Labeled list
36778 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:95
36780 msgid "*-x*, *--two-bytes-hex*"
36781 msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
36783 #. type: Plain text
36784 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:97
36785 msgid "_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte quantities of input data, in hexadecimal, per line."
36786 msgstr "_Afișare hexazecimală pe doi octeți_. Afișează decalajul de intrare în hexazecimal, urmat de opt cantități de date de intrare de doi octeți, în hexazecimal, separate prin spații, pe patru coloane, completate cu zero, pe linie."
36788 #. type: Plain text
36789 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:101
36790 msgid "For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard output, transforming the data according to the format strings specified by the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
36791 msgstr "Pentru fiecare fișier de intrare, *hexdump* copiază secvențial datele de intrare la ieșirea standard, transformând datele în conformitate cu șirurile de formate specificate prin opțiunile *-e* și *-f*, în ordinea în care au fost specificate."
36794 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:102
36799 #. type: Plain text
36800 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:105
36801 msgid "A format string contains any number of format units, separated by whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a byte count, and a format."
36802 msgstr "Un șir de format conține un număr oarecare de unități de format, separate prin spații albe. O unitate de format conține până la trei elemente: un număr de iterații, un număr de octeți și un format."
36804 #. type: Plain text
36805 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
36806 msgid "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. Each format is applied iteration count times."
36807 msgstr "Numărul de iterații este un număr întreg pozitiv opțional, care are valoarea implicită de unu. Fiecare format se aplică de câte ori se numără numărul de iterații."
36809 #. type: Plain text
36810 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:109
36811 msgid "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
36812 msgstr "Numărul de octeți este un număr întreg pozitiv opțional. Dacă este specificat, acesta definește numărul de octeți care trebuie interpretați de fiecare iterație a formatului."
36814 #. type: Plain text
36815 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:111
36816 msgid "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must be placed after the iteration count and/or before the byte count to disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
36817 msgstr "Dacă se specifică un număr de iterații și/sau un număr de octeți, după numărul de iterații și/sau înainte de numărul de octeți trebuie să se plaseze o singură bară oblică inversată pentru a le distinge între ele. Orice spațiu alb înainte sau după bara oblică inversată este ignorat."
36819 #. type: Plain text
36820 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:113
36821 msgid "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3)), with the following exceptions:"
36822 msgstr "Formatul este obligatoriu și trebuie să fie înconjurat de ghilimele duble (\" \"). Acesta este interpretat ca un șir de format de tip fprintf (a se vedea *fprintf*(3)), cu următoarele excepții:"
36824 #. type: Labeled list
36825 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:114
36830 #. type: Plain text
36831 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:116
36832 msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
36833 msgstr "Un asterisc (*) nu poate fi utilizat ca lățime sau precizare a câmpului."
36835 #. type: Labeled list
36836 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:117
36841 #. type: Plain text
36842 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
36843 msgid "A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion character (unlike the *fprintf*(3) default which prints the entire string if the precision is unspecified)."
36844 msgstr "Un număr de octeți sau o precizie de câmp _este_ necesară pentru fiecare caracter de conversie *s* (spre deosebire de *fprintf*(3), care afișează întregul șir dacă precizia nu este specificată)."
36846 #. type: Labeled list
36847 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:120
36852 #. type: Plain text
36853 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
36854 msgid "The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
36855 msgstr "Caracterele de conversie *h*, *l*, *n*, *p* și *q* nu sunt acceptate."
36857 #. type: Labeled list
36858 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:123
36863 #. type: Plain text
36864 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
36865 msgid "The single character escape sequences described in the C standard are supported:"
36866 msgstr "Sunt acceptate secvențele de eludare cu un singur caracter descrise în standardul C:"
36869 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:136
36873 "|<alert character> |\\a\n"
36874 "|<backspace> |\\b\n"
36875 "|<form-feed> |\\f\n"
36876 "|<newline> |\\n\n"
36877 "|<carriage return> |\\r\n"
36879 "|<vertical tab> |\\v\n"
36882 "|<caracter de alertă(clopoțel)> |\\a\n"
36883 "|<retrocedare(backspace)> |\\b\n"
36884 "|<salt de pagină> |\\f\n"
36885 "|<linie nouă> |\\n\n"
36886 "|<retur de cărucior> |\\r\n"
36887 "|<tabulator> |\\t\n"
36888 "|<tabulator vertical> |\\v\n"
36891 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:139
36893 msgid "Conversion strings"
36894 msgstr "Șiruri de conversie"
36896 #. type: delimited block _
36897 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:142
36898 msgid "The *hexdump* utility also supports the following additional conversion strings."
36899 msgstr "Instrumentul *hexdump* acceptă, de asemenea, următoarele șiruri de conversie suplimentare."
36901 #. type: Labeled list
36902 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:143
36907 #. type: delimited block _
36908 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:145
36909 msgid "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
36910 msgstr "Afișează poziția de intrare, cumulată în toate fișierele de intrare, a următorului octet care urmează să fie afișat. Caracterele anexate *d*, *o* și *x* specifică baza de afișare ca fiind zecimală, octală, respectiv hexazecimală."
36912 #. type: Labeled list
36913 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:146
36918 #. type: delimited block _
36919 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
36920 msgid "Almost identical to the *_a* conversion string except that it is only performed once, when all of the input data has been processed."
36921 msgstr "Aproape identic cu șirul de conversie *_a*, cu excepția faptului că se efectuează o singură dată, după ce au fost procesate toate datele de intrare."
36923 #. type: Labeled list
36924 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:149
36929 #. type: delimited block _
36930 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
36931 msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed in three-character, zero-padded octal, except for those representable by standard escape notation (see above), which are displayed as two-character strings."
36932 msgstr "Afișează caracterele în setul de caractere implicit. Caracterele care nu sunt imprimabile sunt afișate în format octal cu trei caractere, completate cu zero, cu excepția celor care pot fi reprezentate prin notația de eludare standard (a se vedea mai sus), care sunt afișate ca șiruri de două caractere."
36934 #. type: Labeled list
36935 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:152
36940 #. type: delimited block _
36941 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
36942 msgid "Output characters in the default character set. Non-printing characters are displayed as a single '*.*'."
36943 msgstr "Afișează caracterele în setul de caractere implicit. Caracterele care nu sunt imprimabile sunt afișate ca un singur „*.*”."
36945 #. type: Labeled list
36946 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:155
36951 #. type: delimited block _
36952 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
36953 msgid "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than 0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
36954 msgstr "Ieșirea caracterelor US ASCII, cu excepția caracterelor de control care sunt afișate folosind următoarele denumiri, cu litere mici. Caracterele mai mari decât 0xff, hexazecimal, sunt afișate ca șiruri hexazecimale."
36957 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:166
36960 "|000 nul |001 soh |002 stx |003 etx |004 eot |005 enq\n"
36961 "|006 ack |007 bel |008 bs |009 ht |00A lf |00B vt\n"
36962 "|00C ff |00D cr |00E so |00F si |010 dle |011 dc1\n"
36963 "|012 dc2 |013 dc3 |014 dc4 |015 nak |016 syn |017 etb\n"
36964 "|018 can |019 em |01A sub |01B esc |01C fs |01D gs\n"
36965 "|01E rs |01F us |0FF del | | |\n"
36967 "|000 nul |001 soh |002 stx |003 etx |004 eot |005 enq\n"
36968 "|006 ack |007 bel |008 bs |009 ht |00A lf |00B vt\n"
36969 "|00C ff |00D cr |00E so |00F si |010 dle |011 dc1\n"
36970 "|012 dc2 |013 dc3 |014 dc4 |015 nak |016 syn |017 etb\n"
36971 "|018 can |019 em |01A sub |01B esc |01C fs |01D gs\n"
36972 "|01E rs |01F us |0FF del | | |\n"
36975 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:169
36980 #. type: delimited block _
36981 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:172
36982 msgid "When put at the end of a format specifier, *hexdump* highlights the respective string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior to highlighting."
36983 msgstr "Atunci când este pus la sfârșitul unui specificator de format, *hexdump* evidențiază șirul respectiv cu culoarea specificată. Condițiile, dacă sunt prezente, sunt evaluate înainte de evidențiere."
36985 #. type: delimited block _
36986 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:174
36988 msgid "*_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]*\n"
36989 msgstr "*_L[unitate_culoare_1,unitate_culoare_2,...,unitate_culoare_n]*\n"
36991 #. type: delimited block _
36992 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:176
36993 msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
36994 msgstr "Sintaxa completă a unei unități de culoare este următoarea:"
36996 #. type: delimited block _
36997 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:178
36999 msgid "*[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]*\n"
37000 msgstr "*[!]CULOARE[:VALOARE][@POZIȚIA_INIȚIALĂ[-FINALĂ]]*\n"
37002 #. type: Labeled list
37003 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:179
37008 #. type: delimited block _
37009 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
37010 msgid "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit if both a value/string and an offset are specified. In that case the respective output string will be highlighted if and only if the value/string does not match the one at the offset."
37011 msgstr "Neagă condiția. Vă rugăm să rețineți că are sens să negați o unitate numai dacă sunt specificate atât o valoare/un șir de caractere, cât și un interval. În acest caz, șirul de ieșire respectiv va fi evidențiat dacă și numai dacă valoarea/șirul de caractere nu se potrivește cu cel din interval."
37013 #. type: Labeled list
37014 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:182
37019 #. type: delimited block _
37020 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:184
37021 msgid "One of the 8 basic shell colors."
37022 msgstr "Una dintre cele 8 culori de bază ale shell-ului."
37024 #. type: Labeled list
37025 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:185
37030 #. type: delimited block _
37031 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
37032 msgid "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by *hexdump* inside the color_units."
37033 msgstr "O valoare care urmează să fie comparată, specificată în hexazecimal sau octal sau ca șir de caractere. Vă rugăm să rețineți că secvențele de eludare obișnuite din C nu sunt interpretate de *hexdump* în cadrul unitate_culoare."
37035 #. type: Labeled list
37036 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:188
37041 #. type: delimited block _
37042 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
37043 msgid "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
37044 msgstr "O poziție sau un interval de poziții în care se verifică dacă există o potrivire. Vă rugăm să rețineți că POZIȚIA_INIȚIALĂ singură utilizează aceeași valoare ca și POZIȚIA_FINALĂ."
37047 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:191
37050 msgstr "Contorizare"
37052 #. type: delimited block _
37053 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:194
37054 msgid "The default and supported byte counts for the conversion characters are as follows:"
37055 msgstr "Numerele de octeți implicite și acceptate pentru caracterele de conversie sunt următoarele:"
37057 #. type: Labeled list
37058 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:195
37060 msgid "*%_c*, *%_p*, *%_u*, *%c*"
37061 msgstr "*%_c*, *%_p*, *%_u*, *%c*"
37063 #. type: delimited block _
37064 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:197
37065 msgid "One byte counts only."
37066 msgstr "Se numără doar un octet."
37068 #. type: Labeled list
37069 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:198
37071 msgid "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
37072 msgstr "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
37074 #. type: delimited block _
37075 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:200
37076 msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
37077 msgstr "Patru octeți în mod implicit, se acceptă un număr de unul, doi și patru octeți."
37079 #. type: Labeled list
37080 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:201
37082 msgid "*%E*, *%e*, *%f*, *%G*, *%g*"
37083 msgstr "*%E*, *%e*, *%f*, *%G*, *%g*"
37085 #. type: delimited block _
37086 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:203
37087 msgid "Eight byte default, four byte counts supported."
37088 msgstr "Opt octeți în mod implicit, se acceptă un număr de patru octeți."
37090 #. type: delimited block _
37091 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
37092 msgid "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data required by each format unit, which is the iteration count times the byte count, or the iteration count times the number of bytes required by the format if the byte count is not specified."
37093 msgstr "Cantitatea de date interpretată de fiecare șir de format este suma datelor solicitate de fiecare unitate de format, care este egală cu numărul de iterații înmulțit cu numărul de octeți sau cu numărul de iterații înmulțit cu numărul de octeți solicitați de format, în cazul în care numărul de octeți nu este specificat."
37095 #. type: delimited block _
37096 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:207
37097 msgid "The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the largest amount of data specified by any format string. Format strings interpreting less than an input block's worth of data, whose last format unit both interprets some number of bytes and does not have a specified iteration count, have the iteration count incremented until the entire input block has been processed or there is not enough data remaining in the block to satisfy the format string."
37098 msgstr "Datele de intrare sunt manipulate în _blocuri_, unde un bloc este definit ca fiind cea mai mare cantitate de date specificată de orice șir de format. Șirurile de format care interpretează mai puțin de un bloc de date de intrare, a căror ultimă unitate de format interpretează un anumit număr de octeți și nu are un număr de iterații specificat, numărul de iterații este mărit până când întregul bloc de intrare este procesat sau până când nu mai există suficiente date în bloc pentru a satisface șirul de format."
37100 #. type: delimited block _
37101 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:209
37102 msgid "If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the iteration count as described above, an iteration count is greater than one, no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
37103 msgstr "În cazul în care, fie ca urmare a specificației utilizatorului, fie ca urmare a modificării de către *hexdump* a numărului de iterații, așa cum este descris mai sus, numărul de iterații este mai mare de unu, nu se afișează niciun caracter de spațiere la final în timpul ultimei iterații."
37105 #. type: delimited block _
37106 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:211
37107 msgid "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion characters or strings unless all but one of the conversion characters or strings is *_a* or *_A*."
37108 msgstr "Este o eroare să se specifice un număr de octeți, precum și mai multe caractere sau șiruri de caractere de conversie, cu excepția cazului în care toate caracterele sau șirurile de caractere de conversie, cu excepția unuia, sunt *_a* sau *_A*."
37110 #. type: delimited block _
37111 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:213
37112 msgid "If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being reached, input data only partially satisfies a format string, the input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any format units overlapping the end of data will display some number of the zero bytes)."
37113 msgstr "În cazul în care, ca urmare a specificării opțiunii *-n* sau a faptului că s-a ajuns la sfârșitul fișierului, datele de intrare satisfac doar parțial un șir de format, blocul de intrare este completat cu zerouri suficient pentru a afișa toate datele disponibile (adică orice unitate de format care se suprapune peste sfârșitul datelor va afișa un anumit număr de octeți zero)."
37115 #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
37116 #. type: delimited block _
37117 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:216
37118 msgid "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces output by an *s* conversion character with the same field width and precision as the original conversion character or conversion string but with any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and referencing a NULL string."
37119 msgstr "Rezultatele ulterioare ale unor astfel de șiruri de formate sunt înlocuite cu un număr echivalent de spații. Un număr echivalent de spații este definit ca fiind numărul de spații generate de un caracter de conversie *s* cu aceeași lățime de câmp și precizie ca și caracterul de conversie sau șirul de conversie original, dar fără caracterele de marcare a conversiei „*{plus}*”, „ ”, „*#*”, și care face trimitere la un șir NULL."
37121 #. type: delimited block _
37122 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
37123 msgid "If no format strings are specified, the default display is very similar to the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between format units than in the default output)."
37124 msgstr "Dacă nu se specifică șiruri de formate, afișarea implicită este foarte asemănătoare cu formatul de ieșire *-x* (opțiunea *-x* face ca între unitățile de format să fie folosit mai mult spațiu decât în ieșirea implicită)."
37126 #. type: delimited block _
37127 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:222
37129 msgid "*hexdump* exits 0 on success and > 0 if an error occurred.\n"
37130 msgstr "*hexdump* iese cu 0 în caz de succes și > 0 dacă a apărut o eroare.\n"
37132 #. type: delimited block _
37133 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:226
37134 msgid "The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible."
37135 msgstr "Se așteaptă ca instrumentul *hexdump* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 („POSIX.2”)."
37137 #. type: delimited block _
37138 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:230
37139 msgid "Display the input in perusal format:"
37140 msgstr "Afișează datele introduse în format de examinare:"
37142 #. type: delimited block .
37143 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:235
37146 " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n"
37147 " \"\\t\" \"%_p \"\n"
37150 " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n"
37151 " \"\\t\" \"%_p \"\n"
37154 #. type: Plain text
37155 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:238
37156 msgid "Implement the *-x* option:"
37157 msgstr "Implementarea opțiunii *-x*:"
37159 #. type: delimited block .
37160 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:242
37163 " \"%07.7_Ax\\n\"\n"
37164 " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
37166 " \"%07.7_Ax\\n\"\n"
37167 " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
37169 #. type: Plain text
37170 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:245
37171 msgid "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
37172 msgstr "Exemplu de semnătură de pornire MBR: Se evidențiază adresele cu cian și octeții de la pozițiile 510 și 511 cu verde dacă valoarea lor este 0xAA55, iar în caz contrar cu roșu."
37174 #. type: delimited block .
37175 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:249
37178 " \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
37179 " \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
37181 " \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
37182 " \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
37188 #. This page is in the public domain
37190 #: ../text-utils/line.1.adoc:3
37195 #. type: Plain text
37196 #: ../text-utils/line.1.adoc:13
37197 msgid "line - read one line"
37198 msgstr "line - citește o linie"
37200 #. type: Plain text
37201 #: ../text-utils/line.1.adoc:17
37206 #. type: Plain text
37207 #: ../text-utils/line.1.adoc:21
37208 msgid "The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to standard output. It always prints at least a newline and returns an exit status of 1 on EOF or read error."
37209 msgstr "Instrumentul *line* copiază o linie (până la o linie nouă) de la intrarea standard la ieșirea standard. Întotdeauna afișează cel puțin o linie nouă și returnează o stare de ieșire de 1 la EOF sau eroare de citire."
37211 #. type: Plain text
37212 #: ../text-utils/line.1.adoc:25
37214 msgid "*read*(1p)\n"
37215 msgstr "*read*(1p)\n"
37221 #. Copyright (c) 1988, 1990 The Regents of the University of California.
37222 #. Copyright (c) 1988 Mark Nudleman
37223 #. All rights reserved.
37224 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
37225 #. modification, are permitted provided that the following conditions
37227 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
37228 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
37229 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
37230 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
37231 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
37232 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
37233 #. must display the following acknowledgement:
37234 #. This product includes software developed by the University of
37235 #. California, Berkeley and its contributors.
37236 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
37237 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
37238 #. without specific prior written permission.
37239 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
37240 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
37241 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
37242 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
37243 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
37244 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
37245 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
37246 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
37247 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
37248 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
37250 #. @(#)more.1 5.15 (Berkeley) 7/29/91
37251 #. Copyright (c) 1992 Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
37253 #: ../text-utils/more.1.adoc:39
37258 #. type: Plain text
37259 #: ../text-utils/more.1.adoc:49
37260 msgid "more - display the contents of a file in a terminal"
37261 msgstr "more - afișează conținutul unui fișier într-un terminal"
37263 #. type: Plain text
37264 #: ../text-utils/more.1.adoc:53
37266 msgid "*more* [options] _file_ ...\n"
37267 msgstr "*more* [opțiuni] _fișier_ ...\n"
37269 #. type: Plain text
37270 #: ../text-utils/more.1.adoc:57
37272 msgid "*more* is a filter for paging through text one screenful at a time. This version is especially primitive. Users should realize that *less*(1) provides *more*(1) emulation plus extensive enhancements.\n"
37273 msgstr "*more* este un filtru pentru paginarea textului, o pagină pe ecran la un moment dat. Această versiune este deosebit de primitivă. Utilizatorii ar trebui să realizeze că *less*(1) oferă emulația *more*(1) plus îmbunătățiri extinse.\n"
37275 #. type: Plain text
37276 #: ../text-utils/more.1.adoc:61
37277 msgid "Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
37278 msgstr "Opțiunile sunt, de asemenea, preluate din variabila de mediu *MORE* (asigurați-vă că sunt precedate de o liniuță (*-*)), dar opțiunile din linia de comandă le vor anula."
37280 #. type: Labeled list
37281 #: ../text-utils/more.1.adoc:62
37283 msgid "*-d*, *--silent*"
37284 msgstr "*-d*, *--silent*"
37286 #. type: Plain text
37287 #: ../text-utils/more.1.adoc:64
37288 msgid "Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display \"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is pressed."
37289 msgstr "Solicită cu \"[Apăsați spațiu pentru a continua, 'q' pentru a ieși.]\" și afișează \"[Apăsați 'h' pentru instrucțiuni.]\" în loc să sune clopoțelul atunci când este apăsată o tastă ilegală."
37291 #. type: Labeled list
37292 #: ../text-utils/more.1.adoc:65
37294 msgid "*-l*, *--logical*"
37295 msgstr "*-l*, *--logical*"
37297 #. type: Plain text
37298 #: ../text-utils/more.1.adoc:67
37299 msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
37300 msgstr "Nu face o pauză după nicio linie care conține un *^L* (salt de pagină)."
37302 #. type: Labeled list
37303 #: ../text-utils/more.1.adoc:68
37305 msgid "*-e*, *--exit-on-eof*"
37306 msgstr "*-e*, *--exit-on-eof*"
37308 #. type: Plain text
37309 #: ../text-utils/more.1.adoc:70
37310 msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if POSIXLY_CORRECT environment variable is not set or if not executed on terminal."
37311 msgstr "Iese la sfârșitul fișierului, activată în mod implicit dacă variabila de mediu POSIXLY_CORRECT nu este definită sau dacă nu este executată pe terminal."
37313 #. type: Labeled list
37314 #: ../text-utils/more.1.adoc:71
37316 msgid "*-f*, *--no-pause*"
37317 msgstr "*-f*, *--no-pause*"
37319 #. type: Plain text
37320 #: ../text-utils/more.1.adoc:73
37321 msgid "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not folded)."
37322 msgstr "Numără liniile logice, mai degrabă decât liniile de ecran (adică liniile lungi nu se pliază)."
37324 #. type: Labeled list
37325 #: ../text-utils/more.1.adoc:74
37327 msgid "*-p*, *--print-over*"
37328 msgstr "*-p*, *--print-over*"
37330 #. type: Plain text
37331 #: ../text-utils/more.1.adoc:76
37332 msgid "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. Notice that this option is switched on automatically if the executable is named *page*."
37333 msgstr "Nu derulează. În schimb, șterge tot ecranul și apoi afișează textul. Observați că această opțiune este activată automat dacă executabilul se numește *page*."
37335 #. type: Labeled list
37336 #: ../text-utils/more.1.adoc:77
37338 msgid "*-c*, *--clean-print*"
37339 msgstr "*-c*, *--clean-print*"
37341 #. type: Plain text
37342 #: ../text-utils/more.1.adoc:79
37343 msgid "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the remainder of each line as it is displayed."
37344 msgstr "Nu derulează. În schimb, pictează fiecare ecran începând de sus, ștergând restul fiecărui rând pe măsură ce este afișat."
37346 #. type: Labeled list
37347 #: ../text-utils/more.1.adoc:80
37349 msgid "*-s*, *--squeeze*"
37350 msgstr "*-s*, *--squeeze*"
37352 #. type: Plain text
37353 #: ../text-utils/more.1.adoc:82
37354 msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
37355 msgstr "Strânge mai multe linii goale într-una singură."
37357 #. type: Labeled list
37358 #: ../text-utils/more.1.adoc:83
37360 msgid "*-u*, *--plain*"
37361 msgstr "*-u*, *--plain*"
37363 #. type: Plain text
37364 #: ../text-utils/more.1.adoc:85
37365 msgid "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards compatibility."
37366 msgstr "Suprimă sublinierea. Această opțiune este ignorată în mod silențios pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare."
37368 #. type: Labeled list
37369 #: ../text-utils/more.1.adoc:86
37371 msgid "*-n*, *--lines* _number_"
37372 msgstr "*-n*, *--lines* _număr_"
37374 #. type: Plain text
37375 #: ../text-utils/more.1.adoc:88
37376 msgid "Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
37377 msgstr "Specifică _numărul_ de linii pe ecran. Argumentul _număr_ este un număr întreg zecimal pozitiv. Opțiunea *--lines* prevalează asupra oricăror valori obținute din orice altă sursă, cum ar fi numărul de linii raportat de terminal."
37379 #. type: Labeled list
37380 #: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:36
37382 msgid "**-**__number__"
37383 msgstr "**-**__număr__"
37385 #. type: Plain text
37386 #: ../text-utils/more.1.adoc:91
37387 msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
37388 msgstr "O opțiune numerică are aceeași semnificație ca și argumentul opțiunii *--lines*."
37390 #. type: Labeled list
37391 #: ../text-utils/more.1.adoc:92 ../text-utils/pg.1.adoc:30
37393 msgid "**+**__number__"
37394 msgstr "**+**__număr__"
37396 #. type: Plain text
37397 #: ../text-utils/more.1.adoc:94
37398 msgid "Start displaying each file at line _number_."
37399 msgstr "Începe afișarea fiecărui fișier de la linia _număr_."
37401 #. type: Labeled list
37402 #: ../text-utils/more.1.adoc:95
37404 msgid "**+**/__string__"
37405 msgstr "**+**/__șir__"
37407 #. type: Plain text
37408 #: ../text-utils/more.1.adoc:97
37409 msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
37410 msgstr "Șirul de caractere (_șir_) care trebuie căutat în fiecare fișier înainte de a începe afișarea acestuia."
37412 #. type: Plain text
37413 #: ../text-utils/more.1.adoc:103
37414 msgid "Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the following descriptions, *^X* means *control-X*."
37415 msgstr "Comenzile interactive pentru *more* se bazează pe *vi*(1). Unele comenzi pot fi precedate de un număr zecimal, numit k în descrierile de mai jos. În descrierile următoare, *^X* înseamnă *control-X*."
37417 #. type: Labeled list
37418 #: ../text-utils/more.1.adoc:104
37421 msgstr "*h* sau *?*"
37423 #. type: Plain text
37424 #: ../text-utils/more.1.adoc:106
37425 msgid "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, remember this one."
37426 msgstr "Ajutor; afișează un rezumat al acestor comenzi. Dacă uitați toate celelalte comenzi, țineți-o minte pe aceasta."
37428 #. type: Labeled list
37429 #: ../text-utils/more.1.adoc:107
37434 #. type: Plain text
37435 #: ../text-utils/more.1.adoc:109
37436 msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
37437 msgstr "Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este dimensiunea curentă a ecranului."
37439 #. type: Labeled list
37440 #: ../text-utils/more.1.adoc:110
37445 #. type: Plain text
37446 #: ../text-utils/more.1.adoc:112
37447 msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument becomes new default."
37448 msgstr "Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este dimensiunea curentă a ecranului. Argumentul devine noua valoare implicită."
37450 #. type: Labeled list
37451 #: ../text-utils/more.1.adoc:113
37456 #. type: Plain text
37457 #: ../text-utils/more.1.adoc:115
37458 msgid "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
37459 msgstr "Afișează următoarele n rânduri de text. Valoarea implicită este 1. Argumentul devine noua valoare implicită."
37461 #. type: Labeled list
37462 #: ../text-utils/more.1.adoc:116
37464 msgid "*d* or *^D*"
37465 msgstr "*d* sau *^D*"
37467 #. type: Plain text
37468 #: ../text-utils/more.1.adoc:118
37469 msgid "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument becomes new default."
37470 msgstr "Derulează n linii. Valoarea implicită este dimensiunea curentă de derulare, inițial 11. Argumentul devine noua valoare implicită."
37472 #. type: Labeled list
37473 #: ../text-utils/more.1.adoc:119
37475 msgid "*q* or *Q* or *INTERRUPT*"
37476 msgstr "*q* sau *Q* sau *INTERRUPT*"
37478 #. type: Plain text
37479 #: ../text-utils/more.1.adoc:121
37483 #. type: Plain text
37484 #: ../text-utils/more.1.adoc:124
37485 msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
37486 msgstr "Sare înainte n rânduri de text. Valoarea implicită este 1."
37488 #. type: Labeled list
37489 #: ../text-utils/more.1.adoc:125
37494 #. type: Plain text
37495 #: ../text-utils/more.1.adoc:127
37496 msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
37497 msgstr "Saltă înainte n ecrane de text. Valoarea implicită este 1."
37499 #. type: Labeled list
37500 #: ../text-utils/more.1.adoc:128
37502 msgid "*b* or *^B*"
37503 msgstr "*b* sau *^B*"
37505 #. type: Plain text
37506 #: ../text-utils/more.1.adoc:130
37507 msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, not pipes."
37508 msgstr "Saltă înapoi n ecrane de text. Valoarea implicită este 1. Funcționează numai cu fișiere, nu și cu conducte."
37510 #. type: Labeled list
37511 #: ../text-utils/more.1.adoc:131
37516 #. type: Plain text
37517 #: ../text-utils/more.1.adoc:133
37518 msgid "Go to the place where the last search started."
37519 msgstr "Merge la locul de unde a început ultima căutare."
37521 #. type: Labeled list
37522 #: ../text-utils/more.1.adoc:134
37527 #. type: Plain text
37528 #: ../text-utils/more.1.adoc:136
37529 msgid "Display current line number."
37530 msgstr "Afișează numărul liniei curente."
37532 #. type: Labeled list
37533 #: ../text-utils/more.1.adoc:137
37538 #. type: Plain text
37539 #: ../text-utils/more.1.adoc:139
37540 msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
37541 msgstr "Caută a n-a apariție a expresiei regulate. Valoarea implicită este 1."
37543 #. type: Plain text
37544 #: ../text-utils/more.1.adoc:142
37545 msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
37546 msgstr "Caută a n-a apariție a ultimei expresii regulate. Valoarea implicită este 1."
37548 #. type: Labeled list
37549 #: ../text-utils/more.1.adoc:143
37551 msgid "*!command* or *:!command*"
37552 msgstr "*!comanda* sau *:!comanda*"
37554 #. type: Plain text
37555 #: ../text-utils/more.1.adoc:145
37556 msgid "Execute _command_ in a subshell."
37557 msgstr "Execută _comanda_ într-un sub-shell."
37559 #. type: Labeled list
37560 #: ../text-utils/more.1.adoc:146
37565 #. type: Plain text
37566 #: ../text-utils/more.1.adoc:148
37567 msgid "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
37568 msgstr "Pornește un editor la linia curentă. Editorul este preluat din variabila de mediu *VISUAL*, dacă este definită, sau *EDITOR*, dacă *VISUAL* nu este definită, sau este implicit *vi*(1), dacă nici *VISUAL*, nici *EDITOR* nu sunt definite."
37570 #. type: Labeled list
37571 #: ../text-utils/more.1.adoc:149
37576 #. type: Plain text
37577 #: ../text-utils/more.1.adoc:151
37578 msgid "Redraw screen."
37579 msgstr "Redesenează ecranul."
37581 #. type: Labeled list
37582 #: ../text-utils/more.1.adoc:152
37587 #. type: Plain text
37588 #: ../text-utils/more.1.adoc:154
37589 msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
37590 msgstr "Trece la al n-lea fișier următor. Valoarea implicită este 1."
37592 #. type: Labeled list
37593 #: ../text-utils/more.1.adoc:155
37598 #. type: Plain text
37599 #: ../text-utils/more.1.adoc:157
37600 msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
37601 msgstr "Trece la al n-lea fișier anterior. Valoarea implicită este 1."
37603 #. type: Labeled list
37604 #: ../text-utils/more.1.adoc:158
37609 #. type: Plain text
37610 #: ../text-utils/more.1.adoc:160
37611 msgid "Display current file name and line number."
37612 msgstr "Afișează numele fișierului curent și numărul liniei."
37614 #. type: Labeled list
37615 #: ../text-utils/more.1.adoc:161
37620 #. type: Plain text
37621 #: ../text-utils/more.1.adoc:163
37622 msgid "Repeat previous command."
37623 msgstr "Repetă comanda precedentă."
37625 #. type: Plain text
37626 #: ../text-utils/more.1.adoc:167
37627 msgid "The *more* command respects the following environment variables, if they exist:"
37628 msgstr "Comanda *more* respectă următoarele variabile de mediu, dacă acestea există:"
37630 #. type: Labeled list
37631 #: ../text-utils/more.1.adoc:168
37636 #. type: Plain text
37637 #: ../text-utils/more.1.adoc:170
37638 msgid "This variable may be set with favored options to *more*."
37639 msgstr "Această variabilă poate fi definită cu opțiuni de favorizare a *more*."
37641 #. type: Plain text
37642 #: ../text-utils/more.1.adoc:173
37643 msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
37644 msgstr "Shell-ul curent în curs de utilizare (în mod normal, stabilit de către shell în momentul autentificării)."
37646 #. type: Labeled list
37647 #: ../text-utils/more.1.adoc:174 ../text-utils/pg.1.adoc:133
37648 #: ../text-utils/ul.1.adoc:69
37653 #. type: Plain text
37654 #: ../text-utils/more.1.adoc:176
37655 msgid "The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics necessary to manipulate the screen."
37656 msgstr "Tipul de terminal utilizat de *more* pentru a obține caracteristicile terminalului necesare pentru a manipula ecranul."
37658 #. type: Labeled list
37659 #: ../text-utils/more.1.adoc:177
37664 #. type: Plain text
37665 #: ../text-utils/more.1.adoc:179
37666 msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
37667 msgstr "Editorul pe care îl preferă utilizatorul. Invocat atunci când este apăsată tasta de comandă _v_."
37669 #. type: Plain text
37670 #: ../text-utils/more.1.adoc:182
37671 msgid "The editor of choice when *VISUAL* is not specified."
37672 msgstr "Editorul preferat atunci când nu este specificat *VISUAL*."
37674 #. type: Plain text
37675 #: ../text-utils/more.1.adoc:185
37676 msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)."
37677 msgstr "Dezactivează opțiunea exit-on-eof (a se vedea opțiunea *-e* pentru mai multe detalii)."
37679 #. type: Plain text
37680 #: ../text-utils/more.1.adoc:189
37681 msgid "The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux community. Documentation was produced using several other versions of the man page, and extensive inspection of the source code."
37682 msgstr "Comanda *more* a apărut în versiunea 3.0BSD. Această pagină de manual documentează *more* versiunea 5.19 (Berkeley 6/29/88), care este utilizată în prezent în comunitatea Linux. Documentația a fost produsă folosind alte câteva versiuni ale paginii de manual și o examinare extinsă a codului sursă."
37684 #. type: Plain text
37685 #: ../text-utils/more.1.adoc:193
37686 msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
37687 msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
37689 #. type: Plain text
37690 #: ../text-utils/more.1.adoc:195
37691 msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
37692 msgstr "Modificat de Geoff Peck, UCB, pentru a adăuga subliniere și spațiere simplă."
37694 #. type: Plain text
37695 #: ../text-utils/more.1.adoc:197
37696 msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
37697 msgstr "Modificat de John Foderaro, UCB, pentru a adăuga „-c” și variabila de mediu MORE."
37699 #. type: Plain text
37700 #: ../text-utils/more.1.adoc:202
37709 #. Copyright 2001 Gunnar Ritter
37711 #: ../text-utils/pg.1.adoc:3
37716 #. type: Plain text
37717 #: ../text-utils/pg.1.adoc:13
37718 msgid "pg - browse pagewise through text files"
37719 msgstr "pg - navighează prin fișierele text pagină cu pagină"
37721 #. type: Plain text
37722 #: ../text-utils/pg.1.adoc:17
37724 msgid "*pg* *-*_amount_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +line +/pattern/ file_ ...\n"
37725 msgstr "*pg* *-*_cantitatea_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +linia +/model/ fișier_ ...\n"
37727 #. type: Plain text
37728 #: ../text-utils/pg.1.adoc:21
37730 msgid "*pg* displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, a prompt is displayed. The user may then either press the newline key to view the next page or one of the keys described below.\n"
37731 msgstr "*pg* afișează un fișier text pe un CRT, câte un ecran odată. După fiecare pagină, se afișează un prompt. Utilizatorul poate apoi să apese fie tasta de „linie nouă” pentru a vizualiza pagina următoare, fie una dintre tastele descrise mai jos.\n"
37733 #. type: Plain text
37734 #: ../text-utils/pg.1.adoc:23
37735 msgid "If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes each file with its name if there is more than one."
37736 msgstr "Dacă nu se indică niciun nume de fișier în linia de comandă, *pg* citește de la intrarea standard. În cazul în care ieșirea standard nu este un terminal, *pg* acționează precum *cat*(1), dar precedă fiecare fișier cu numele său, dacă există mai multe."
37738 #. type: Plain text
37739 #: ../text-utils/pg.1.adoc:25
37740 msgid "If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while reading, to make navigation possible."
37741 msgstr "Dacă intrarea provine de la o conductă, *pg* stochează datele într-un fișier tampon în timpul citirii, pentru a face posibilă navigarea."
37743 #. type: Plain text
37744 #: ../text-utils/pg.1.adoc:29
37746 msgid "*pg* accepts the following options:\n"
37747 msgstr "*pg* acceptă următoarele opțiuni:\n"
37749 #. type: Plain text
37750 #: ../text-utils/pg.1.adoc:32
37751 msgid "Start at the given line number."
37752 msgstr "Începe de la numărul de linie specificat."
37754 #. type: Labeled list
37755 #: ../text-utils/pg.1.adoc:33
37757 msgid "**+/**__pattern__*/*"
37758 msgstr "**+/**__model__*/*"
37760 #. type: Plain text
37761 #: ../text-utils/pg.1.adoc:35
37762 msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
37763 msgstr "Începe de la linia care conține expresia regulată de bază _model_ specificată."
37765 #. type: Plain text
37766 #: ../text-utils/pg.1.adoc:38
37767 msgid "The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines minus one."
37768 msgstr "Numărul de linii pe pagină. În mod implicit, acesta este numărul de linii CRT minus una."
37770 #. type: Plain text
37771 #: ../text-utils/pg.1.adoc:41
37772 msgid "Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
37773 msgstr "Șterge ecranul înainte de afișarea unei pagini, dacă intrarea terminfo pentru terminal oferă această posibilitate."
37775 #. type: Labeled list
37776 #: ../text-utils/pg.1.adoc:42
37781 #. type: Plain text
37782 #: ../text-utils/pg.1.adoc:44
37783 msgid "Do not pause and display _(EOF)_ at the end of a file."
37784 msgstr "Nu se întrerupe și nu se afișează _(EOF)_ la sfârșitul unui fișier."
37786 #. type: Plain text
37787 #: ../text-utils/pg.1.adoc:47
37788 msgid "Do not split long lines."
37789 msgstr "Nu împarte liniile lungi."
37791 #. type: Labeled list
37792 #: ../text-utils/pg.1.adoc:48
37797 #. type: Plain text
37798 #: ../text-utils/pg.1.adoc:50
37799 msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
37800 msgstr "Fără această opțiune, comenzile trebuie să fie terminate cu un caracter de linie nouă."
37802 #. type: Plain text
37803 #: ../text-utils/pg.1.adoc:52
37804 msgid "With this option, *pg* advances once a command letter is entered."
37805 msgstr "Cu această opțiune, *pg* avansează odată ce este introdusă o literă de comandă."
37807 #. type: Labeled list
37808 #: ../text-utils/pg.1.adoc:53
37810 msgid "*-p* _string_"
37811 msgstr "*-p* _șir_"
37813 #. type: Plain text
37814 #: ../text-utils/pg.1.adoc:55
37815 msgid "Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current page."
37816 msgstr "În loc de promptul normal _:_, se afișează _șirul_. Dacă _șirul_ conține *%d*, prima apariție a acestuia este înlocuită cu numărul paginii curente."
37818 #. type: Labeled list
37819 #: ../text-utils/pg.1.adoc:56
37824 #. type: Plain text
37825 #: ../text-utils/pg.1.adoc:58
37826 msgid "Disallow the shell escape."
37827 msgstr "Nu permite eludarea shell-ului."
37829 #. type: Plain text
37830 #: ../text-utils/pg.1.adoc:61
37831 msgid "Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal provides this capability."
37832 msgstr "Imprimă mesajele în modul _standout_ (înaltă calitate), în cazul în care intrarea terminfo pentru terminal oferă această posibilitate."
37834 #. type: Plain text
37835 #: ../text-utils/pg.1.adoc:67
37836 msgid "The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by _i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
37837 msgstr "Următoarele comenzi pot fi introduse în prompt. Comenzile precedate de _i_ în acest document acceptă ca argument un număr, pozitiv sau negativ. Dacă acest argument începe cu *+* sau *-*, el este interpretat în raport cu poziția curentă în fișierul de intrare, în caz contrar în raport cu începutul."
37839 #. type: Labeled list
37840 #: ../text-utils/pg.1.adoc:68
37842 msgid "__i__**<Enter>**"
37843 msgstr "__i__**<Enter>**"
37845 #. type: Plain text
37846 #: ../text-utils/pg.1.adoc:70
37847 msgid "Display the next or the indicated page."
37848 msgstr "Afișează pagina următoare sau pagina indicată."
37850 #. type: Labeled list
37851 #: ../text-utils/pg.1.adoc:71
37853 msgid "__i__**d** or *^D*"
37854 msgstr "__i__**d** sau *^D*"
37856 #. type: Plain text
37857 #: ../text-utils/pg.1.adoc:73
37858 msgid "Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted relative to the current position."
37859 msgstr "Afișează următoarea jumătate de pagină. Dacă se indică _i_, acesta este întotdeauna interpretat în raport cu poziția curentă."
37861 #. type: Labeled list
37862 #: ../text-utils/pg.1.adoc:74
37865 msgstr "__i__**l**"
37867 #. type: Plain text
37868 #: ../text-utils/pg.1.adoc:76
37869 msgid "Display the next or the indicated line."
37870 msgstr "Afișează linia următoare sau linia indicată."
37872 #. type: Labeled list
37873 #: ../text-utils/pg.1.adoc:77
37876 msgstr "__i__**f**"
37878 #. type: Plain text
37879 #: ../text-utils/pg.1.adoc:79
37880 msgid "Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted relative to the current position."
37881 msgstr "Sare o pagină înainte. _i_ trebuie să fie un număr pozitiv și este întotdeauna interpretat în raport cu poziția curentă."
37883 #. type: Labeled list
37884 #: ../text-utils/pg.1.adoc:80
37886 msgid "__i__**w** or __i__**z**"
37887 msgstr "__i__**w** sau __i__**z**"
37889 #. type: Plain text
37890 #: ../text-utils/pg.1.adoc:82
37891 msgid "As *<Enter>* except that _i_ becomes the new page size."
37892 msgstr "La fel ca *<Enter>*, cu excepția faptului că _i_ devine noua dimensiune a paginii."
37894 #. type: Labeled list
37895 #: ../text-utils/pg.1.adoc:83
37897 msgid "*.* or *^L*"
37898 msgstr "*.* sau *^L*"
37900 #. type: Plain text
37901 #: ../text-utils/pg.1.adoc:85
37902 msgid "Redraw the screen."
37903 msgstr "Redesenează ecranul."
37905 #. type: Labeled list
37906 #: ../text-utils/pg.1.adoc:86
37911 #. type: Plain text
37912 #: ../text-utils/pg.1.adoc:88
37913 msgid "Advance to the last line of the input file."
37914 msgstr "Avansează la ultima linie din fișierul de intrare."
37916 #. type: Labeled list
37917 #: ../text-utils/pg.1.adoc:89
37919 msgid "__i__**/**__pattern__**/**"
37920 msgstr "__i__**/**__model__**/**"
37922 #. type: Plain text
37923 #: ../text-utils/pg.1.adoc:91
37924 msgid "Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
37925 msgstr "Caută înainte până când se găsește prima sau a _i_-a apariție a expresiei regulate de bază _model_. Căutarea începe după pagina curentă și se oprește la sfârșitul fișierului. Nu se efectuează nici o întoarcere. _i_ trebuie să fie un număr pozitiv."
37927 #. type: Labeled list
37928 #: ../text-utils/pg.1.adoc:92
37930 msgid "__i__**?**__pattern__**?** or __i__**^**__pattern__**^**"
37931 msgstr "__i__**?**__model__**?** sau __i__**^**__model__**^**"
37933 #. type: Plain text
37934 #: ../text-utils/pg.1.adoc:94
37935 msgid "Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a positive number."
37936 msgstr "Caută înapoi până când se găsește prima sau a _i_-a apariție a expresiei regulate de bază _model_. Căutarea începe înainte de pagina curentă și se oprește la începutul fișierului. Nu se efectuează nici o întoarcere. _i_ trebuie să fie un număr pozitiv."
37938 #. type: Plain text
37939 #: ../text-utils/pg.1.adoc:96
37940 msgid "The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The selected position is used in following searches, too."
37941 msgstr "Comenzile de căutare acceptă o literă adăugată. Dacă se dă *t*, linia care conține modelul este afișată în partea de sus a ecranului, ceea ce reprezintă valoarea implicită. *m* selectează mijlocul și *b* partea de jos a ecranului. Poziția selectată este utilizată și în căutările următoare."
37943 #. type: Labeled list
37944 #: ../text-utils/pg.1.adoc:97
37947 msgstr "__i__**n**"
37949 #. type: Plain text
37950 #: ../text-utils/pg.1.adoc:99
37951 msgid "Advance to the next file or _i_ files forward."
37952 msgstr "Avansează la următorul fișier sau _i_ fișiere înainte."
37954 #. type: Labeled list
37955 #: ../text-utils/pg.1.adoc:100
37958 msgstr "__i__**p**"
37960 #. type: Plain text
37961 #: ../text-utils/pg.1.adoc:102
37962 msgid "Reread the previous file or _i_ files backward."
37963 msgstr "Recitește fișierul anterior sau _i_ fișiere înapoi."
37965 #. type: Labeled list
37966 #: ../text-utils/pg.1.adoc:103
37968 msgid "*s* _filename_"
37969 msgstr "*s* _nume-fișier_"
37971 #. type: Plain text
37972 #: ../text-utils/pg.1.adoc:105
37973 msgid "Save the current file to the given _filename_."
37974 msgstr "Salvează fișierul curent sub numele _nume-fișier_ specificat."
37976 #. type: Plain text
37977 #: ../text-utils/pg.1.adoc:108
37978 msgid "Display a command summary."
37979 msgstr "Afișează un rezumat al comenzii."
37981 #. type: Labeled list
37982 #: ../text-utils/pg.1.adoc:109
37984 msgid "**!**__command__"
37985 msgstr "**!**__comanda__"
37987 #. type: Plain text
37988 #: ../text-utils/pg.1.adoc:111
37989 msgid "Execute _command_ using the shell."
37990 msgstr "Execută _comanda_ folosind shell-ul."
37992 #. type: Labeled list
37993 #: ../text-utils/pg.1.adoc:112
37996 msgstr "*q* sau *Q*"
37998 #. type: Plain text
37999 #: ../text-utils/pg.1.adoc:114
38003 #. type: Plain text
38004 #: ../text-utils/pg.1.adoc:116
38005 msgid "If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
38006 msgstr "Dacă utilizatorul apasă pe tasta de întrerupere sau de ieșire în timp ce *pg* citește din fișierul de intrare sau scrie pe terminal, *pg* va afișa imediat promptul. În toate celelalte situații, aceste taste vor încheia *pg*."
38008 #. type: Plain text
38009 #: ../text-utils/pg.1.adoc:120
38010 msgid "The following environment variables affect the behavior of *pg*:"
38011 msgstr "Următoarele variabile de mediu afectează comportamentul lui *pg*:"
38013 #. type: Labeled list
38014 #: ../text-utils/pg.1.adoc:121
38019 #. type: Plain text
38020 #: ../text-utils/pg.1.adoc:123
38021 msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
38022 msgstr "Suprascrie numărul de coloane furnizat de sistem, dacă este definit."
38024 #. type: Labeled list
38025 #: ../text-utils/pg.1.adoc:124
38027 msgid "*LANG*, *LC_ALL*, *LC_COLLATE*, *LC_CTYPE*, *LC_MESSAGES*"
38028 msgstr "*LANG*, *LC_ALL*, *LC_COLLATE*, *LC_CTYPE*, *LC_MESSAGES*"
38030 #. type: Plain text
38031 #: ../text-utils/pg.1.adoc:126
38032 msgid "See *locale*(7)."
38033 msgstr "A se vedea *locale*(7)."
38035 #. type: Labeled list
38036 #: ../text-utils/pg.1.adoc:127
38041 #. type: Plain text
38042 #: ../text-utils/pg.1.adoc:129
38043 msgid "Overrides the system-supplied number of lines if set."
38044 msgstr "Suprascrie numărul de linii furnizat de sistem, dacă este definit."
38046 #. type: Plain text
38047 #: ../text-utils/pg.1.adoc:132
38048 msgid "Used by the *!* command."
38049 msgstr "Utilizat de comanda *!*."
38051 #. type: Plain text
38052 #: ../text-utils/pg.1.adoc:135
38053 msgid "Determines the terminal type."
38054 msgstr "Determină tipul de terminal."
38056 #. type: Plain text
38057 #: ../text-utils/pg.1.adoc:139
38059 msgid "*pg* expects the terminal tabulators to be set every eight positions.\n"
38060 msgstr "*pg* se așteaptă ca tabulatoarele terminalului să fie configurate la fiecare opt poziții.\n"
38062 #. type: Plain text
38063 #: ../text-utils/pg.1.adoc:141
38064 msgid "Files that include NUL characters cannot be displayed by *pg*."
38065 msgstr "Fișierele care includ caractere NUL nu pot fi afișate de *pg*."
38067 #. type: Plain text
38068 #: ../text-utils/pg.1.adoc:151
38090 #. Copyright (c) 1985, 1992 The Regents of the University of California.
38091 #. All rights reserved.
38092 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
38093 #. modification, are permitted provided that the following conditions
38095 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
38096 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
38097 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
38098 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
38099 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
38100 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
38101 #. must display the following acknowledgement:
38102 #. This product includes software developed by the University of
38103 #. California, Berkeley and its contributors.
38104 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
38105 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
38106 #. without specific prior written permission.
38107 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
38108 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
38109 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
38110 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
38111 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
38112 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
38113 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
38114 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
38115 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
38116 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
38118 #. @(#)rev.1 6.3 (Berkeley) 3/21/92
38120 #: ../text-utils/rev.1.adoc:36
38125 #. type: Plain text
38126 #: ../text-utils/rev.1.adoc:46
38127 msgid "rev - reverse lines characterwise"
38128 msgstr "rev - inversează liniile la nivel de caracter (caracter cu caracter)"
38130 #. type: Plain text
38131 #: ../text-utils/rev.1.adoc:50
38133 msgid "*rev* [option] [_file_...]\n"
38134 msgstr "*rev* [opțiune] [_fișier_...]\n"
38136 #. type: Plain text
38137 #: ../text-utils/rev.1.adoc:54
38138 msgid "The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing the order of characters in every line. If no files are specified, standard input is read."
38139 msgstr "Aplicația *rev* copiază fișierele specificate la ieșirea standard, inversând ordinea caracterelor din fiecare linie. În cazul în care nu se specifică niciun fișier, se citește intrarea standard."
38141 #. type: Plain text
38142 #: ../text-utils/rev.1.adoc:56
38143 msgid "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful."
38144 msgstr "Această utilitate este un instrument orientat pe linii și utilizează un spațiu tampon alocat în memorie pentru o întreagă linie de caractere largi. În cazul în care fișierul de intrare este imens și nu are pauze de linie, este posibil ca alocarea memoriei pentru fișier să nu reușească."
38146 #. type: Labeled list
38147 #: ../text-utils/rev.1.adoc:61
38149 msgid "*-0*, *--zero*"
38150 msgstr "*-0*, *--zero*"
38152 #. type: Plain text
38153 #: ../text-utils/rev.1.adoc:63
38154 msgid "_Zero termination_. Use the byte '\\0' as line separator."
38155 msgstr "_Terminare în zero_. Utilizează octetul „\\0” ca separator de linie."
38157 #. type: Plain text
38158 #: ../text-utils/rev.1.adoc:67
38161 msgstr "*tac*(1)\n"
38166 #. Copyright (c) 1980, 1991, 1993
38167 #. The Regents of the University of California. All rights reserved.
38168 #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
38169 #. modification, are permitted provided that the following conditions
38171 #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
38172 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
38173 #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
38174 #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
38175 #. documentation and/or other materials provided with the distribution.
38176 #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
38177 #. must display the following acknowledgement:
38178 #. This product includes software developed by the University of
38179 #. California, Berkeley and its contributors.
38180 #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
38181 #. may be used to endorse or promote products derived from this software
38182 #. without specific prior written permission.
38183 #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
38184 #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
38185 #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
38186 #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
38187 #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
38188 #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
38189 #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
38190 #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
38191 #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
38192 #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
38194 #. @(#)ul.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
38196 #: ../text-utils/ul.1.adoc:36
38201 #. type: Plain text
38202 #: ../text-utils/ul.1.adoc:46
38203 msgid "ul - do underlining"
38204 msgstr "ul - face sublinieri"
38206 #. type: Plain text
38207 #: ../text-utils/ul.1.adoc:50
38209 msgid "*ul* [options] [_file_...]\n"
38210 msgstr "*ul* [opțiuni] [_fișier_...]\n"
38212 #. type: Plain text
38213 #: ../text-utils/ul.1.adoc:54
38215 msgid "*ul* reads the named files (or standard input if none are given) and translates occurrences of underscores to the sequence which indicates underlining for the terminal in use, as specified by the environment variable *TERM*. The _terminfo_ database is read to determine the appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, *ul* degenerates to *cat*(1). If the terminal cannot underline, underlining is ignored.\n"
38216 msgstr "*ul* citește fișierele numite (sau intrarea standard, dacă nu este specificat niciunul) și transformă aparițiile de sublinieri în secvența care indică sublinierea pentru terminalul utilizat, așa cum este specificată de variabila de mediu *TERM*. Baza de date _terminfo_ este citită pentru a determina secvențele adecvate pentru subliniere. În cazul în care terminalul nu este capabil să sublinieze, dar este capabil de un mod de evidențiere, atunci acesta este utilizat în schimb. În cazul în care terminalul este capabil de suprapunere sau gestionează sublinierea în mod automat, *ul* degenerează în *cat*(1). În cazul în care terminalul nu poate sublinia, sublinierea este ignorată.\n"
38218 #. type: Labeled list
38219 #: ../text-utils/ul.1.adoc:57
38221 msgid "*-i*, *--indicated*"
38222 msgstr "*-i*, *--indicated*"
38224 #. type: Plain text
38225 #: ../text-utils/ul.1.adoc:59
38226 msgid "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-'; this is useful when you want to look at the underlining which is present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
38227 msgstr "Sublinierea este indicată printr-o linie separată care conține liniuțele corespunzătoare „-”; acest lucru este util atunci când doriți să vedeți sublinierea prezentă într-un flux de ieșire *nroff* pe un terminal CRT."
38229 #. type: Labeled list
38230 #: ../text-utils/ul.1.adoc:60
38232 msgid "*-t*, *-T*, *--terminal* _terminal_"
38233 msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _terminal_"
38235 #. type: Plain text
38236 #: ../text-utils/ul.1.adoc:62
38237 msgid "Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
38238 msgstr "Suprascrie variabila de mediu *TERM* cu tipul de _terminal_ specificat."
38240 #. type: Plain text
38241 #: ../text-utils/ul.1.adoc:68
38242 msgid "The following environment variable is used:"
38243 msgstr "Se utilizează următoarea variabilă de mediu:"
38245 #. type: Plain text
38246 #: ../text-utils/ul.1.adoc:71
38247 msgid "The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
38248 msgstr "Variabila *TERM* este utilizată pentru a corela un dispozitiv tty cu descrierea capacității sale de dispozitiv (a se vedea *terminfo*(5)). *TERM* este definită în momentul conectării, fie prin tipul de terminal implicit specificat în _/etc/ttys_, fie în timpul procesului de conectare de către utilizator în fișierul său _login_ (a se vedea *setenv*(3))."
38250 #. type: Plain text
38251 #: ../text-utils/ul.1.adoc:75
38252 msgid "The *ul* command appeared in 3.0BSD."
38253 msgstr "Comanda *ul* a apărut în versiunea 3.0BSD."
38255 #. type: Plain text
38256 #: ../text-utils/ul.1.adoc:79
38258 msgid "*nroff* usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the backward motion.\n"
38259 msgstr "*nroff* produce, de obicei, o serie de spații și sublinieri intercalate cu textul pentru a indica sublinierea. Nu se face nicio încercare de optimizare a mișcării înapoi, retrocesive\n"
38261 #. type: Plain text
38262 #: ../text-utils/ul.1.adoc:88