1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
7 # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-01 09:37+0000\n"
14 "Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n"
15 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/es/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "Dirección inicial:"
28 msgstr "Dirección final:"
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
32 msgstr "DNS primario:"
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "DNS secundario:"
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "Concesión por defecto (mins):"
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "Concesión máxima (mins):"
47 msgid "Domain name suffix:"
48 msgstr "Sufijo del nombre de dominio:"
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "No se puede abrir archivo de configuración"
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "Configurar el servidor DHCP mediante la introducción de la información de configuración."
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
87 "The following fields are invalid:\n"
89 msgstr "Los siguientes campos son inválidos:\n\n"
93 msgstr "Dirección de inicio"
97 msgstr "Dirección final"
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
101 msgstr "DNS primario"
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "DNS secundario"
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "Tiempo de concesión por defecto"
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "Concesión máx. de tiempo"
115 #: domainname.c:42 main.c:70
117 msgstr "Nombre de dominio"
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "Introduzca el nombre de dominio"
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "El nombre de dominio no puede estar vacio."
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "El nombre de dominio no puede contener espacios."
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "El nombre de dominio sólo puede contener letras, números, guiones y puntos."
135 #: hostname.c:46 main.c:69
137 msgstr "Nombre de host"
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "Introduzca el nombre de host de la máquina."
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "El nombre de host no puede estar vacio."
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "El nombre de host no puede contener espacios."
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "El nombre de host sólo puede contener letras, números y guiones."
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "Mapa del teclado"
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "Elija el tipo de teclado que está utilizando de la lista de abajo."
163 #: main.c:68 timezone.c:77
165 msgstr "Zona horaria"
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
171 #: main.c:72 misc.c:147
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "Contraseña de 'root'"
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "Contraseña de 'admin'"
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleccionar"
189 msgstr "Menú de las secciones"
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "Seleccione el elemento que desea configurar."
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "La instalación está completa."
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "La instalación inicial no ha sido completada enteramente. Debe asegurarse que está correctamente finalizada ejecutando la instalación en el shell."
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "No se puede escribir %s/main/hostname.conf"
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "No se puede abrir archivo principal host."
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "No se puede escribir /etc/hosts."
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "No se puede escribir /etc/hosts.deny."
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "No se puede escribir /etc/hosts.allow."
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "No se puede establecer el nombre del host."
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "Escaneando y configurando los dispositivos RDSI."
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "Incapaz de buscar los dispositivos RDSI."
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "Interfaz - %s"
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "Introduzca la información de la dirección IP para la interfaz %s."
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "Nombre del host DHCP:"
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "Forzar DHCP MTU:"
278 msgstr "Dirección IP:"
281 msgid "Network mask:"
282 msgstr "Máscara de red:"
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "Los siguientes campos son inválidos:"
290 msgstr "Dirección IP"
294 msgstr "Máscara de red"
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "Nombre del host DHCP"
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "Por favor elija una tarjeta de red para la siguiente interfaz - %s."
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "Menú Extendido de Red"
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "Identificación del dispositivo"
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "Las luces en el puerto seleccionado deben parpadear ahora durante 10 segundos ..."
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "La identificación no es compatible con esta interfaz."
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "No hay interfaces no asignadas en el sistema."
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "¿Realmente desea eliminar la interfaz asignada %s?"
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "Seleccionar controlador de red"
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "Establecer parámetros de los módulos adicionales"
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "Leyendo módulo..."
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "No se puede cargar el módulo controlador."
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "Nombre del módulo no puede estar en blanco."
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "Deteniendo la red..."
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "Reiniciando la red..."
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "No asignada la interfaz GREEN."
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "Falta la dirección IP en GREEN."
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "No asignada la interfaz RED."
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "Falta la dirección IP en RED."
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "No asignada la interfaz ORANGE."
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "Falta la dirección IP en ORANGE."
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "No asignada la interfaz BLUE."
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "Falta la dirección IP en BLUE."
411 msgid "Misssing DNS."
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Falta Puerta de Enlace predeterminada."
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "Tipo de configuración de red"
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "Asignación de controladores y tarjetas"
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "Configuración de dirección"
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "Configuración de DNS y Puerta de Enlace"
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "Cuando haya finalizado la configuración, será necesario el reinicio de la red."
441 "Current config: %s\n"
444 msgstr "Configuración actual: %s\n\n%s"
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "Menú de la configuración de red"
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "Seleccione la configuración de la red para %s. La lista de los siguientes tipos de configuración tienen que tener una conexión ethernet. Si cambia esta configuración, se requiere un reinicio de la red, y tendrá que volver a configurar las asignaciones de controlador de red."
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "No hay suficientes tarjetas de red para su elección.\n\nNecesarias: %d - Disponibles: %d\n"
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
475 msgstr "Configurar los controladores de red y la interfaz que se ha asignado a cada tarjeta. La configuración actual es la siguiente:\n\n"
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "¿Desea cambiar esta configuración?"
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "Reiniciando redes no locales..."
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
489 msgstr "Por favor, elija la interfaz que desea cambiar.\n\n"
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "Tarjetas asignadas"
499 #: networking.c:556 networking.c:649
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "Si cambia esta dirección IP y tiene iniciada una sesión en el sistema de forma remota, la conexión a la máquina %s será cortada y tendrá que volver a conectar en la nueva IP. Esta es una operación arriesgada, y sólo debe intentarse si tiene acceso físico a la máquina, por si algo sale mal."
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "Seleccione la interfaz que desea reconfigurar."
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Puerta de Enlace predeterminada:"
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "Introduzca la información del DNS y la Puerta de Enlace. Estos ajustes se utilizan sólo con IP estática (y DHCP si está configurado DNS) en la interfaz de RED."
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Puerta de Enlace predeterminada"
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "DNS secundario especificado sin DNS primario"
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "Introduzca la contraseña de 'root'. Iniciar la sesión como este usuario para el acceso de linea de comandos."
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "Configuración de la contraseña"
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "Configuración de la contraseña de 'root'..."
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "Problema en la configuración de la contraseña de 'root'."
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "Introduzca contraseña de usuario %s 'admin'. Este es el usuario que se utiliza para iniciar sesión en las páginas de administración web de %s."
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "Configuración de la contraseña del usuario %s 'admin'..."
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "Problemas al configurar la contraseña del usuario %s 'admin'."
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "La contraseña no puede estar en blanco."
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "La contraseña no puede contener espacios."
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr "Seleccione la zona horaria de donde se encuentra en la lista de abajo."