]> git.ipfire.org Git - people/pmueller/ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/es.po
Merge remote-tracking branch 'mfischer/slang' into next
[people/pmueller/ipfire-2.x.git] / src / setup / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
7 # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-01 09:37+0000\n"
14 "Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n"
15 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/es/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: es\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: dhcp.c:50
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "Dirección inicial:"
25
26 #: dhcp.c:51
27 msgid "End address:"
28 msgstr "Dirección final:"
29
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
31 msgid "Primary DNS:"
32 msgstr "DNS primario:"
33
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "DNS secundario:"
37
38 #: dhcp.c:54
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "Concesión por defecto (mins):"
41
42 #: dhcp.c:55
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "Concesión máxima (mins):"
45
46 #: dhcp.c:56
47 msgid "Domain name suffix:"
48 msgstr "Sufijo del nombre de dominio:"
49
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "No se puede abrir archivo de configuración"
57
58 #: dhcp.c:111
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
61
62 #: dhcp.c:116
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "Configurar el servidor DHCP mediante la introducción de la información de configuración."
65
66 #: dhcp.c:125
67 msgid "Enabled"
68 msgstr "Habilitado"
69
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
74 #: timezone.c:78
75 msgid "OK"
76 msgstr "Ok"
77
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
82 msgid "Cancel"
83 msgstr "Cancelar"
84
85 #: dhcp.c:156
86 msgid ""
87 "The following fields are invalid:\n"
88 "\n"
89 msgstr "Los siguientes campos son inválidos:\n\n"
90
91 #: dhcp.c:159
92 msgid "Start address"
93 msgstr "Dirección de inicio"
94
95 #: dhcp.c:165
96 msgid "End address"
97 msgstr "Dirección final"
98
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
100 msgid "Primary DNS"
101 msgstr "DNS primario"
102
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "DNS secundario"
106
107 #: dhcp.c:189
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "Tiempo de concesión por defecto"
110
111 #: dhcp.c:195
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "Concesión máx. de tiempo"
114
115 #: domainname.c:42 main.c:70
116 msgid "Domain name"
117 msgstr "Nombre de dominio"
118
119 #: domainname.c:42
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "Introduzca el nombre de dominio"
122
123 #: domainname.c:48
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "El nombre de dominio no puede estar vacio."
126
127 #: domainname.c:50
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "El nombre de dominio no puede contener espacios."
130
131 #: domainname.c:53
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "El nombre de dominio sólo puede contener letras, números, guiones y puntos."
134
135 #: hostname.c:46 main.c:69
136 msgid "Hostname"
137 msgstr "Nombre de host"
138
139 #: hostname.c:46
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "Introduzca el nombre de host de la máquina."
142
143 #: hostname.c:53
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "El nombre de host no puede estar vacio."
146
147 #: hostname.c:55
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "El nombre de host no puede contener espacios."
150
151 #: hostname.c:58
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "El nombre de host sólo puede contener letras, números y guiones."
154
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "Mapa del teclado"
158
159 #: keymap.c:85
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "Elija el tipo de teclado que está utilizando de la lista de abajo."
162
163 #: main.c:68 timezone.c:77
164 msgid "Timezone"
165 msgstr "Zona horaria"
166
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
168 msgid "Networking"
169 msgstr "Networking"
170
171 #: main.c:72 misc.c:147
172 msgid "ISDN"
173 msgstr "RDSI"
174
175 #: main.c:73
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "Contraseña de 'root'"
178
179 #: main.c:74
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "Contraseña de 'admin'"
182
183 #: main.c:90
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleccionar"
186
187 #: main.c:97
188 msgid "Section menu"
189 msgstr "Menú de las secciones"
190
191 #: main.c:98
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "Seleccione el elemento que desea configurar."
194
195 #: main.c:99
196 msgid "Quit"
197 msgstr "Salir"
198
199 #: main.c:172
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "La instalación está completa."
202
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
204 msgid "Warning"
205 msgstr "Advertencia"
206
207 #: main.c:175
208 msgid ""
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "La instalación inicial no ha sido completada enteramente. Debe asegurarse que está correctamente finalizada ejecutando la instalación en el shell."
212
213 #: misc.c:62
214 #, c-format
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "No se puede escribir %s/main/hostname.conf"
217
218 #: misc.c:71
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "No se puede abrir archivo principal host."
221
222 #: misc.c:76
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "No se puede escribir /etc/hosts."
225
226 #: misc.c:117
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "No se puede escribir /etc/hosts.deny."
229
230 #: misc.c:125
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "No se puede escribir /etc/hosts.allow."
233
234 #: misc.c:136
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "No se puede establecer el nombre del host."
237
238 #: misc.c:147
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "Escaneando y configurando los dispositivos RDSI."
241
242 #: misc.c:148
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "Incapaz de buscar los dispositivos RDSI."
245
246 #: netstuff.c:86
247 #, c-format
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "Interfaz - %s"
250
251 #: netstuff.c:91
252 #, c-format
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "Introduzca la información de la dirección IP para la interfaz %s."
255
256 #: netstuff.c:103
257 msgid "Static"
258 msgstr "Estático"
259
260 #: netstuff.c:104
261 msgid "DHCP"
262 msgstr "DHCP"
263
264 #: netstuff.c:105
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
267
268 #: netstuff.c:113
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "Nombre del host DHCP:"
271
272 #: netstuff.c:115
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "Forzar DHCP MTU:"
275
276 #: netstuff.c:134
277 msgid "IP address:"
278 msgstr "Dirección IP:"
279
280 #: netstuff.c:146
281 msgid "Network mask:"
282 msgstr "Máscara de red:"
283
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "Los siguientes campos son inválidos:"
287
288 #: netstuff.c:183
289 msgid "IP address"
290 msgstr "Dirección IP"
291
292 #: netstuff.c:189
293 msgid "Network mask"
294 msgstr "Máscara de red"
295
296 #: netstuff.c:198
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "Nombre del host DHCP"
299
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
301 msgid "Unset"
302 msgstr "No definido"
303
304 #: netstuff.c:669
305 #, c-format
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "Por favor elija una tarjeta de red para la siguiente interfaz - %s."
308
309 #: netstuff.c:672
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "Menú Extendido de Red"
312
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
314 msgid "Select"
315 msgstr "Seleccionar"
316
317 #: netstuff.c:673
318 msgid "Identify"
319 msgstr "Identificar"
320
321 #: netstuff.c:678
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "Identificación del dispositivo"
324
325 #: netstuff.c:678
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "Las luces en el puerto seleccionado deben parpadear ahora durante 10 segundos ..."
328
329 #: netstuff.c:679
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "La identificación no es compatible con esta interfaz."
332
333 #: netstuff.c:691
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "No hay interfaces no asignadas en el sistema."
336
337 #: netstuff.c:732
338 #, c-format
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "¿Realmente desea eliminar la interfaz asignada %s?"
341
342 #: netstuff.c:755
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "Seleccionar controlador de red"
345
346 #: netstuff.c:755
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "Establecer parámetros de los módulos adicionales"
349
350 #: netstuff.c:762
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "Leyendo módulo..."
353
354 #: netstuff.c:777
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "No se puede cargar el módulo controlador."
357
358 #: netstuff.c:780
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "Nombre del módulo no puede estar en blanco."
361
362 #: networking.c:110
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "Deteniendo la red..."
365
366 #: networking.c:115
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "Reiniciando la red..."
369
370 #: networking.c:146
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "No asignada la interfaz GREEN."
373
374 #: networking.c:152
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "Falta la dirección IP en GREEN."
377
378 #: networking.c:163
379 msgid "Error"
380 msgstr "Error"
381
382 #: networking.c:163
383 msgid "Ignore"
384 msgstr "Ignorar"
385
386 #: networking.c:164
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "No asignada la interfaz RED."
389
390 #: networking.c:173
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "Falta la dirección IP en RED."
393
394 #: networking.c:183
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "No asignada la interfaz ORANGE."
397
398 #: networking.c:189
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "Falta la dirección IP en ORANGE."
401
402 #: networking.c:199
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "No asignada la interfaz BLUE."
405
406 #: networking.c:205
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "Falta la dirección IP en BLUE."
409
410 #: networking.c:217
411 msgid "Misssing DNS."
412 msgstr "Falta DNS."
413
414 #: networking.c:224
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Falta Puerta de Enlace predeterminada."
417
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "Tipo de configuración de red"
421
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "Asignación de controladores y tarjetas"
425
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "Configuración de dirección"
429
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "Configuración de DNS y Puerta de Enlace"
433
434 #: networking.c:260
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "Cuando haya finalizado la configuración, será necesario el reinicio de la red."
437
438 #: networking.c:267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Current config: %s\n"
442 "\n"
443 "%s"
444 msgstr "Configuración actual: %s\n\n%s"
445
446 #: networking.c:268
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "Menú de la configuración de red"
449
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
451 msgid "Done"
452 msgstr "Hecho"
453
454 #: networking.c:300
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "Seleccione la configuración de la red para %s. La lista de los siguientes tipos de configuración tienen que tener una conexión ethernet. Si cambia esta configuración, se requiere un reinicio de la red, y tendrá que volver a configurar las asignaciones de controlador de red."
462
463 #: networking.c:307
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
467 "\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "No hay suficientes tarjetas de red para su elección.\n\nNecesarias: %d - Disponibles: %d\n"
470
471 #: networking.c:359
472 msgid ""
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
474 "\n"
475 msgstr "Configurar los controladores de red y la interfaz que se ha asignado a cada tarjeta. La configuración actual es la siguiente:\n\n"
476
477 #: networking.c:408
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "¿Desea cambiar esta configuración?"
480
481 #: networking.c:447
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "Reiniciando redes no locales..."
484
485 #: networking.c:464
486 msgid ""
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
488 "\n"
489 msgstr "Por favor, elija la interfaz que desea cambiar.\n\n"
490
491 #: networking.c:519
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "Tarjetas asignadas"
494
495 #: networking.c:520
496 msgid "Remove"
497 msgstr "Quitar"
498
499 #: networking.c:556 networking.c:649
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "Si cambia esta dirección IP y tiene iniciada una sesión en el sistema de forma remota, la conexión a la máquina %s será cortada y tendrá que volver a conectar en la nueva IP. Esta es una operación arriesgada, y sólo debe intentarse si tiene acceso físico a la máquina, por si algo sale mal."
507
508 #: networking.c:641
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "Seleccione la interfaz que desea reconfigurar."
511
512 #: networking.c:729
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Puerta de Enlace predeterminada:"
515
516 #: networking.c:744
517 msgid ""
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "Introduzca la información del DNS y la Puerta de Enlace. Estos ajustes se utilizan sólo con IP estática (y DHCP si está configurado DNS) en la interfaz de RED."
521
522 #: networking.c:773
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Puerta de Enlace predeterminada"
525
526 #: networking.c:780
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "DNS secundario especificado sin DNS primario"
529
530 #: passwords.c:33
531 msgid ""
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "Introduzca la contraseña de 'root'. Iniciar la sesión como este usuario para el acceso de linea de comandos."
534
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "Configuración de la contraseña"
538
539 #: passwords.c:38
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "Configuración de la contraseña de 'root'..."
542
543 #: passwords.c:39
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "Problema en la configuración de la contraseña de 'root'."
546
547 #: passwords.c:53
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "Introduzca contraseña de usuario %s 'admin'. Este es el usuario que se utiliza para iniciar sesión en las páginas de administración web de %s."
553
554 #: passwords.c:60
555 #, c-format
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "Configuración de la contraseña del usuario %s 'admin'..."
558
559 #: passwords.c:62
560 #, c-format
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "Problemas al configurar la contraseña del usuario %s 'admin'."
563
564 #: passwords.c:76
565 msgid "Password:"
566 msgstr "Contraseña:"
567
568 #: passwords.c:77
569 msgid "Again:"
570 msgstr "De nuevo:"
571
572 #: passwords.c:95
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "La contraseña no puede estar en blanco."
575
576 #: passwords.c:102
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
579
580 #: passwords.c:109
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "La contraseña no puede contener espacios."
583
584 #: timezone.c:77
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr "Seleccione la zona horaria de donde se encuentra en la lista de abajo."