+#: sys-utils/ipcs.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共享内存段 shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:600
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "模式=%#o\t访问权限=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:602
+msgid "size="
+msgstr "大小="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:602
+msgid "bytes="
+msgstr "字节数="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:604
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:607
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "附加时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:609
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "脱离时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "更改时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:631
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:631
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:633
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:633
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:638
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "发送时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:640
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "接收时间=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"信号量数组 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:663
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "模式=%#o,访问权限=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:665
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:668
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:671
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:671
+msgid "value"
+msgstr "值"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:671
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:671
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:671
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s 失败"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (字节) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (千字节) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "中断"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+msgid "total count"
+msgstr "读计数"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+msgid "delta count"
+msgstr "读计数"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "名称"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
+#: sys-utils/lsns.c:847
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "初始化输出表失败"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "向输出添加行出错"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:401
+#, fuzzy
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "不支持的颜色模式"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:451
+#, fuzzy
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "中断"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:483
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:169
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "无法创建 timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:171
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "无法设置 timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl 失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:179
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset 失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:181
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask 失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "无法创建 signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:247
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:250
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -y, --physical 打印物理 ID 而非逻辑 ID\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:258
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:259
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:261
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:262
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:295
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "解析参数失败"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:352
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:183
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "无效的 iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [选项] <线路规则> <设备>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:202
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "向串口线附加一条线路规则。\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:205
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug 向标准错误打印详尽消息\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <值> 设置串口线速度\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <字符串> 先发送 intro 后发送 ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <秒数> 在 intro 和 ldattach 之间暂停\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits 字节大小设为 7 位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits 字节大小设为 8 位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity 设为奇检验\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity 设为偶检验\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit 停止位设为 1\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits 停止位设为 2\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 设置输入模式标志\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知<线路规则>名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"已知<iflag>名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:343
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "无效的 速度 参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:346
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "无效的暂停参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:373
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "无效的 线路规则 参数"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:393
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s 不是串行线"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:400
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "无法获取 %s 的终端属性"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:403
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "不支持速度 %d"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的终端属性"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:462
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "无法向 %s 写入 intro 命令"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:472
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "无法设置行规则"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:482
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "无法转为守护进程"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "已设置 自动清除 标志"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "设备后备文件"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "后备文件 inode 号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "后备文件 主:次 设备号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "回环设备名"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "起始位置偏移"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "已设置 partscan 标志"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "文件的大小限制(字节数)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "回环设备 主:次 设备号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "通过直接 IO 访问后备文件"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "逻辑扇区大小"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ",偏移 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ",大小限制 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ",加密 %s(类型 %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s:断开失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
+" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "设置和控制回环设备。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <回环设备>... 断开一台或多台设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <回环设备> 改变设备容量\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 相关的设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap 避免设备间的潜在冲突\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <数字> 在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <数字> 设备限制为了文件的<数字>个字节\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan 创建带分区的回环设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only 创建只读的回环设备\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] 通过 O_DIRECT 打开后备文件\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show 设置后打印设备名(加 -f 选项)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON --list 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有或指定的信息(默认)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list 输出时不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw 使用原生 --list 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s:警告,文件小于 512 个字节,回环设备可能无用或在系统工具中看不到。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s:警告,文件未对齐 512 字节扇区,其末尾将被忽略。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: 重叠的回环设备已存在"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: 存在重叠的只读回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s:存在重叠的加密回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s︰ 未能重新使用回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "审查回环设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s︰ 检查冲突的循环设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "找不到未使用的回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s:使用后备文件失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "解析逻辑块大小失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
+#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s:使用设备失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:816
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "未指定回环设备"
+
+#: sys-utils/losetup.c:831
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "选项 %s 只允许在设置回环设备时使用"
+
+#: sys-utils/losetup.c:836
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项"
+
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s:设置容量失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s︰ 设置直接 io 失败"
+
+#: sys-utils/losetup.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s:设置逻辑块大小失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "半"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "容器"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "竖直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:139
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:140
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "逻辑 CPU 数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "logical core number"
+msgstr "逻辑核心数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "逻辑核心数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical socket number"
+msgstr "逻辑(CPU)座数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "逻辑 NUMA 节点数量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical book number"
+msgstr "逻辑 book 数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "逻辑抽屉号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "显示 CPU 间是如何共享缓存的"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "虚拟硬件上的 CPU 调度模式"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU 的物理地址"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "显示超级监督(hypervisor)是否分配了 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "显示 Linux 当前是否在使用该 CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+#, fuzzy
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "显示 CPU 的最大 MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "显示 CPU 的最大 MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "显示 CPU 的最小 MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "设置 文件系统 readahead"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "cache level"
+msgstr "缓存等级"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "cache name"
+msgstr "缓存名称"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache type"
+msgstr "缓存类型"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "write policy"
+msgstr "写策略"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "物理柱面数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s:初始化 CPU sysfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s:初始化 procfs 处理函数失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 以下是可解析格式,可以输给其他程序。每列中的各个不同项有一个惟一\n"
+"# 的从 0 开始的 ID。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:843
+msgid "Model name:"
+msgstr "型号名称:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:845
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "型号名称:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:847
+msgid "Machine type:"
+msgstr "机器类型︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:849
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU 系列:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:851
+msgid "Model:"
+msgstr "型号:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:853
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "每个核的线程数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "每个座的核数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:857
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "每个座的核数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:860
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "每个 book 的座数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "每个抽屉里的 Book 数︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:863
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "抽屉:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:865
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "座:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Stepping:"
+msgstr "步进:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "FreeBSD 启动"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "不可用"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "CPU %u 已禁用\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU 动态 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU 静态 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:893
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:900
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "分派模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:903
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理套接字︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理芯片︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理核心/芯片︰"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "Flags:"
+msgstr "标记:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:954
+msgid "Architecture:"
+msgstr "架构:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:967
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 运行模式:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:970
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "字节序:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:982
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "在线 CPU 掩码:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:983
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "在线 CPU 列表:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "分配(callocate) CPU 组 失败"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1004
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "离线 CPU 掩码:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1005
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "离线 CPU 列表:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1012
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "厂商 ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
+#, fuzzy
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "厂商 ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "虚拟化类型:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "虚拟化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "超管理器:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1031
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "超管理器厂商:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1032
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "虚拟化类型:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s 缓存:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1062
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Caches:"
+msgstr "%s 缓存:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
+msgid "NUMA:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1107
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA 节点:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1109
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "可继承的权能:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "未知权能“%s”"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1139
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "显示 CPU 架构信息。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1142
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all 同时打印在线和离线 CPU (-e 选项默认值)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1143
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online 只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1144
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline 只打印离线 CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<列表>] 打印可解析格式\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex 打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1152
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical 打印物理 ID 而非逻辑 ID\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
+#, fuzzy
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用列(用于 -o):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用列(用于 -o):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "错误:uname 失败"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "确定 CPU 数 失败:%s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "提取节点号失败"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "无法设置信号处理函数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "资源键"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "键"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "资源 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "拥有者的用户名或 UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "拥有者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "权限"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr " 创建者 UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr " 创建者 用户"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "创建者 GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "创建者组"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "用户 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr " 组 ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "组名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "上次更改时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "上次更改"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "已用字节数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "消息数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "上次发消息的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr " 消息已发送"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "收到上条消息的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "消息已收到"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "上条消息发送者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr " 消息发送者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "上条消息接收者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "消息接收者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "片段大小"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "附加的进程数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "附加的进程"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "附加时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "分离时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "创建者命令行"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "创建者命令"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "创建者的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr " 创建者 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr " 上个用户的 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "上一用户 PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "信号量个数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "信号量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr " 上次操作的时间"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "上次操作"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "资源名称"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "资源"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "资源描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "当前已使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "已使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "当前使用比例"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "系统级限制"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "限制"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "列 %s 不适用于指定的 IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global 有关系统范围使用量的信息(可与 -m, -q 和 -s 共用)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印 SIZE,而非易读格式\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list 强制以列表格式输出(如与 --id 共用)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms 打印权限数值(PERMS 列)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"常规选项:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共享内存段 shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 列(queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"信号量 列(--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"摘要 列(--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"元素:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+msgid "failed to set data"
+msgstr "设置数据失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:729
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "信号量标识符的数量"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:730
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "信号量的总数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:731
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "每个信号量集的最大信号量数。"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:732
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "每个 semop(2) 的最大操作数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:733
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "信号量的最大值"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:893
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "消息队列的数目"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:894
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "消息的最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:895
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "队列的默认最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1092
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "共享内存段"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1093
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共享内存页"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1094
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "共享内存段的最大尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1095
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "共享内存段的最小尺寸(字节)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1165
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "解析 IPC 标识符失败"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1259
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global 与 --creator, --id 和 --time 互斥"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "显示内核分析信息。\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "磁盘容量"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " 可移动"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "内存不足"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "在线"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "离线"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "获得块大小"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "最大总共享内存"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "打开 %s 失败"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:453
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "解析块数失败"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:484
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "该系统不支持重新扫描 CPU"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:514
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:520
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:521
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:628
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "不支持的 --summary 参数"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:648
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:656
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "-r 的参数无效"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:704
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "初始化输出列失败"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名字空间标识符 (inode 号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "名字空间类型"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名字空间路径"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名字空间中的进程数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "名字空间中的最低 PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PID 的 PPID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "PID 的命令行"
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "PID 的 UID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "username of the PID"
+msgstr "PID 的用户名"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名字空间标识符 (inode 号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名字空间标识符 (inode 号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:964
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<名字空间>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:967
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "列出系统名字空间。\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:975
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> 打印进程名字空间\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:978
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap 不要使用多行表现\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:979
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <name> 名字空间类型(mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1073
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知的名字空间类型︰ %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1102
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task 与 <名字空间> 互斥"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1103
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "无效的名字空间参数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1155
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "找不到名字空间︰ %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "权限不足"
+
+#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s,来自 %s(libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:132
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "读取 mtab 失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s:已忽略\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:195
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s:已经挂载\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已移到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已绑定到 %s 。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s:%s 已挂臷到 %s。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s:%s 传播标志已更改。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount:%s 不包含 SELinux 标志\n"
+" 您刚将一个支持标签但未包含标签的文件系统挂载到了 SELinux 机器上。\n"
+" 受限制的应用程序可能会生成 AVC 消息,并被阻止访问该文件系统。\n"
+" 更多详细信息请参阅 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s:解析失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:427
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "不支持的参数格式:%s"
+
+#: sys-utils/mount.c:429
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "追加选项“%s”失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] [--source] <源> | [--target] <目录>\n"
+" %1$s [选项] <源> <目录>\n"
+" %1$s <操作> <挂载点> [<目标>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:455
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "挂载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 挂载 fstab 中的所有文件系统\n"
+" -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+" -f, --fake 空运行;跳过 mount(2) 系统调用\n"
+" -F, --fork 对每个设备禁用 fork(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -T, --fstab <路径> /etc/fstab 的替代文件\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 mount.<type> 辅助程序\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:467
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels 也显示文件系统标签\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <列表> 挂载选项列表,以英文逗号分隔\n"
+" -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -r, --read-only 以只读方式挂载文件系统(同 -o ro)\n"
+" -t, --types <列表> 限制文件系统类型集合\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <源> 指明源(路径、标签、uuid)\n"
+" --target <目标> 指明挂载点\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default 使用默认终端设置\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"源:\n"
+" -L, --label <标签> 同 LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按文件系统标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按文件系统 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <设备> 按路径指定设备\n"
+" <目录> 绑定式挂载的挂载点(参阅 --bind/rbind)\n"
+" <文件> 用于设置回环设备的常规文件\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind 挂载其他位置的子树(同 -o bind)\n"
+" -M, --move 将子树移动到其他位置\n"
+" -R, --rbind 挂载其他位置的子树及其包含的所有子挂载(submount)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared 将子树标记为 共享\n"
+" --make-slave 将子树标记为 从属\n"
+" --make-private 将子树标记为 私有\n"
+" --make-unbindable 将子树标记为 不可绑定\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared 递归地将整个子树标记为 共享\n"
+" --make-rslave 递归地将整个子树标记为 从属\n"
+" --make-rprivate 递归地将整个子树标记为 私有\n"
+" --make-runbindable 递归地将整个子树标记为 不可绑定\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount 环境(context)分配失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "设置选项模式失败"
+
+#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:950
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "源指定了多次"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /目录/的/路径\n"
+" %1$s -x /dev/设备\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "检查目录或文件是否为挂载点。\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 安静模式 - 不打印任何信息\n"
+" -d, --fs-devno 打印文件系统的 主:次 设备号\n"
+" -x, --devno 打印块设备的主:次设备号\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s 不是一个挂载点\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s 是一个挂载点\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "以其他程序的名字空间运行某个程序。\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> 要获取名字空间的目标进程\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 进入 mount 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 进入 System V IPC 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<文件>] 进入网络名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 进入 cgroup 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 进入用户名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials 不干涉 uid 或 gid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<目录>] 设置根目录\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] 设置工作目录\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork 执行 <程序> 前不 fork\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context 根据 --target PID 设置 SELinux 环境\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:123
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "没有为 %s 提供文件名或目标 pid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "解析 uid 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "解析 gid 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:357
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "没有为 --follow-context 设置目标 PID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:359
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "未能获取 %d SELinux 环境"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "向“%s”设置 exec 环境失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:369
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "没有为 --follow-context 设置目标 PID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:433
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "重新关联到名字空间“%s”失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:449
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "打不开当前工作目录"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:456
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "根据 root 文件描述符 更改目录失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:459
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot 失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:471
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "按工作目录文件描述符更改目录失败"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups 失败"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [选项] 新根目录 旧根目录更名\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "更改根文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "将根目录从“%s”更改为“%s”失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "地址空间限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "最大核心文件尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 时间"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "秒数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "最大数据尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "最大文件尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "最大文件锁保持数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "锁"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大内存锁定(locked-in-memory)地址空间"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX 消息队列中的最大字节数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "允许提升的最大 nice 优先级"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "打开文件的最大数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "文件"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "最大进程数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "进程"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大驻留集尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最大实时优先级"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "实时任务超时"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "毫秒数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "挂起(pending)信号的最大数量"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "信号"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大栈(stack)尺寸"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "资源名称"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "资源描述"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "软限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "硬限制(触顶)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "单位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [选项] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [选项] 命令\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "显示或更改进程的资源限制。 \n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"常规选项:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> 进程 id\n"
+" -o, --output <列表> 定义要使用的输出列\n"
+" --noheadings 不打印标题\n"
+" --raw 使用原生输出格式\n"
+" --verbose 详尽输出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"资源选项:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core 创建核心文件的最大尺寸\n"
+" -d, --data 进程数据段的最大尺寸\n"
+" -e, --nice 允许提升的最大 nice 优先级\n"
+" -f, --fsize 进程写文件的最大尺寸\n"
+" -i, --sigpending 挂起(pending)信号的最大数量\n"
+" -l, --memlock 内存中进程锁的最大数量\n"
+" -m, --rss (内存虚拟页)驻留集的最大数量\n"
+" -n, --nofile 打开文件的最大数量\n"
+" -q, --msgqueue POSIX 消息队列的最大字节数\n"
+" -r, --rtprio 最大实时调度优先级\n"
+" -s, --stack 最大栈(stack)尺寸\n"
+" -t, --cpu 最长 CPU 时间(秒)\n"
+" -u, --nproc 最多用户进程数量\n"
+" -v, --as 虚拟内存大小\n"
+" -x, --locks 文件锁的最大数量\n"
+" -y, --rttime 实时调度时进程调度的 CPU\n"
+" (间隔)时间(毫秒)\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
+#: sys-utils/prlimit.c:373
+msgid "unlimited"
+msgstr "无限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:334
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "获取旧的 %s 限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:358
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "软限制 %s 不能超过硬限制"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:365
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "pid %2$d 的新 %1$s 限制:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "设置 %s 资源限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "获取 %s 资源限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "解析 %s 限制失败"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:592
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "--pid 选项只能指定一次"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:621
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "显示内核分析信息。\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <映射文件> (默认:“%s”和\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " “%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-file> (默认:“%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乘数> 将性能测试乘数设置为<乘数>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤(sampling step)的信息\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印详细信息\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有符号,即使计数为 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin 打印各个直方图区间的计数\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters 打印函数内的独立计数\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有计数(限 root 用户)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto 禁用字节顺序自动检测\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:240
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "写 %s 出错"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:251
+msgid "input file is empty"
+msgstr "输入文件为空"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:273
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "将假设为反向字节顺序。可使用 -n 强制为原生字节顺序。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:288
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "采样步长:%u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i):错误的 map 行"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:315
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "在 %s 中找不到“_stext”"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:348
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "配置(profile)地址超出范围。map 文件错误?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:409
+msgid "total"
+msgstr "总计"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "进程 ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "进程组 ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <优先级> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -u|--user <用户>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "改变运行进程的优先级。 \n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <数字> 指定 nice 增量\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <name>|<id> 将参数解释为 用户名 或 用户 ID\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "获取 %d (%s) 的优先级失败"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "设置 %d 的优先级失败(%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 旧优先级为 %d,新优先级为 %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "无效的优先级“%s”"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "未知用户 %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "错误的 %s 值:%s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "内核设备名称"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "设备标识符值"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "设备类型描述"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "锁的大小"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "显示硬件看门狗的状态。\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "无法锁定 %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "解析 %s 失败"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:319
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "无效的标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "已锁定"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
+#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "无效的标识符:%s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:626
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:650
+#, fuzzy
+msgid " help\n"
+msgstr " -help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:651
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:652
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:653
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:654
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:655
+#, fuzzy
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr "磁盘标识符"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "进入系统睡眠状态,直到指定的唤醒时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto 从 adjust 文件读取时钟模式(默认)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <文件> 指定 adjust 文件的路径\n"
+" 默认为 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <时间戳> 唤醒时间戳的日期时间\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <设备> 选择 rtc 设备(rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run 演示操作但不执行(suspend)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC 使用本地时区\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes 列出可用模式\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <模式> 指定 standby|mem|... 等睡眠模式\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒数> 指定睡眠的秒数\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 指定唤醒时刻\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 输出详尽消息\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "读取 rtc 时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "读取系统时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "转换 rtc 时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "设置 rtc 唤醒闹钟失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "丢弃标准输入"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "第 3 行异常:%s:%s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "读取 rtc 闹钟失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "闹钟:关\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "转换时间失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "闹钟:于 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s:找不到设备"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "无法读取︰%s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "不支持的挂起状态“%s”"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "无效的 秒数 参数"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "无效的 时间 参数"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s:将假设 RTC 使用 UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "使用 UTC 时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "使用当地时间。\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "必须提供唤醒时间(见 --seconds, --time 和 --date 选项)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s 没有为唤醒事件启用"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "闹钟 %ld,sys 时间 %ld,rtc 时间 %ld,秒数 %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "时间不能返回到 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s:用 %3$s 的 %2$s 唤醒"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s:从“%s”唤醒,使用 %s,时间 %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "挂起模式:无;将离开\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "挂起模式:关;正在执行 %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "无法找到 shutdown 命令"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "挂起模式:开;正在读 rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "读 rtc 失败"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "挂起模式:禁用;正在禁用闹钟\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "挂起模式:显示;正在打印闹钟信息\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "挂起模式:%s;正在挂起系统\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "禁用 rtc 闹钟中断失败"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "正在打开 %s。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<架构>] [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "更改报告的架构并设置人格标志(personality flag) 。\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit 开启 ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 将程序指针指向描述符\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode 开启 SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 更改虚拟内存分配的方式\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize 禁止随机化虚拟地址空间\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds 开启 WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts 开启 STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec 开启 READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero 开启 MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb 将用户地址空间限制为最多 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb 忽略(纯为兼容)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 开启 UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose 告知打开了哪些选项\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list 列出可设置的架构并退出\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "内核不能设置为 %s 的架构"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "参数不够"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "无法识别的“--list”选项"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "未指定架构参数"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s:未识别的架构"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "执行命令“%s”。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [选项] <程序> [<参数>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "以不同的权限设置运行程序。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump 显示当前状态(不执行任何操作)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs 禁止赋予新权限\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 设置可继承的权能\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 设置可继承的权能\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> 设置权能绑定集\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid> 设置实际 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> 设置有效 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid> 设置实际 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> 设置有效 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> 设置实际和有效 uid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> 设置实际和有效 gid\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups 清除附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <组,...> 设置附属组\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <位> 设置安全位\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store 将当前终端设置保存为默认值\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <标签> 设置 SELinux 标签\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> 设置 AppArmor 配置文件\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr "运行此工具有风险。请阅读 man 手册,谨慎操作。\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "无效的权能类型"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "权能 %d:libcap-ng 损坏"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "获取进程安全位失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "安全位:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[无]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s:过长"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "附属组:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[无]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "获取 pdeathsig 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "设置父进程死亡信号失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid:%u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "有效权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "允许的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "可继承的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "允许的权能:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[不支持]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "权能绑定集:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux 标签"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor 配置文件"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "无效的附属组 id"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "获取父进程死亡信号失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "不支持的权能类型"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "错误的权能字符串"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知权能“%s”"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "无法识别的安全位集 -- 拒绝调整"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "安全位字符串有误"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all 安全位是不允许的"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "调整 keep_caps(保持权能) 没有意义"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "无法识别的安全位"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux 没有运行"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "关闭失败:%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor 没有运行"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "复制 --no-new-privs 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "复制 ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "解析 ruid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "复制 euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "解析 euid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "复制 ruid 或 euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "解析 reuid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "复制 rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "解析 rgid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "复制 egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "解析 egid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "复制 rgid 或 egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "解析 regid 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "复制 --clear-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "复制 --keep-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "复制 --init-groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "复制 --groups 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "复制 --keep-pdeathsig 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "复制 --inh-caps 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "复制 --ambient-caps 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "复制 --bounding-set 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "复制 --securebits 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "复制 --selinux-label 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "复制 --apparmor-profile 选项"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump 与其他所有选项不兼容"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps 必须作为单独选项指定"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "未指定程序"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid 需要 --keep-groups、--clear-groups 或 --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups 需要 --ruid 或者 --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "禁止赋予新权限失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "保持进程权能失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "激活权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "重新激活权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups 失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "设置进程安全位失败"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "应用绑定集"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "应用权能"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "设置父进程死亡信号失败"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "在新会话中运行程序。\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty 将控制终端设置为当前终端\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork 总是 fork\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait 等待程序退出,并使用它的返回值\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子 %d 未正常退出"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid 失败"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "设置控制终端失败"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "非超级用户。"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s:swapoff 失败"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<指定>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "禁止将设备和文件用于分页和交换。\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all 禁用 /proc/swaps 中的所有交换区\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" <指定>参数包括:\n"
+" -L <标签> 要使用设备的标签\n"
+" -U <uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" LABEL=<标签> 要使用设备的标签\n"
+" UUID=<uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "设备文件或分区路径"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "设备的类型"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "交换区大小"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "已使用字节数"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "交换优先级"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap uuid"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swap 标签"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\t类型\t\t大小\t已用\t权限\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s:正在重新初始化交换区。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s:lseek 失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s:写签名失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议使用 %04o。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议使用 0(root)。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s:将跳过 - 它似乎有空洞。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s:获取大小失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s:读交换区头失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:571
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s:找到签名[页尺寸=%d, 签名=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s:页大小=%d,交换区大小=%llu,设备大小=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s:末页 0x%08llx 大于交换空间的实际大小"
+
+#: sys-utils/swapon.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:603
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s:检测到软件挂起数据。将重新写交换签名。"
+
+#: sys-utils/swapon.c:682
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s:swapon 失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s:无自动选项 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s:已激活 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s:无法访问 -- 已忽略"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "允许将设备和文件用于分页和交换。\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:812
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] 如果设备支持,启用 swap 丢弃\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists 自动跳过不存在的设备而不提示\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz 必要时重新初始化交换区\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <列表> 以英文逗号分隔的 swap 选项\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <优先级> 指定交换设备的优先级\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<列>] 以可自定义的表格形式打印摘要\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings 不打印表头(与 --show 合用)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw 使用原生输出格式(与 --show 合用)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes 在 --show 输出中以字节数显示交换区大小\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:828
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<spec> 参数:\n"
+" -L <标签> 同 LABEL=<标签>\n"
+" -U <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按交换区标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按交换区 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:838
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用的丢弃策略类型(针对 --discard):\n"
+" once\t :只进行单次区域丢弃(swapon)\n"
+" pages\t :对释放的页在重新使用前丢弃\n"
+" * 如果未选择策略,则两者都将启用。(默认)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:920
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "解析优先级失败"
+
+#: sys-utils/swapon.c:939
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "不支持的丢弃策略:%s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "找不到对应 %s 的设备"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "打开目录失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "读目录失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "unlink %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "将 %s 挂载移动到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "正在强制卸载 %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "将 %s 挂载移动到 / 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "更改 root 失败"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "旧根文件系统不是 initramfs 格式"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [选项] <新根目录> <init 程序> <init 程序参数>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "切换到另一个文件系统作为挂载树的根目录。\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失败了。抱歉。"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "无法访问 %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "设置行式打印机的各种参数。\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前输出的字符数\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <微秒数> 选通(strobe)信号等待时间(微秒)\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> 出错时中止\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 打印前检查打印机状态\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> 进行状态检查外的其他检查\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status 查询打印机状态\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 显示当前的中断设置\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s 不是循环设备"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS 出错"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s 状态为 %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ",忙碌"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ",就绪"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ",缺页"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ",在线"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ",错误"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl 失败"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ 出错"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s 使用中断请求 %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s 使用轮询\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] <源> | <目录>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "卸载文件系统。\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets 卸载当前名字空间内指定设备\n"
+" 对应的所有挂臷点\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop 若挂臷了回环设备,也释放该回环设备\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake 空运行;跳过 umount(2) 系统调用\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force 强制卸载(遇到不响应的 NFS 系统时)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 umount.<类型> 辅助程序\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy 立即断开文件系统,清理以后执行\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive 递归卸载目录及其子对象\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only 若卸载失败,尝试以只读方式重新挂臷\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 不要输出“未挂载”错误信息\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> 在另一个命名空间进行卸载\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:157
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) 已卸载"
+
+#: sys-utils/umount.c:159
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s 未挂载"
+
+#: sys-utils/umount.c:228
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "设置卸载目标失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:261
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount 表分配失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "分配 libmount 迭代器失败!"
+
+#: sys-utils/umount.c:320
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "获取 %s 的子文件系统失败"
+
+#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s:找不到"
+
+#: sys-utils/umount.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s:确定源失败(有常规 mtab 文件的系统不支持 --all-targets)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:95
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "不支持的 --setgroups 参数“%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "写失败:%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:154
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "不受支持的传播模式︰%s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:163
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "无法更改根文件系统传播"
+
+#: sys-utils/unshare.c:194
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "无法 stat %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:221
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "打开 /proc/self/timens_offsets 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "写入 /proc/self/timens_offsets 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "读取管道失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:309
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "以某些未与父(进程)共享的名字空间运行某个程序。\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:312
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 取消共享 mounts 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:313
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:314
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:315
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] 取消共享网络名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:316
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 取消共享 pid 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:317
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 取消共享用户名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:318
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 取消共享 cgroup 名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:319
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<文件>] 取消共享时间名字空间\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:321
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork 在启动<程序>前 fork\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:322
+#, fuzzy
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:323
+#, fuzzy
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:324
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user 将当前用户映射为 root (连带打开 --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:327
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:329
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<目录>] 先挂载 proc 文件系统(连带打开 --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" 修改 mount 名字空间中的 mount 传播\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:332
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny 控制用户名字空间中的 setgroups 系统调用\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:333
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:335
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<目录>] 设置根目录\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:336
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>\t 变更工作目录为 <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:337
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:338
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:339
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:340
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:524
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:528
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "解析偏移失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:542
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:616
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子进程退出失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:631
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#: sys-utils/unshare.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "无法更改根目录至“%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "无法更改目录(chdir)到“%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "无法更改根文件系统传播"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "挂载 %s 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset 失败"
+
+#: sys-utils/unshare.c:701
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "卡曾经重置 CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部中继 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部中继 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "风扇失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "保持活动 ping 回应"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "支持 magic close 字符"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "因 CPU 过热重置"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "供电电压过高"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "供电问题/供电故障"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "预超时(秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "设置超时(秒)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "不触发重启"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "标志名称"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "标志描述"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "标志状态"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "标志启动状态"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "看门狗设备名称"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:148
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "未知标志:%s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "显示硬件看门狗的状态。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <列表> 只打印选择的标志\n"
+" -F, --noflags 不打印标志的相关信息\n"
+" -I, --noident 不打印 watchdog 标识信息\n"
+" -n, --noheadings 不打印标志表格的表头\n"
+" -O, --oneline 将所有信息打印为一行\n"
+" -o, --output <列表> 标志要输出的列\n"
+" -r, --raw 标志表格使用原生输出格式\n"
+" -T, --notimeouts 不打印看门狗超时\n"
+" -s, --settimeout <秒> 设置看门狗超时\n"
+" -x, --flags-only 只打印标志表格(同 -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "默认设备为 %s。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "没有可用的默认设备。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s:未知标志 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s:看门狗正在使用,将终止。"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s:喂看门狗失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "无法设置 %s 的超时"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "超时已调整为 %d 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s:获取看门狗信息失败"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "无法读取有关 %s 的信息"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "超时:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "预超时:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "剩余时间:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "标识:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "版本:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+msgid "No default device is available."
+msgstr "无可用默认设备。"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram 设备名称"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "对未压缩数据量的限制"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "存储数据的未压缩大小"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "存储数据的压缩后大小"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "所选的压缩算法"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "并发的压缩操作的数量"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "未分配内存的空页"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "包括分配器碎片和元数据开销在内的所有内存"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "用于存储压缩后数据的内存限制"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "已消耗内存 zram 来存储压缩的数据"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "通过压实迁移的对象数"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "解析 mm_stat 失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
+" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "设置和控制 zram 设备。\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 要使用的压缩算法\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印尺寸,而非易读格式\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find 查找空闲设备\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 用于状态输出的列\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all 输出所有列\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw 使用原生状态输出格式\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有指定的设备\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <数字> 压缩流数量\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:654
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "解析流失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:676
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "--find 选项与<设备>互斥"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "一次只允许一个 <设备>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "--algorithm 和 --streams 必须与 --size 合用"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s︰重置失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "未找到空闲的 zram 设备"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s︰设置流数量失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s︰设置算法失败"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s:设置磁盘大小失败(%ju 个字节)"
+
+#: term-utils/agetty.c:496
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自动登录)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s:无法更改根目录 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:556
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s:无法更改工作目录 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s:无法更改进程优先级:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s:无法执行 %s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
+#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
+#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
+#: term-utils/agetty.c:2868
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "分配内存失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:778
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "无效的延迟参数"
+
+#: term-utils/agetty.c:816
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line 选项参数无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:835
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "无效的 nice 参数"
+
+#: term-utils/agetty.c:944
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度有误:%s"
+
+#: term-utils/agetty.c:946
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "备选速度过多"
+
+#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法以标准输入打开:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1076
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s:不是字符设备"
+
+#: term-utils/agetty.c:1078
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s:不是终端"
+
+#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法获取控制 tty:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1104
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s:vhangup() 失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s:未打开(就)读/写"
+
+#: term-utils/agetty.c:1130
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s:无法设置进程组:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s:dup 问题:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s:获取终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "设置终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1528
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "无法打开 os-release 文件"
+
+#: term-utils/agetty.c:1695
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "未能创建 reload 文件︰%s:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2015
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "获取终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2037
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[按 ENTER 键登录]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2064
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock 关"
+
+#: term-utils/agetty.c:2067
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:2070
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:2073
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock 开"
+
+#: term-utils/agetty.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"提示:%s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s:read:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2283
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s:输入过载"
+
+#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s:登录名字符转换无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:2317
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s:登录名中的字符 0x%x 无效"
+
+#: term-utils/agetty.c:2402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s:设置终端属性失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项] <线路> [<波特率>,...] [<终端类型>]\n"
+" %1$s [选项] <波特率>,... <线路> [<终端类型>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "打开一个终端并设置其模式。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 采用 8 位 tty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <用户> 以指定用户自动登录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote 使用 -r <主机名> 选项调用 login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2451
+#, fuzzy
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <文件> 指定要显示的预登录消息(issue)文件\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2452
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue 显示预登录(issue)文件并退出\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2453
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control 启用硬件流控制\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2454
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2455
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue 不显示预登录消息(issue)文件\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2456
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <字符串> 设置初始字符串\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2457
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear 提示之前不清屏\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2458
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <文件> 指定登录程序\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2459
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<模式>] 控制本地线路标志\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2460
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud 连接过程中提取波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2461
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login 不提示登录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2462
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline 预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2463
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <选项> 传递给登录程序的选项\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2464
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause 登录前等待按下任意键来继续\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2465
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <目录> 将根目录更改为指定目录\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2466
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup 对 tty 执行虚拟挂起(virtual hangup)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2467
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud 中断(break)后尝试保持波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2468
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2469
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case 检测纯大写终端\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2470
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr 等待回车\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2471
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints 不打印提示信息\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2472
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname 将完全不显示主机名\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2473
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname 显示完全限定主机名\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2474
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <字符串> 附加的退格字符\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <字符串> 附加的杀死(kill)字符\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2476
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <目录> 登录前切换目录(chdir)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2477
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <数字> 提示前睡眠的秒数\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2478
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <数字> 以指定优先级运行 login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload 在运行 agetty 实例时重新载入提示\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2480
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds 显示支持的波特率\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2825
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d 位用户"
+
+#: term-utils/agetty.c:2956
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname 失败:%m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2968
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "无法 touch 文件 %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2972
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "您的系统不支持 --reload"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "控制其他用户对您终端的写权限。\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "无 tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() 失败,尝试使用其它命令绕过:%s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "是 y"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "是 n"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "更改 %s 模式失败"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "对您的终端的写访问已被允许"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "对您的终端的写访问已被拒绝"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [选项] [文件]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "创建终端会话的打字稿(typescript)。\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <文件> 将标准输入记录到文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <文件> 将标准输出记录到文件(默认)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <文件> 将标准输入和标准输出记录到文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <文件> 将时序信息记录到文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<文件>], --timing[=<文件>] 到 -T 的已不建议使用的别名(默认文件为标准错误)\n"
+
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <名称> 强制使用“classic”或“advanced”格式\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append 附加到日志文件\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 运行指定命令而非启动交互式 shell\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return 返回子进程的退出值\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush 每次写入后清空缓冲区\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force 强制使用指定输出文件,无论目标文件是链接与否\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <时机> 回显输入(, always 或 never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <大小> 在输出文件超出指定大小时终止\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet 开启安静模式\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"脚本完成于 %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"脚本完成于 %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:395
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "脚本启动于 %s ["
+
+#: term-utils/script.c:407
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<未在终端上执行>"
+
+#: term-utils/script.c:680
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "脚本已终止,已超过最大输出文件大小 %<PRIu64>。\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "超过了最大输出大小"
+
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"输出文件“%s”是链接\n"
+"如果真想用它,使用 --force 选项。\n"
+"程序没有启动。"
+
+#: term-utils/script.c:822
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "不支持的回显模式:“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:847
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "解析输出大小限制失败"
+
+#: term-utils/script.c:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "不支持的日志格式:“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:902
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "无法在使用“classic”(经典)格式时同时记录多个流"
+
+#: term-utils/script.c:929
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "脚本已启动"
+
+#: term-utils/script.c:931
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ",输出日志文件为“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:933
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ",输入日志文件为“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:935
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ",时序文件为“%s”"
+
+#: term-utils/script.c:936
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr "。\n"
+
+#: term-utils/script.c:1042
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "脚本已完成。\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "执行终端打字稿(typescript)。\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <文件> script timing log file\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <文件> 等效于 -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <文件> 脚本标准输入日志文件\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 通过 shell 运行单个命令字符串\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <数字> 提示前睡眠的秒数\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "解析参数失败"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "未指定时序文件"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "未指定输入文件"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "使用定时信息回话终端 typescript。\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <文件> 已不建议使用的 -O 的别名\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V 显示版本信息并退出\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <name> 流类型(out, in, signal 或 info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <类型> CR 字符模式(auto, never, always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr 失败"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "不支持的模式名称:“%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "不支持的流名称:“%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "未指定数据日志文件"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s:日志文件错误"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s:行 %d:时序文件错误"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "参数错误:不支持亮度 %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "标签过多"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "设置终端属性。\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <终端_名称> 替换 TERM 环境变量\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset 重置端口到上电时的状态\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize 重置终端行和列大小\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize 显示初始化字符串,并使用默认设置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default 使用默认终端设置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store 将当前终端设置保存为默认值\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] 显示光标\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] 键盘重复\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] 光标键应用程序模式\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] 一行满时在新行中继续\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] 交换整个屏幕的颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off 将内核消息发送到控制台\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> 内核控制台日志记录级别\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<颜色> 设置前景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<颜色> 设置背景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <颜色> 设置下划线文本颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <颜色> 设置半亮度文本颜色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <颜色>:black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off 粗体\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off 变暗\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off 闪烁\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off 下划线\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off 交换前景色和背景色\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] 清屏并设置光标位置\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<数字>...] 设置这些制表位置,或显示制表位\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<数字>...] 清除这些或所有制表位\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] 设置常规的制表位间隔\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] 设置多久不活动后屏幕变空白\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储到文件\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<数字>] 将 vcsa<数字> 终端转储追加到文件\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <文件名> 转储文件的名字\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " 设置 vesa 节能功能\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] 设置 vesa 关闭电源间隔(分钟)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] 响铃持续时间(毫秒)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<数字>] 响铃频率,单位为 Hz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "重复使用某选项"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "无法强制清空(blank)"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "无法强制反清空(unblank)"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "无法获取空白状态"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "无法打开转储文件 %s 进行输出"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "终端 %s 不支持 %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select 失败"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "标准输入并未指向一个终端"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "无效的光标位置:%s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset 失败"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "无法设置或取消设置节能模式"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl 出错"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM 未定义。"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "找不到 terminfo 数据库"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s:未知终端类型"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "终端为硬拷贝(hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "内部错误:iov 过多"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "参数行超长"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "打开失败"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork:%m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "无法 fork"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s:严重错误,消息太长太长了"
+
+#: term-utils/wall.c:88
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> | <消息>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:91
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "向所有用户发消息。\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner 不打印欢迎消息,只对 root 用户生效\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <超时> 写超时(秒)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "无效的组参数"
+
+#: term-utils/wall.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s:未知的 gid"
+
+#: term-utils/wall.c:169
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner 只有 root 能用"
+
+#: term-utils/wall.c:220
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "无效的超时参数:%s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "无法获取 passwd uid"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "来自 %s@%s (%s) (%s) 的广播消息:"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "将不读 %s - 使用 stdin。"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "向另一个用户发送消息。\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "有效 gid 与组 %s 不匹配"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s 未登录"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "找不到您的 tty 名称"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s 禁用了消息"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s 登录了多次;将记入 %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc 失败"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s (作为 %s) 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "您关闭了写权限"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s 未在 %s 上登录"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s 在 %s 上禁用了消息"
+
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "过滤反换行。\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -b, --no-backspaces 不输出退格键(backspace)\n"
+" -f, --fine 允许前进半行(forward half line feed)\n"
+" -p, --pass 传递未知的控制序列\n"
+" -h, --tabs 将空格转换为制表符\n"
+" -x, --spaces 将制表符转换为空格\n"
+" -l, --lines NUM 缓冲至少 NUM 行\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告:无法备份 %s。"
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "越过第一行"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- 行已经被冲洗(flushed)"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 参数有误"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "过滤 nroff 输出以便 CRT 预览。\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining 禁止所有下划线\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines 打印所有半行\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [起始列 [终止列]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "过滤指定列。\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 读取标准输入并写入标准输出\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "第一个参数"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "第二个参数"
+
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "解析列失败"
+
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "未定义的列名称“%s”"
+
+#: text-utils/column.c:336
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "解析 --table-order 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "解析 --table-right 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:416
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "解析 --table-trunc 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:420
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "解析 --table-noextreme 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:424
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "解析 --table-wrap 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:428
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "解析 --table-hide 列表失败"
+
+#: text-utils/column.c:465
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "分配输出数据失败"
+
+#: text-utils/column.c:666
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "成列输出内容。\n"
+
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table 创建表格\n"
+
+#: text-utils/column.c:670
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 要报告其错误的程序名称\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <列> 按<列>对输出排序\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <列表> 以英文逗号分隔的 swap 选项\n"
+
+#: text-utils/column.c:673
+#, fuzzy
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -t, --streams <数字> 压缩流数量\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:675
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:677
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:679
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:681
+#, fuzzy
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines 不要忽略空行\n"
+
+#: text-utils/column.c:682
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON --list 输出格式\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
+
+#: text-utils/column.c:686
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+
+#: text-utils/column.c:687
+#, fuzzy
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <宽度> 输出宽度(字符数)\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <字符串>\n"
+" 表格输出列分隔符,默认为两个空格\n"
+
+#: text-utils/column.c:692
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <字符串> 可用的表格分隔符\n"
+
+#: text-utils/column.c:693
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows 先填充行,再填充列\n"
+
+#: text-utils/column.c:764
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "无效的 列数 参数"
+
+#: text-utils/column.c:789
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "无效的 列数 参数"
+
+#: text-utils/column.c:791
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:794
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "解析列名称失败"
+
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "所有 --table-* 均需要 --table 选项"
+
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "使用 --json 需要 --table-columns 选项"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "以十六进制、十进制、八进制、二进制或 ascii 显示文件内容。\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal 单字节八进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char 单字节字符显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical 规范化 hex+ASCII 显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal 双字节十进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal 双字节八进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex 双字节十六进制显示\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<模式>] 解释颜色格式化限定符\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <格式> 用于显示数据的格式化字符串\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <文件> 包含格式字符串的文件\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <长度> 只解释规定字节长度的输入\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <偏移> 跳过开头的指定字节偏移\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing 输出相同的行\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:364
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "所有输入文件参数失败"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "转换字符 %s 的转换字符计数错误"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s 需要指定精度或字符计数"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "格式损坏 {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "转换字符 %%%s 有误"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "对字符计数使用了多个转换字符"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "读一行内容。\n"
+
+#: text-utils/more.c:238
+#, fuzzy
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "适合屏幕查看的文件阅读输出工具。\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d 显示帮助而非响铃\n"
+
+#: text-utils/more.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f 计算逻辑行数,而非屏幕行数\n"
+
+#: text-utils/more.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l 屏蔽换页(form feed)后的暂停\n"
+
+#: text-utils/more.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c 不滚动,显示文本并清理行末\n"
+
+#: text-utils/more.c:245
+#, fuzzy
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p 不滚动,清除屏幕并显示文本\n"
+
+#: text-utils/more.c:246
+#, fuzzy
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s 将多行空行压缩为一行\n"
+
+#: text-utils/more.c:247
+#, fuzzy
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u 屏蔽下划线\n"
+
+#: text-utils/more.c:248
+#, fuzzy
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<数字> 每屏的行数\n"
+
+#: text-utils/more.c:249
+#, fuzzy
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<数字> 同“-n <数字>”\n"
+
+#: text-utils/more.c:250
+#, fuzzy
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<数字> 从指定行开始显示文件\n"
+
+#: text-utils/more.c:251
+#, fuzzy
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<字符串> 从匹配搜索字符串的位置开始显示文件\n"
+
+#: text-utils/more.c:352
+#, fuzzy
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "设置环境变量 %s 失败"
+
+#: text-utils/more.c:405
+#, fuzzy
+msgid "magic failed"
+msgstr "mkdir 失败:%s"
+
+#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s:不是文件文件 ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s:目录 ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:727
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--更多--"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(下个文件:%s)"
+
+#: text-utils/more.c:737
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[按空格键继续,“q”键退出。]"
+
+#: text-utils/more.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...跳过 "
+
+#: text-utils/more.c:942
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...跳到文件 "
+
+#: text-utils/more.c:944
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...将跳回文件 "
+
+#: text-utils/more.c:1106
+msgid "Line too long"
+msgstr "行过长"
+
+#: text-utils/more.c:1144
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "没有要替换的前一命令"
+
+#: text-utils/more.c:1173
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[使用 q 或 Q 退出]"
+
+#: text-utils/more.c:1261
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec 失败\n"
+
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "无法 fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1427
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...跳过\n"
+
+#: text-utils/more.c:1464
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"未找到模式\n"
+
+#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "找不到模式"
+
+#: text-utils/more.c:1486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"多数命令可在前面加整数参数 k。方括号中为参数的默认值\n"
+"星号(*)表示参数将成为新的默认值。\n"
+
+#: text-utils/more.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<空格键> 显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]\n"
+"z 显示下 k 行文本[当前屏幕尺寸]*\n"
+"<回车键> 显示下 k 行文本[1]*\n"
+"d 或 ctrl-D 滚动 k 行[当前滚动尺寸,初始值为 11]*\n"
+"q 或 Q 或 <interrupt> 退出 more\n"
+"s 跳过下面 k 行文本[1]\n"
+"f 跳过下面 k 屏文本[1]\n"
+"b 或 ctrl-B 跳过上面 k 屏文本 [1]\n"
+"' 转到上次搜索开始处\n"
+"= 显示当前行号\n"
+"/<正则表达式> 搜索正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
+"n 搜索前一正则表达式第 k 次出现处[1]\n"
+"!<cmd> 或 :!<cmd> 在子 shell 中执行 <cmd> 命令\n"
+"v 在当前行启动 /usr/bin/vi\n"
+"ctrl-L 重绘屏幕\n"
+":n 转到后面第 k 个文件[1]\n"
+":p 转到前面第 k 个文件 [1]\n"
+":f 显示当前文件名和行号\n"
+". 重复前一命令\n"
+
+#: text-utils/more.c:1558
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...后退 %d 页"
+
+#: text-utils/more.c:1582
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...跳过 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1682
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***后退***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1701
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "“%s”第 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1704
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[不是文件] 第 %d 行"
+
+#: text-utils/more.c:1710
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "无上一个正则表达式"
+
+#: text-utils/more.c:1779
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[按“h”键获取说明。]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h 此屏幕\n"
+" q 或 Q 退出程序\n"
+" <换行> 下一页\n"
+" f 跳过下一页\n"
+" d 或 ^D 下半页\n"
+" l 下一行\n"
+" $ 上一页\n"
+" /表达式/ 往前搜索正则表达式\n"
+" ?表达式? 或 ^表达式^ 往回搜索正则表达式\n"
+" . 或 ^L 重绘屏幕\n"
+" w 或 z 设置页尺寸并转到下一页\n"
+" s filename 以 filename 为名字保存当前文件\n"
+" !command shell 转义\n"
+" p 转到前一文件\n"
+" n 转到下一文件\n"
+"\n"
+"很多命令前接受数字参数,如:\n"
+"+1<换行> (下一页); -1<换行> (上一页); 1<换行> (第一页)。\n"
+"\n"
+"更多信息请参阅 pg(1)。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [选项] [+行] [+/模式/] [文件]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "逐页查看文本文件。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number 每页的行数\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c 显示前清屏\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e 不在文件末尾暂停\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f 不分割长行\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n 用换行符(new line)终止命令\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <提示> 指定提示语\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r 禁止 shell 转义\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s 向标准输出打印消息\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +数字 从指定行开始\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/模式/ 从包含 模式 的行开始\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "选项需要一个参数 -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "非法的参数 -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...前进\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...后退\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "无下一个文件"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "无上一个文件"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "从 %s 文件读出错"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "在 %s 文件中遇到异常 EOF"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "在 %s 文件中遇到未知错误"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "无法创建临时文件"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+msgid "RE error: "
+msgstr "表达式错误:"
+
+#: text-utils/pg.c:1108
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(文件末尾)"
+
+#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "没有记忆的搜索字符串"
+
+#: text-utils/pg.c:1214
+msgid "cannot open "
+msgstr "打不开 "
+
+#: text-utils/pg.c:1266
+msgid "saved"
+msgstr "已保存"
+
+#: text-utils/pg.c:1356
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !命令 在 rflag 模式下不许使用。\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1390
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() 失败,请稍后重试\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1478
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(下个文件:"
+
+#: text-utils/pg.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "解析每页的行数失败"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "对成行的内容逐字翻转。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "加下划线。\n"
+
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL 用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
+
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated 通过单独一行表示下划线\n"
+
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "输入中有未知转义序列:%o,%o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "读取终端信息出错"
+
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "终端“%s”未知,将使用默认值“dumb”"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "卸载 %s 失败"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -c, --check 创建交换区前检查坏块\n"
+#~ " -f, --force 允许交换区大于设备大小\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE 指定页大小为 SIZE 字节\n"
+#~ " -L, --label LABEL 指定标签为 LABEL\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM 指定交换空间版本号为 NUM\n"
+#~ " -U, --uuid UUID 指定要使用的 UUID\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "无法执行 matchpathcon()"
+
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose 硬链接后输出简要信息"
+
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv 输出每一个硬链接的文件及其简要信息"
+
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force 强制跨文件系统进行硬链接"
+
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "整数溢出"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "移除临时链接 %s 失败"
+
+#, c-format
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s 到 %s\n"
+
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "将要保存"
+
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "不支持 --exclude 选项(构建时未配置使用 pcre2)"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "跳过 %s%s\n"
+
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "--reset-on-fork 选项只支持 SCHED_FIFO and SCHED_RR 策略"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "对于“all”权能,libcap-ng 太旧"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "在 %d 行失败"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "输入行过长。"
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s:读取从 sysfs 起始的分区失败"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "所有逻辑分区都在使用中。将添加一个主分区。"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all 修剪不支持的所有已挂载文件系统\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--map-root-user 选项和 --map-current-user 选项是互斥的"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <文件> 到 -t 的别名\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "未知选项 -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " 上溢\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "写入命令将移除旧签名 %s。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "您确实要退出吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n"
+#~ " -v 详尽模式\n"
+#~ " -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n"
+#~ " -b 块大小 使用指定的块大小,必须与页大小相同\n"
+#~ " -e 版本 设置修订版本号(fsid 的一部分)\n"
+#~ " -N 大小端 设置 cramfs 大小端(big|little|host),默认为 host\n"
+#~ " -i 文件 将文件镜像插入文件系统\n"
+#~ " -n 名称 设置 cramfs 文件系统名称\n"
+#~ " -p 为引导代码填充 %d 字节\n"
+#~ " -s 对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)\n"
+#~ " -z 产生显式空洞\n"
+#~ " 目录名 要压缩的文件系统的根目录\n"
+#~ " 输出文件 输出文件\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 原起点:%ju,新起点:%ju (移动 %ju 个扇区)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus 对齐"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "用户 %s 不存在"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项(有效 UID 是 %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "只有 root 用户能执行该操作(有效 UID 为 %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "只有 root 能执行该操作"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append append the output\n"
+#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~| " --force use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet be quiet\n"
+#~| " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+#~| " -V, --version output version information and exit\n"
+#~| " -h, --help display this help and exit\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append 追加输出\n"
+#~ " -c, --command <命令> 运行命令而不是交互式 shell\n"
+#~ " -e, --return 返回子进程的退出代码\n"
+#~ " -f, --flush 每次 write(写) 后运行 flush(冲刷)\n"
+#~ " --force 即使输出文件是链接也依然使用\n"
+#~ " -q, --quiet 安静模式\n"
+#~ " -t, --timing[=<文件>] 将时间数据输出到标准错误(或文件)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "无法写脚本文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "会话已终止。\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty 失败"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty 的输出"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "脚本已启动,文件为 %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~| " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~| " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~| " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~| " -V, --version output version information and exit\n"
+#~| " -h, --help display this help and exit\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <文件> 脚本时序输出文件\n"
+#~ " -s, --typescript <文件> 脚本终端会话输出文件\n"
+#~ " -d, --divisor <数字> 用时间除数加速或减速执行\n"
+#~ " -m, --maxdelay <数字> 在更新之间最多等待这么多秒\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "写 stdout 失败"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "%s 上的文件结尾异常"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "参数个数不正确"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "定时文件 %s:第 %lu 行:格式异常。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [设备]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] 命令 设备\n"
+#~ "\n"
+#~ "可用命令有:\n"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "设备 %s 已包含一个 %s 签名。"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "几何属性"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "%s 定位出错"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " 将 -V 作为 --version 选项时必须是惟一选项\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用的列(针对 --show、--raw 或 --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s:以下选项相互排斥:"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "解析 CPU 列表 %s 失败"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "解析 CPU 掩码 %s 失败"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "无已知 shell。"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "密码错误"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+#~ msgstr " %s [选项] -u <用户> <命令>\n"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab 在已挂载文件系统表中搜索\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s:组成 sysfs 路径失败"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s:读链接失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用列(用于 --output):\n"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "锁类型:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - 无此文件或目录\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random 生成基于随机数的 uuid\n"
+#~ " -t, --time 生成基于时间的 uuid\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 擦除所有魔数字符串(慎重!)\n"
+#~ " -b, --backup 在 $HOME 中创建签名备份\n"
+#~ " -f, --force 强制擦除\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助文字\n"
+#~ " -n, --no-act 照常操作但不执行实际的 write() 调用\n"
+#~ " -o, --offset <数字> 要擦除的偏移字节数\n"
+#~ " -p, --parsable 以可解析的格式打印输出,而非以可打印的格式\n"
+#~ " -t, --types <列表> 限制文件系统、RAID 或分区表的集合\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "无法对“%s”执行 /bin/umount"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "暂停对文件系统的访问(ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)。\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "时钟未更改 - 纯测试。\n"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "将睡眠 ~%d 微秒\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "硬件时钟寄存器包含的值无效(如一个月的第 50 天)或超出了程序能处理的范围(如2095年)。"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 的参数过长"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "--date 选项的参数不是有效的日期。\n"
+#~ "具体说,它包含了引号。"
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "正在发出 date 命令:%s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "无法在 /bin/sh shell 中运行“date”程序。popen() 失败"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date 命令的响应为 %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 发出的 date 命令返回了异常结果。\n"
+#~ "命令为:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "响应为:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 发出的 date 命令返回了意外结果,本应返回包含已转换时间值的一个整数。\n"
+#~ "命令为:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "响应为:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "数据字符串 %s 等价于 1969年后 %ld 秒。\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "硬件时钟不包含有效时间,因此无法从它来设置系统时间。"
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "将不设置系统时钟,因为正以测试方式运行。\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "只能以超级用户身份来设置系统时钟。"
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC:%s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "将不调整漂移系数,因为之前硬件时钟包含垃圾内容。\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "将不更新 adjtime 文件,因为正以测试方式运行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "若执行,将向 %s 写入以下内容:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "无法打开包含时钟调整参数(%s)的文件来写入"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "无法更新包含时钟调整参数(%s)的文件"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "漂移调整参数未更新。"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "硬件时间不包含有效时间,程序无法调整它。"
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "位于1969(年)后 %ld 秒,RTC 应读取到的是1969(年)后 %ld 秒。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "只有在 Alpha 计算机上内核才会为硬件时钟保持一个纪元(epoch)值。\n"
+#~ "这版 hwclock 程序不是为 Alpha 计算机编译的(因此目前也不打算在 Alpha\n"
+#~ " 计算机上运行)。未执行任何操作。"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "无法从内核获取纪元(epoch)值。"
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "内核假设纪元(epoch)值为 %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %lu - 仅用于测试。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "无法设置内核中的纪元(epoch)值。\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "查询或设置硬件锁。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -r, --show 读取硬件时钟并打印结果\n"
+#~ " --set 将 RTC 设置为 --date 指定的时间\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys 从硬件时钟设置系统时间\n"
+#~ " -w, --systohc 从当前系统时间设置硬件时钟\n"
+#~ " --systz 基于当前时区设置系统时间\n"
+#~ " --adjust 根据自上次时钟设置或调整后的系统漂移\n"
+#~ " 来调整 RTC\n"
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare 定期将系统时钟与 CMOS 时钟相比较\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch 打印内核的硬件时钟纪元(epoch)值\n"
+#~ " --setepoch 将内核的硬件时钟纪元(epoch)值设置为\n"
+#~ " --epoch 选项指定的值\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict 预测 --date 选项所指定时刻读取到的 RTC 值\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc 硬件时钟保持为 UTC 时间\n"
+#~ " --localtime 硬件时钟保持为本地时间\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <文件> 代替默认文件的特殊 /dev/... 文件\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa 直接访问 ISA 总线,而非 %s\n"
+#~ " --badyear 忽略 RTC 年份(由于 BIOS 损坏)\n"
+#~ " --date <时间> 指定要设置的硬件时钟时间\n"
+#~ " --epoch <年> 指定作为硬件纪元(epoch)值起始的年份\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~| " --set or --systohc)\n"
+#~| " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~| " either --utc or --localtime\n"
+#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| " the default is %1$s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noadjfile 不访问 %s;需要使用 --utc 或 --localtime 选项\n"
+#~ " --adjfile <文件> 指定调整文件的路径;\n"
+#~ " 默认为 %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test 不更新,只显示将进行什么操作\n"
+#~ " -D, --debug 调试模式\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " 告知 hwclock 您使用的 Alpha 类型(参阅 hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "对不起,只有超级用户可以使用硬件时钟。"
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s 不接受无选项的参数。您提供了 %d。\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "无可用的待设置时间。无法设置时钟。"
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "从 MILO 启动\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD 时钟\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "时钟端口已调整为 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "烦人的 TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "原子操作 %s 1000 次迭代都失败了!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read():从数据地址 %X 读取失败"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write():写控制地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): 读数据地址 %X 失败"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "程序未获得权限,因为未尝试获取。"
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "无法访问 I/O 端口:iopl(3) 调用失败。"
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "您可能需要 root 用户权限。\n"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s 没有中断函数。"
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "对 %s ioctl() 以打开更新中断意外失败"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "要操作内核中的纪元(epoch)值,必须通过设备特殊文件 %s 访问 Linux “rtc”设备驱动。此系统上不存在该文件。"
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "我们使用RTC_EPOCH_READ ioctl 从 %2$s 读取了纪元(epoch) %1$lu。\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "纪元(epoch)值不能小于 1900。您要求了 %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "正通过 RTC_EPOCH_SET ioctl 向 %2$s 设置纪元(epoch) %1$lu。\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 的内核设备驱动没有 RTC_EPOCH_SET ioctl (方法)。"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "初始化输出行失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available --list columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用的 --list 列:\n"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "错误:无法设置信号处理函数"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "错误:无法恢复信号处理函数"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "只有 root 能将 %s 挂载到 %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s 正用于只读回环,将以只读方式挂载"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:检测到更多文件系统。这不应该出现,\n"
+#~ " 请使用 -t <类型> 指明文件系统类型或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 清理该设备。"
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "程序无法检测文件系统类型,并且您未指定类型"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "您必须指明文件系统类型"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "未定义挂臷源"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s:挂载失败"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s:文件系统已挂载,但 mount(8) 失败"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s 忙"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s 已经挂载到 %s 上\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s 未挂载或选项有误"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
+#~ " 一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+#~ " dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "请使用“%s --help”了解更多信息。"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "请使用“%s --help”了解更多信息。"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "不识别的选项“%c”"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "无法执行:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "可用列(用于 --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 将驱动设置为信任的中断\n"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s:umount 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:目标忙。\n"
+#~ " (有些情况下通过 lsof(8) 或 fuser(1) 可以\n"
+#~ " 找到有关使用该设备的进程的有用信息。)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s:找不到挂臷点"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "不支持的算法︰%s"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname 失败"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "无法获得 tty 名称"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "第 %d 行过长,输出将截短"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "不完整写入“%s”(写入 %zd,应为 %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s:无法添加 inotify 观察(达到了 inotify 观察数限制)。"
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <文件>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "追踪日志文件增长。\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <数字> 输出最后若干行\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "警告:“tailf”已废弃,请转用“tail -f”。\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "filesystem label"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "文件系统标签"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s 不是一个块特殊设备"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s:设备未正确对齐"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隐藏的 C: 盘"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "设置 PATH 失败"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "将“kill --pid”选项当作命令的做法已经废弃"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s:获取设备路径失败"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s:未知设备名称"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s:获取 dm 名称失败"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "排序列必须是输出的列"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
+#~ " -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
+#~ " -T, --timeout <秒数> 指定不活动超时\n"
+#~ " -k, --kill 杀死运行进程\n"
+#~ " -r, --random 测试基于随机数的生成方法\n"
+#~ " -t, --time 测试基于时间的生成方法\n"
+#~ " -n, --uuids <数字> 指定 uuid 号\n"
+#~ " -P, --no-pid 不创建 pid 文件\n"
+#~ " -F, --no-fork 不使用双 fork 变成守护进程\n"
+#~ " -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
+#~ " -d, --debug 以调试模式运行\n"
+#~ " -q, --quiet 打开安静模式\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "未知的调度策略"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数字> 要忽略部分的字节偏移量\n"
+#~ " -l, --length <数字> 从偏移位置开始要忽略的字节长度\n"
+#~ " -s, --secure 执行安全忽略\n"
+#~ " -v, --verbose 打印对齐的长度和偏移\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s:解析出错:忽略第 %d 行的记录。"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "页数"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "不同"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "相同"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "超时值有误:%s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "应为数字,但收到了“%s”"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数“%s”"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "参数出错:%s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty 路径 %s 过长"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "最小为 %ju"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "请选择创建新磁盘标签的类型。"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk 帮助页面"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "分区。"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "基于由 Kevin E. Martin & aeb 编写的原 cfdisk。"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " 写入"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "设备以只读方式打开"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 设备\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -n, --no-verify 禁止格式化后的校验\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "stat 失败:%s"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v 详尽输出\n"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "用法:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 mkfs(8)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "发现超长的(%zu 字节)文件名“%s”。\n"
+#~ " 请增加 mkcramfs.c 中 MAX_INPUT_NAMELEN 的值并重新编译。将退出。"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "用法:%s [-c | -l 文件名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [块数]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s:不能为超级块分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s:不能为 maps 分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s:不能为 inodes 分配缓冲区"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s:不正确的 inode 大小"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "交换头(header)大小有误,未写入标签。"
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "打不开分区扇区保存文件(%s)"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "%s 写出错"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "无法 stat 分区恢复文件(%s)"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "分区恢复文件大小有误 - 将不恢复"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "无法打开分区恢复文件(%s)"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "不能打开 %s 以写入"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "写 %2$s 上的 %1$lu 扇区出错"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "磁盘 %s:无法获取几何属性"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "磁盘 %s:无法获取尺寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:起点为%lu - 这似乎是一个分区,而不是整个盘。对它执行\n"
+#~ "fdisk 可能没有意义。[如果您真想这么做,请使用 --force 选项]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个磁头"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个扇区"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个柱面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扇区数异常(%lu) - 通常最多是 63\n"
+#~ "这会给所有使用 C/H/S 地址的软件带来问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%lu 个柱面,%lu 个磁头,%lu 个扇区/磁道\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的磁头数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的扇区数有误:%3$lu (应在 1-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的柱面数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "正在重新读取分区表...;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "重新读取分区表的命令失败。\n"
+#~ "在使用 mkfs 前,请先运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或\n"
+#~ "重启系统。"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "关闭 %s 出错"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s:没有此分区\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "无法识别的格式 - 将使用扇区"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "未实现的格式 - 将使用 %s"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "扇区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:%lu 的柱面,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #柱面 #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:512字节的扇区,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #扇区 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "单位:1MiB = 1024*1024 字节,1024字节的块,从 %d 开始计算\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " 设备 启动 开头 结束 MiB #块 Id 系统\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t开头:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\t结束:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "分区结束在柱面 %ld,超过了磁盘的末尾\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区表似乎是为 C/H/S=*/%ld/%ld 制作的\n"
+#~ "(而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
+#~ "对这次列表程序将使用该几何属性。"
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "不存在分区表"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "异常,只定义了 %d 个分区"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 但未标记为 空"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 并且标记了 可启动"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 且起始位置不为 0"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 和 %s 有重叠"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 包含部分分区表(%llu),填充会破坏它。"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 起始于扇区 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 超出了磁盘终点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区 %s 大小为 %d.%d TB (%llu 字节),大于\n"
+#~ "%llu 字节(DOS 分区表对 %d-字节扇区的强制限定值)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:分区 %s 起点为第 %llu 扇区 (%d.%d TB,对于 %d-字节扇区),\n"
+#~ "这超过了 DOS 分区表 %llu 个扇区的限制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "主分区中只有一个可设为扩展分区\n"
+#~ "(尽管 Linux 下不存在这个问题)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 未起始于柱面边界。"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "警告:分区 %s 未结束于柱面边界。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "超过一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+#~ "DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:通常只能从主分区启动\n"
+#~ "LILO 会忽略“可启动”标志。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:没有一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n"
+#~ "DOS MBR 将无法启动该磁盘。"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "起点"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "分区 %s:起点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "末尾"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "分区 %s:终点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "分区 %s 结束于 %ld,超出了磁盘的末尾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扩展分区的起点从 %lld 移到了 %lld\n"
+#~ "(仅用于列表。不改变其内容。)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:扩展分区未开始于柱面边界处。\n"
+#~ "DOS 和 Linux 对其内容的解释会有分歧。"
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "错误:扇区 %llu 没有 msdos 签名"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "分区过多 - 将忽略超过 nr (%zu) 的那些分区"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "分区树?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "检测到磁盘管理器 - 无法处理它"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "找到 DM6 签名 - 将放弃"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的扩展分区?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的 BSD 分区?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "指定了 -n 标志:未做更改"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "保存旧扇区失败 - 将中止\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "写 %s 上的分区失败"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "输入行太长或不完整 - 将退出"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "输入错误:%s 字段后应为“=”"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "输入错误:%2$s 字段后出现异常字符 %1$c"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "无法识别的输入:%s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "数字过大"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "数字后有垃圾内容"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "没有空间放置分区描述符"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "无法创建环绕扩展分区"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "输入字段过多"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "空间不足"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "非法类型"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "警告:指定大小(%llu)超过了最大允许大小(%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "警告:分区起点有误(最早 %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "无法识别的可启动标志 - 选择 - 或 *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "不完整的 c,h,s 说明?"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "输入错误"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "分区过多"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "按以下格式输入,未指定的字段将以默认值填充。\n"
+#~ "<起始> <大小> <类型 [E,S,L,X,hex]> <可启动 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "通常您只须指定 <起始> 和 <大小> (可能还要指定 <类型>)。"
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <设备>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size 列出每个分区的大小\n"
+#~ " -c, --id 更改或打印分区 Id\n"
+#~ " --change-id 更改 Id\n"
+#~ " --print-id 打印 Id\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list 列出每个设备的分区\n"
+#~ " -d, --dump 同上,但以适合稍后输入的格式列出\n"
+#~ " -i, --increment 给柱面等计数时从 1 而非从 0 开始\n"
+#~ " -u, --unit <字母> 要使用的单位;<字母> 可以是以下之一\n"
+#~ " S(扇区),C(柱面),B(块)或 M(MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only 预留选项,目前没有作用\n"
+#~ " -T, --list-types 列出已知的分区类型\n"
+#~ " -D, --DOS 与 DOS 兼容;会浪费一点空间\n"
+#~ " -E, --DOS-extended 与 DOS 扩展分区兼容\n"
+#~ " -R, --re-read 让内核重新读取分区表\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <数字> 只更改分区号为 <数字> 的分区\n"
+#~ " -n 并不真的写入磁盘\n"
+#~ " -O <文件> 将要覆盖的分区保存到 <文件> 中\n"
+#~ " -I <文件> 从 <文件> 恢复扇区\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify 检查列出扇区的有效性\n"
+#~ " -v, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "危险选项:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force 禁止所有一致性检查\n"
+#~ " --no-reread 不检查分区是否正在使用\n"
+#~ " -q, --quiet 抑制警告消息输出\n"
+#~ " -L, --Linux 不报告与 Linux 无关的事情\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry 打印内核检测到的几何属性\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry 打印从分区表推测出的几何属性\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<设备>] 激活 可启动 标志\n"
+#~ " -U, --unhide[=<设备>] 取消分区隐藏\n"
+#~ " -x, --show-extended 输出时也列出扩展分区,\n"
+#~ " 或输入时请求提供它们的描述符\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last 不分配最后一个柱面\n"
+#~ " --IBM 同 --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order 分区按顺序\n"
+#~ " --not-in-order 分区不按顺序\n"
+#~ " --inside-outer 所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
+#~ " --not-inside-outer 不要求所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested 每个分区与所有其他分区不相交\n"
+#~ " --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
+#~ " --onesector 各分区互不相交\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用以下选项覆盖检测到的几何属性:\n"
+#~ " -C, --cylinders <数字> 设置要使用的柱面数\n"
+#~ " -H, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
+#~ " -S, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数n\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%sdevice 列出设备上的活动分区\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s设备 n1 n2 ... 激活分区 n1 ..., 取消激活其他分区\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "无效的 分区数 参数"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "打不开 %s\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --print-id 设备 分区号"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --change-id 设备 分区号 Id"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "用法:sfdisk --id 设备 分区号 [Id]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "只能指定一台设备(除非指定 -l 或 -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "不能以读写方式打开 %s"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "不能以读方式打开 %s"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s:OK"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 个柱面,%ld 个磁头,%ld 个扇区/磁道\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "错误的 活动 字节:0x%x 而非 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "您有 %d 个活动的主分区。这对 LILO 没有影响,但 DOS MBR 只能启动带一个活动分区\n"
+#~ "的磁盘。"
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "分区 %s 标识为 %x,不是隐藏的"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "错误的 Id %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "此分区正在使用中。"
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "致命错误:找不到 %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "警告:%s 不是一个块设备"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "分区 %d 不存在,无法更改它"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "我不愿这样分区 - 未做更改。\n"
+#~ "(如果您真的想这样做,可使用 --force 选项。)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "我不愿这样做 - 建议您取消"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "这样您满意吗?[ynq] "
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "请回答 y, n 或 q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "成功写入了新分区表\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您创建或更改了 DOS 分区,如 /dev/foo7,请使用 dd(1)\n"
+#~ "将前 512 个字节清零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(参阅 fdisk(8)。)"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday 失败"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo 失败"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "磁盘:%.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "标签:%.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "标志:%s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "字节/扇区:%ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "扇区/磁道:%ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "磁道/柱面:%ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "扇区/柱面:%ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "柱面:%ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "转/分:%d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "交错:%d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "磁道螺距:%d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "柱面螺距:%d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "磁头切换:%ld (毫秒)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "跨磁道定位:%ld (毫秒)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "您不能将分区更改为扩展分区或从扩展分区改回。请先删除该分区。"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "标签几何属性: %d 个磁头,%llu 个扇区\n"
+#~ " %llu 个柱面,%d 个物理柱面\n"
+#~ " %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "标签任何属性:%d rpm, %d 个备用柱面和 %d 个物理柱面,\n"
+#~ " %d 个额外扇区/柱面,交错 %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<无>"
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "字段过长"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s:不允许“%c”"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' 不允许使用"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s:不允许使用控制字符"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "不允许使用控制字符"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "用法:last [-#] [-f 文件] [-t tty] [-h 主机名] [用户 ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s:mmap 失败"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " 仍然登录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp 开始 %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "中断了 %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups 也显示附属组\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多细节参见 lslogins(1)。\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() 失败"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s:stat 失败"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help 这个简短的用法指南\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative 使用替代词典\n"
+#~ " -d, --alphanum 只比较字母和数字\n"
+#~ " -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
+#~ " -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> 进程标识 ID\n"
+#~ " -o, --output <列表> 定义要使用哪些输出列\n"
+#~ " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+#~ " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息参见 namei(1)。\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s:lstat 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 wipefs(8)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "调度策略:\n"
+#~ " -b | --batch 设置为 SCHED_BATCH 策略\n"
+#~ " -f | --fifo 设置为 SCHED_FIFO 策略\n"
+#~ " -i | --idle 设置为 SCHED_IDLE 策略\n"
+#~ " -o | --other 设置为 SCHED_OTHER 策略\n"
+#~ " -r | --rr 设置为 SCHED_RR 策略(默认)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -a | --all-tasks 在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
+#~ " -h | --help 显示此帮助\n"
+#~ " -m | --max 显示最小和最大有效优先级\n"
+#~ " -p | --pid 在存在的指定 pid 上操作\n"
+#~ " -v | --verbose 显示状态信息\n"
+#~ " -V | --version 输出版本信息\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 taskset(1)。\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "--manualeject/-i 选项的参数无效"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s 不是可移动设备"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s:已通过热插拔子系统连接:%s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "超时不能为零"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "需要插入 %d 秒并将时间往回指 %.6f 秒\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "抱歉,只有超级用户才能更改内核中的硬件时钟纪元(epoch)。"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "正在循环等待来自 KDGHWCLK 的时间更改\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "在循环中用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() 从 %s 读取时间失败"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK 失败"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "将对 m68k 时钟使用 KDGHWCLK 接口。"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "打不开 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失败"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "对 %s read() 以等待时钟嘀嗒失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ " -i, --internal-only 不调用 mount.<类型> 助手程序\n"
+#~ " -l, --show-labels 列出所有带有指定标签的挂载\n"
+#~ " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <程序> [参数...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
+#~ " -n, --priority <数字> 指定 nice 增加值\n"
+#~ " -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
+#~ " -u, --user <名字|id> 将参数解释为用户名或用户 ID\n"
+#~ " -h, --help 显示帮助文本并退出\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 renice(1)。\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "设置 rtc 闹钟失败"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "启用 rtc 闹钟失败"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "挂起到“%s”不可用"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [选项] [程序 [程序参数]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
+#~ " -b, --discard[=<策略>] 启用交换丢弃,如果设备支持\n"
+#~ " -e, --ifexists 直接跳过不存在的设备\n"
+#~ " -f, --fixpgsz 需要时重新初始化交换空间\n"
+#~ " -p, --priority <prio> 指定交换设备的优先级为 <prio>\n"
+#~ " -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
+#~ " --show[=<列>] 显示可交换表格的摘要\n"
+#~ " --noheadings 不打印标题,与 --show 一起使用\n"
+#~ " --raw 使用原生输出格式,与 --show 一起使用\n"
+#~ " --bytes 在 --show 选项输出中以字节显示交换区大小\n"
+#~ " -v, --verbose 详尽模式\n"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount 取消共享挂载名字空间\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net 取消共享网络名字空间\n"
+
+#~ msgid "cannot open: %s: %m"
+#~ msgstr "无法打开 %s:%m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] [文件 ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining 抑制所有下划线\n"
+#~ " -2, --half-lines 打印所有半线(half-line)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "将 hexdump 作为 od 调用的方式已废弃,请转用 GNU coreutils 的 od"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "更多信息请参阅 rev(1)。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] 文件\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER 输出最后 NUMBER 行\n"
+#~ " -NUMBER 同“-n NUMBER”\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 文件\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "只能更改本地记录。"
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <格式> 以指定格式显示时间戳:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 路径名 [路径名 ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "未指定文件名。"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...后退 1 页"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...跳过一行"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid 失败"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <目录> 提取到目录\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "编译时未带有 -x 支持"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s:内存不足!\n"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "写失败\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "磁盘已经更改。\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "请重启系统来确保分区表正确更新。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请\n"
+#~ "查阅 cfdisk 手册页面了解其他信息。\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "致使错误"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "按任意键退出 cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "在磁盘设备上无法定位"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "无法读磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "无法写磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "分区过多"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "分区起始于扇区 0 之前"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "分区终止于扇区 0 之前"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "分区起始于磁盘终点之后"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "分区终止于磁盘终点之后"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "逻辑分区没有按磁盘顺序"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "逻辑分区重叠"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "扩大的(enlarged)逻辑分区重叠"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!! 内部错误,在没有扩展分区的情况下创建逻辑分区 !!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "无法在此创建逻辑分区 -- 将创建两个扩展分区"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "菜单项过长。菜单可能显示异常。"
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "非法的键"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "创建新的主分区"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "创建新的逻辑分区"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "不创建分区"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 内部错误 !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "大小(MB):"
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "开头"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "在剩余空间的开头添加分区"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "在剩余空间的末尾添加分区"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "没有空间来创建扩展分区"
+
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "无分区表。\n"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "无分区表。将以空表启动。"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "分区表签名有误"
+
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "未知的分区表类型"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "您想以空表开始吗[y/N]?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "无法打开磁盘驱动器"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "已用只读方式打开磁盘 - 您没有写权限"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "无法获得磁盘大小"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "主分区损坏"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!这可能毁坏您磁盘上的数据!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "请输入“是”或“否”"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "正在将分区表写入磁盘..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "已将分区表写入磁盘"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "已写入分区表,但重新读分区表失败。请运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重启来更新分区表。"
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "没有标记为 可启动 的主分区。DOS MBR 无法启动它。"
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "超过一个主分区被标记为 可启动。DOS MBR 无法启动它。"
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "输入文件名或按 回车 来显示在屏幕上:"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "磁盘驱动器:%s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "扇区 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "扇区 %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " 无 "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " 主/逻辑"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " 主分区"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " 逻辑分区"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "无"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s 分区表\n"
+
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " 起始 终止\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 类型 扇区 扇区 偏移 长度 文件系统类型 (ID) 标志\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " -----开始------ -----结束------ 起点 扇区\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # 标志 磁头 扇区 柱面 ID 磁头 扇区 柱面 扇区 数量\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "原生"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "以原生数据格式打印该表"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "按扇区顺序打印表"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "表"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "直接打印分区表"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "不打印表"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g 更改柱面、磁头、每个磁道扇区数等参数"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " 警告:不要使用此选项,除非您"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " 清楚这样做的后果。"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m 使当前分区的磁盘使用最大化"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " 注:这可能使该分区与以下系统不兼容"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p 打印分区表到屏幕或文件"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " 有几种不同的分区格式"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " 供您选择:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - 原生(raw)数据(数据会原样写入磁盘)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - 按扇区排序的表"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u 更改分区大小的显示单位"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " 在 MB、扇区数、柱面数之间循环"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L 重绘屏幕"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? 打印此屏幕"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "更改柱面几何属性"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "更改磁头几何属性"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "更改扇区几何属性"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "更改几何属性完成"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "请输入柱面数:"
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "柱面数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "请输入磁头数:"
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "磁头数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "请输入每个磁道的扇区数:"
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "扇区数值不合法"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "请输入文件系统类型:"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为空值"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "无法将文件系统类型更改为扩展"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "未知(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ",不可用"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "主/逻辑"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "未知 (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "磁盘驱动器:%s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "大小:%lld 字节,%lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "磁头数:%d 每磁道扇区数:%d 柱面数:%lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "分区类型"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "文件系统"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[标签]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " 扇区"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " 柱面"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " 大小 (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " 大小 (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "没有更多分区"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "更改磁盘的几何属性(仅限专业人员)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "当前分区的最大磁盘使用量(仅限专业人员)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "打印"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "更改文件系统类型(DOS, Linux, OS/2 等)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "单位"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "更改分区大小的单位(MB、扇区,柱面)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "无法将此分区标记为 可启动"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "无法删除空分区"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "无法最大化此分区"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "此分区无法使用"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "此分区已在使用中"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "无法更改空分区的类型"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "非法命令"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "版权所有 (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess 根据分区表推算几何属性\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 以指定的格式打印分区表\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow 用箭头突出显示当前分区\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "无法解析柱面数"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "无法解析磁头数"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "无法解析扇区数"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <size> 扇区大小(512, 1024, 2048 或 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "分区 %d 已经定义。请删除它再重新添加。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "分区类型:\n"
+#~ " p 主分区(%zd 个主分区,%d 个扩展分区,%zd 空闲)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "请选择(默认为 %c):"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e 扩展分区"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sec"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cyl"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "这似乎不是分区表。您可能选错了设备。"
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "块 "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系统"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "分区 %zd 已定义。请删除它再重新添加。"
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "信息"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "扇区"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "磁盘上将产生重叠分区。请先修复它!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "警告:对 %s 执行 BLKGETSIZE ioctl 失败。将使用柱面值 %llu。对大于 33.8GB 的设备这个值可能会截短。"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "标志"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [选项] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [选项] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all 禁用所有内建过滤器,打印所有文件系统\n"
+#~ " -a, --ascii 使用 ASCII 进行树格式化\n"
+#~ " -c, --canonicalize 规范输出路径\n"
+#~ " -D, --df 仿照 df(1) 形式输出\n"
+#~ " -d, --direction <词> 搜索方向,“forward”或“backward”\n"
+#~ " -e, --evaluate 将标志(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+#~ " 转换为设备名\n"
+#~ " -F, --tab-file <路径> --fstab、--mtab 或 --kernel 选项的备选文件\n"
+#~ " -f, --first-only 只打印找到的第一个文件系统\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert 反转匹配规则\n"
+#~ " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+#~ " -N, --task <tid> 使用备选名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
+#~ " -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+#~ " -u, --notruncate 不截短列中的文本\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot bind 或 btrfs 挂臷时不打印 [/dir]\n"
+#~ " -R, --submounts 打印匹配文件系统的所有子挂臷\n"
+#~ " -S, --source <字符串> 要挂臷的设备(按名称、主设备号:次设备号、\n"
+#~ " LABEL=、UUID=、ARTUUID=、ARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <字符串> 要使用的挂臷点\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <文件> 使用指定文件作为 cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "同时指定了 --pid 和 --no-pid。将忽略 --no-pid。"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告:读取 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告:打不开 %s:%s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "挂载:打不开 %s - 将转用 %s\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "无法创建锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "无法链接锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "打不开锁文件 %s:%s (可使用 -n 标志覆盖)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "无法锁定锁文件 %s:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法创建链接 %s\n"
+#~ "有一个过期的锁文件吗?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "无法打开 %s (%s) - mtab 未更新"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "写 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s:无法 fflush 更改:%s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "更改 %s 的模式出错:%s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "更改 %s 的所有者失败:%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount:/etc/mtab 不可写(比如是只读文件系统)。\n"
+#~ " mount(8) 报告的信息可能不是最新的。\n"
+#~ " 有关系统挂载点的实际信息请检查\n"
+#~ " /proc/mounts 获取。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount:选项字符串“%s”引号没有正确闭合"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount:已将 %s “%s”转换为“%s”\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount:SELinux *context= 选项重新挂载会时忽略。\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount:无法打开 %s 进行写入:%s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount:写 %s 出错:%s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount:更改 %s 的模式出错:%s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置组 id:%m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置用户 id:%m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount:无法 fork:%s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "正在尝试 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount:您没有指定 %s 的文件系统类型\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " 程序将尝试 %s 或 %s 中提到的所有类型\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " 这似乎是交换空间\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " 程序将尝试 %s 类型\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s 似乎是交换空间 - 未挂载"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:%s:检测到了更多文件系统。这不应该发生, \n"
+#~ " 请使用 -t <类型> 来明确指定文件系统类型或\n"
+#~ " 使用 wipefs(8) 来清理设备。\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount:只有 root 才能将 %s 挂载于 %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount:回环设备指定了两次"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount:类型指定了两次"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount:将跳过回环设备的设置\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount:将启用 自动清除 环回设备标志\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了无效的偏移“%s”"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount:指定了无效的大小限制“%s”"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已作为回环设备挂载于 %s"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "不支持加密,请改用 cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount:初始化 loopdev 环境失败"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount:使用 %s 设备失败"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount:查找空闲的回环设备失败"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount:将使用回环设备 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount:%s:设置回环设备属性失败"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "挂臷:%s:设置回环设备失败:%m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount:被挪用回环=%s ...将重试\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "挂载:被挪用回环=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount:设置回环设备成功\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount:未找到 %s - 将创建它...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount:无法打开 %s 来设置速度"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount:无法设置速度:%m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mounted:警告:%s 似乎是以读写方式挂载的。\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "挂载:警告:%s 似乎是以只读方式挂载的。\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount:程序无法确定文件系统类型,并且没有指定"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount:您必须指定文件系统类型"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount:挂载失败"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不是一个目录"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount:权限不足"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount:必须是超级用户才能使用 mount"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount:proc 已挂载"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount:%s 已挂载或 %s 忙"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 不存在"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount:挂载点 %s 是一个没有目标位置的符号链接"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount:特殊设备 %s 不存在"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:特殊设备 %s 不存在\n"
+#~ " (路径前缀不是目录)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:文件系统类型错误、选项错误、%s 有坏超级块,\n"
+#~ " 缺少代码页或助手程序,或其他错误"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (这是不是一台通过 ide-scsi 方式使用的 IDE 设备,\n"
+#~ " 因而需要 sr0 或 sda 或 so?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (您不是要试图挂载一个扩展分区,而非扩展分区中的\n"
+#~ " 一些逻辑分区吧?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+#~ " dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount:%s:无法读取超级块"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount:%s:未知设备"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount:未知文件系统类型“%s”"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount:您可能指的是 %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount:可能您指的是“iso9660”?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount:可能您指的是“vfat”?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount:%s 设备号错误或不支持文件系统 %s"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备,且 stat 命令失败?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount:内核无法将 %s 识别为块设备\n"
+#~ " (试试“modprobe driver”?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备(要不试试“-o loop”?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount:%s 不是块设备"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount:%s 不是有效的块设备"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount:无法以只读方式挂载 %s%s"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount:%s%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount:无法以读写方式重新挂载 %s%s,它是写保护的"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount:%s%s 写保护,将以只读方式挂载"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount:在 %s 上找不到媒体"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据冒号假定为 nfs\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据 // 前缀假定为 cifs\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount:忽略 %s(无法解析的 offset= 选项)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: mount -V : 打印版本\n"
+#~ " mount -h : 打印此帮助\n"
+#~ " mount : 列出已挂臷的文件系统\n"
+#~ " mount -l : 同上,包含卷标\n"
+#~ "以上为信息部分。以下是挂臷。\n"
+#~ "挂臷命令为“mount [-t 文件系统类型] 待挂臷项 挂臷位置”。\n"
+#~ "在 /etc/fstab 中列出的细节可以忽略。\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : 挂臷 /etc/fstab 中的所有项\n"
+#~ " mount 设备 : 挂臷未知位置的设备\n"
+#~ " mount 目录 : 将已知设备挂臷到此处\n"
+#~ " mount -t 类型 设备 目录 : 正常挂臷命令\n"
+#~ "注意,挂臷设备其实是(以指定类型)挂臷设备上的文件系统。\n"
+#~ "\n"
+#~ "也可以将已经可见的目录树挂臷到别处:\n"
+#~ " mount --bind 旧目录 新目录\n"
+#~ "或移动子树:\n"
+#~ " mount --move 旧目录 新目录\n"
+#~ "可以改变包含 dir 目录的挂臷的类型:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "可以指定包含 dir 目录的已挂臷子树中\n"
+#~ "所有挂臷的类型:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "可以通过名称指定设备,如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
+#~ "或使用 -L 标签 按标签指定设备,或者使用 -U uuid 按 uuid 指定。\n"
+#~ "其他选项:[-nfFrsvw] [-o 选项] [-p 密码文件描述符].\n"
+#~ "更多细节,请输入 man 8 mount 了解。\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd 已不再支持"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行(有效 UID 为 %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "未挂臷任何项目"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "挂臷:没有找到该分区"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount:在 %2$s 或 %3$s 中找不到 %1$s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:警告:%s 末尾没有以空行结束\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]:%2$s 中的第 %1$d 行有误%3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr ";文件的其余部分被忽略"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount:编译时未添加 -f 支持\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount:无法设置组 id:%m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount:无法设置用户 id:%m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount:无法 fork:%s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount:%s:无效的块设备"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount:%s:未挂载"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount:%s:无法写超级块"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount:%s:设备忙。\n"
+#~ " (有些情况下在 lsof(8) 或 fuser(1)) 中可以找到\n"
+#~ " 有关使用该设备的进程的有用信息"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount:%s:未找到"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount:%s:只有超级用户才能卸载"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount:%s:文件系统上不允许块设备"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount:%s:%s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount:内部错误:无效的绝对路径:%s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount:更改目录到 %s 失败:%m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount:获取当前目录失败:%m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount:挂载点已移动(%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "当前目录已移动到 %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "无 umount2,将尝试 umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount:%s 忙 - 已重新挂载为只读\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount:无法以只读方式重新挂载 %s\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s 已经卸载\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount:找不到要卸载的文件系统列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t 文件系统类型] [-O 选项]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 节点...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "解析 'offset=%s' 选项失败\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "设备 %s 与 %s 关联\n"
+
+#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgstr "设备 %s 未与 %s 关联\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "无法卸载 \"\"\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount:分析 mtab 时出现混乱"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount:无法卸载 %s -- %s 已在同一挂载点上挂载替换了它"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount:警告:%s 与超过一个回环设备关联\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount:%s 未挂载(从 mtab 得知)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount:似乎 %s 挂载了多次"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount:%s 不在 fstab 中(并且您不是 root 用户)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount:%s 挂载与 fstab 不一致"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount:只有 %s 可以从 %s 上卸载 %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount:只有 root 能执行该操作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - 设置或获取进程 io 调度类别和优先级。\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [选项] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [选项] 命令\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -c, --class <类> 调度类别名或数字\n"
+#~ " 0:无,1:实时,2:尽量(best-effort),3:空闲\n"
+#~ " -n, --classdata <数字> 调度类别数据\n"
+#~ " 0-7,针对 实时 和 尽量 调度类别\n"
+#~ " -p, --pid=PID 查看或修改已运行的进程\n"
+#~ " -t, --ignore 忽略失败\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <数字> 设置中断阈值\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <数字> 设置默认阈值\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <数字> 设置冲刷(flush)超时值\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <数字> 设置默认冲刷超时\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <秒数> 每隔这些 <秒数> 收集一次统计\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件 %s,对应阈值 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "文件 %s,对应阈值 %lu 和超时 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+#~ "最大传输速度(字节/秒)为 %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "无法对 %s 实施 CYGETMON 命令"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "无法获取 %s 的超时"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/秒; %f rec, %f 发送 (char/秒)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/秒; %f rec (char/秒)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "无效的间隔值"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "无效的间隔值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "无效的设置值"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "无效的设置值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "无效的默认值"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "无效的默认值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "无效的设置时间值"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "无效的设置时间值:%d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "无效的默认时间值"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "无效的默认时间值:%d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "无法将 %s 设置为阈值 %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "无法将 %s 设置为时间阈值 %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 的当前阈值和 %ld 的当前超时\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s:%ld 的默认阈值和 %ld 的默认超时\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size 不修改文件长度\n"
+#~ " -p, --punch-hole 在文件中留出空洞\n"
+#~ " -o, --offset <数字> 分配的偏移(字节数)\n"
+#~ " -l, --length <数字> 分配的长度(字节数)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数字> 要丢弃内容的起始偏移量\n"
+#~ " -l, --length <数字> 从偏移量开始的丢弃长度\n"
+#~ " -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小范围长度\n"
+#~ " -v, --verbose 打印丢弃字节的长度\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "时间从参考时刻起已流逝 %.6f 秒。\n"
+#~ "将延迟更长时间来到达新时间。\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <终端名>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file dumpfilename\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "写屏幕转储失败"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "无法读 /dev/vcsa0 或 /dev/vcsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项] 文件...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选项:\n"
+#~ " -d 显示帮助,而不是响铃\n"
+#~ " -f 统计逻辑行数而不是屏幕行数\n"
+#~ " -l 抑制换页(form feed)后的暂停\n"
+#~ " -p 不滚屏,清屏并显示文本\n"
+#~ " -c 不滚屏,显示文本并清理行尾\n"
+#~ " -u 抑制下划线\n"
+#~ " -s 将多个空行压缩为一行\n"
+#~ " -NUM 指定每屏显示的行数为 NUM\n"
+#~ " +NUM 从文件第 NUM 行开始显示\n"
+#~ " +/STRING 从匹配搜索字符串 STRING 的文件位置开始显示\n"
+#~ " -V 输出版本信息并退出\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "行过长"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "设置块大小"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "一个坏块\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "分区类型 十六进制 或 uuid"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [选项] 设备\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "读失败:%s"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "定位失败:%s"
+
+#~ msgid "seek failed: %d"
+#~ msgstr "定位失败:%d"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "检测到 %d 个错误。"
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "未定义分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+#~ " -d, --detach <回环设备> [...] 断开一个或多个设备\n"
+#~ " -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+#~ " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+#~ " -c, --set-capacity <回环设备> 调整设备大小\n"
+#~ " -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 关联的设备\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
+#~ msgstr "%s:设置回环设备失败,偏移没有对齐 512 字节。"
+
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "不支持的 --local-line 模式参数"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "用法:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\t注:elvtune 只能与 2.4 内核配合使用\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "缺少块设备,请使用 -h 获取帮助\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune 只用在旧内核上;\n"
+#~ "对于 2.6 内核,请转用 IO 调度器 sysfs tunables..\n"
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "修订版本号 参数失败"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync 失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ "打印版本:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "打印分区表:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [选项] 设备\n"
+#~ "交互式使用:\n"
+#~ " %s [选项] 设备\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ "-a:使用箭头代替高亮;\n"
+#~ "-z:以空分区表启动,而非从磁盘读取分区表;\n"
+#~ "-c C -h H -s S:覆盖内核检测到的柱面数、磁头数\n"
+#~ " 和扇区/磁道数。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "正在将磁盘标签写入 %s。\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "终止 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "从扇区 %2$d 位置读取 %1$s 的标签。\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD 磁盘标签命令(输入 m 获取帮助):"
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "驱动数据:"
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# 起点 终点 大小 文件系统 [fsize bsize cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "必须 <= 扇区/磁道 * 磁道/柱面 (默认)。\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "分区 (a-%c):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "正在同步磁盘\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -h print this help text\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
+#~ " %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n"
+#~ " %1$s -s <分区> 给出分区大小(块数)\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -b <大小> 扇区大小(512、1024、2048或4096)\n"
+#~ " -c[=<模式>] 兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
+#~ " -h 打印此帮助文本\n"
+#~ " -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”(柱面)或“sectors”(扇区,默认)\n"
+#~ " -v 打印程序版本\n"
+#~ " -C <数字> 指定柱面数\n"
+#~ " -H <数字> 指定磁头数\n"
+#~ " -S <数字> 指定每个磁道的扇区数\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "无法在 %s 上定位"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "不能写 %s"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "致命错误"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "命令操作"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "您必须设置"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "磁头"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " 和 "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "不支持的后缀:“%s”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "支持:10^N: KB (千字节), MB (兆字节), GB (吉字节)\n"
+#~ " 2^N: K (约千字节), M (约兆字节), G (约吉字节)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "将使用默认值 %u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%ld MB, %lld 字节"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "磁盘 %s:%ld.%ld GB, %llu 字节"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "无法写磁盘标签"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "关闭文件出错\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "警告:会设置扇区偏移量以与 DOS 兼容\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "在 %s 上检测到 OSF/1 磁盘标签,将进入磁盘标签模式。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:DOS 兼容模式已废弃。强烈建议您关闭该模式(用“c”命令)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:以柱面作为显示单位已废弃。请使用“u”命令来将单位改为扇区。\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "新磁盘标识符(当前为 0x%08x):"
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "没有空闲扇区可用\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "逻辑=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "警告:分区 %zd 数据起点有误\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "添加主分区\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:如果您创建或修改了 DOS 6.x 分区,请查看 fdisk 手册页面了解其他信息。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s 启动 起点 终点 块数 Id 系统\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "序 启 磁 扇区 柱面 磁 扇区 柱面 起始 大小 ID\n"
+#~ "号 动 头 头\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t该磁盘上有一个有效的 Mac 标签。\n"
+#~ "\t很不幸,fdisk(1) 无法操作这类磁盘。\n"
+#~ "\t请使用 pdisk 或 parted 来修改该分区表。\n"
+#~ "\t仍然提醒您:\n"
+#~ "\t1. fdisk 在写入时会破坏磁盘上的内容。\n"
+#~ "\t2. 请确保该磁盘当前“不是”某个卷组(volume group)\n"
+#~ "\t 的关键部分(否则您可能同时擦除组里的其他磁盘,\n"
+#~ "\t 如果没有镜像备份的话。)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t抱歉,该版本的 fdisk 无法操作 Mac 磁盘标签。\n"
+#~ "\t如果您想添加 DOS 类型的分区,请先创建一个空的\n"
+#~ "\tDOS 分区表(使用 o 选项。)\n"
+#~ "\t警告:此操作会破坏当前磁盘内容。\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "根据 MIPS 计算机系统规定,增加标签长度后不能超过 512 个字节\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\t起始=%d\t长度=%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "完成\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "已创建分区 %zd\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [选项] -u <USER> COMMAND\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [选项] [-] [USER [参数]...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one 只显示当前月份(默认)\n"
+#~ " -3, --three 显示上个月、当月和下个月\n"
+#~ " -s, --sunday 周日作为一周第一天\n"
+#~ " -m, --monday 周一用为一周第一天\n"
+#~ " -j, --julian 输出儒略日\n"
+#~ " -y, --year 输出整年\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp 只使用 UDP\n"
+#~ " -i, --id 同时记录进程 ID\n"
+#~ " -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <名称> 写入此远程 syslog 服务器\n"
+#~ " -P, --port <数字> 使用此 UDP 端口\n"
+#~ " -p, --priority <优先级> 用此优先级标记给定的消息\n"
+#~ " -s, --stderr 也将消息输出到标准错误\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <标志> 用此标志标记每一行\n"
+#~ " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "打开/创建 %s 失败:%m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "锁定 %s 失败:%m\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --ctime 显示易读的时间戳(如果您使用了\n"
+#~ " SUSPEND/RESUME 则可能不准)\n"
+
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "--notime 不能与--ctime 或 --reltime 同时使用"
+
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "查找未使用回环设备失败"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 输出帮助屏幕并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner 不打印标语(banner),只对 root 有效\n"
+#~ " -t, --timeout <超时> 写超时(秒数)\n"
+#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+#~ " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
+#~ msgstr " -o, --output-separator <字符串>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [选项] 文件 ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " -b 单字节八进制显示\n"
+#~ " -c 单字节字符显示\n"
+#~ " -C 规范化 十六进制+ASCII 显示\n"
+#~ " -d 两字节十进制显示\n"
+#~ " -o 两字节八进制显示\n"
+#~ " -x 两字节十六进制显示\n"
+#~ " -e 格式 用于显示数据的格式字符串\n"
+#~ " -f 格式文件 包含格式字符串的文件\n"
+#~ " -n 长度 只解释输入的指定长度个字节\n"
+#~ " -s 偏移 跳过开头指定长度个字节\n"
+#~ " -v 显示时不压缩相似的行\n"
+#~ " -V 显示此帮助并退出\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "加密失败:%m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "无法 fork:%m\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "xstrndup 调用中有问题"