#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
+"Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-26 14:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-30 16:00-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
"Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid "\tInterface: %s.ppd"
msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
-#, c-format
-msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
-msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
-
#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
#, c-format
msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
-msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
+msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
#, c-format
msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
#, c-format
msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
-msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
+msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
#, c-format
msgid " %s Bad language \"%s\"."
-msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
+msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
#, c-format
msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
#, c-format
msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
-msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
+msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
#, c-format
msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgid " --false Always false."
msgstr " --false 常に失敗。"
+msgid " --help Show help."
+msgstr " --help ヘルプを表示する。"
+
msgid " --help Show this help."
msgstr " --help このヘルプを表示する。"
msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
-msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
-msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
+msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
+msgstr ""
msgid " --list-filters List filters that will be used."
-msgstr ""
+msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
msgid " --local True if service is local."
msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
msgid " --remote True if service is remote."
msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
+msgid ""
+" --stop-after-include-error\n"
+" Stop tests after a failed INCLUDE."
+msgstr ""
+" --stop-after-include-error\n"
+" INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
+
msgid " --true Always true."
msgstr " --true 常に真。"
msgid " --version Show program version."
msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
+msgid " --version Show version."
+msgstr " --version バージョンを表示する。"
+
msgid " -4 Connect using IPv4."
msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
msgid " -L Send requests using content-length."
msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
+msgid ""
+" -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
+"standard output."
+msgstr ""
+" -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
+"にする。"
+
msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
-msgid " -a Browse for all services."
-msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
-
msgid " -a Export all printers."
msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
+msgid " -c Produce CSV output."
+msgstr " -c CSV 出力を行う。"
+
msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
-msgstr ""
+msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
-msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
-msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
-
msgid " -d name=value Set named variable to value."
msgstr ""
" -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
msgid " -l List attributes."
msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
+msgid " -l Produce plain text output."
+msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
+
msgid " -l Run cupsd on demand."
-msgstr ""
+msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
-msgid " -p program Run specified program for each service."
-msgstr ""
-" -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
-"する。"
-
msgid " -q Quietly report match via exit code."
msgstr ""
" -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
msgid " -s Print service name if true."
msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
+msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
+msgstr ""
+
msgid " -t Produce a test report."
msgstr " -t テストリポートを出力する。"
msgid " -t title Set title."
msgstr " -t title タイトルを指定する。"
-msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
-msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
-
msgid " -u Remove the PPD file when finished."
msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
" Execute program if true."
msgstr ""
" -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
-" 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
+" 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
" Fully-qualified domain name"
msgstr ""
" IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
-" 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
+" 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
"positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
-"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
"4.1.15 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
+"\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
+"節)."
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
#, c-format
msgid "%d x %d mm"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d mm"
#, c-format
msgid "%g x %g"
-msgstr ""
+msgstr "%g x %g"
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s, %s)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ふちなし)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ふちなし, %s)"
#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgid "%s: %s failed: %s"
msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
+#, c-format
+msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
"%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
"きません。 "
+#, c-format
+msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
#, c-format
msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
#, c-format
msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
msgid "%s: Sorry, no encryption support."
msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
msgstr "%s: サーバーに接続できません"
msgid "%s: Unable to contact server."
msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr ""
"%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 インチ/秒"
+msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "両面印刷"
msgid "3 x 5"
msgstr "3 x 5"
+msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3.00x1.00 インチ"
msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 インチ/秒"
+msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4.00x1.00 インチ"
msgid "70"
msgstr "70"
-msgid "720dpi"
-msgstr "720dpi"
-
msgid "75"
msgstr "75"
msgid "Accepted"
msgstr "受け付けました"
+msgid "Accordian Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Add Class"
msgstr "クラスの追加"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
+msgid "Alternate"
+msgstr ""
+
+msgid "Alternate Roll"
+msgstr ""
+
+msgid "Aluminum"
+msgstr ""
+
msgid "Always"
msgstr "常に有効"
msgid "Applicator"
msgstr "アプリケーター"
+msgid "Archival Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Archival Fabric"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "B0"
msgstr "B0"
msgid "B9"
msgstr "B9"
+msgid "Back Print Film"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
msgid "Bad PPD cache file."
msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
+msgid "Bad PPD file."
+msgstr ""
+
msgid "Bad Request"
msgstr "不正なリクエスト"
msgstr "不正な UIConstraints"
msgid "Bad arguments to function"
-msgstr ""
+msgstr "関数の引数が不正"
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
msgid "Bad hostname/address in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
msgid "Bad port number in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のポート番号が不正"
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
-msgid "Bad printer URI."
-msgstr "不正なプリンター URI です。"
-
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
+msgid "Bad printer-uri."
+msgstr "printer-uri が不正です。"
+
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
msgid "Bad resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のリソースが不正"
msgid "Bad scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のスキームが不正"
msgid "Bad subscription ID"
-msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
+msgstr "不正なサブスクリプション ID"
msgid "Bad username in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のユーザー名が不正"
msgid "Bad value string"
msgstr "値文字列がありません"
msgid "Bad/empty URI"
+msgstr "URI が不正か空"
+
+msgid "Bale"
msgstr ""
msgid "Banners"
msgstr "バナー"
+msgid "Bind"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bind (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Bond Envelope"
+msgstr ""
+
msgid "Bond Paper"
msgstr "ボンド紙"
+msgid "Booklet Maker"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
msgid "Buffer overflow detected, aborting."
msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
+msgid "CD"
+msgstr ""
+
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgstr "CPCL ラベルプリンター"
msgid "Cancel Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブをキャンセル"
msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "RSS 購読をキャンセル"
msgid "Canceling print job."
msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
+msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
+msgid "Cardboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Cardstock"
+msgstr ""
+
msgid "Cassette"
msgstr "カセット"
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
msgid "Change Settings"
msgstr "設定の変更"
msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
+msgid "Coat"
+msgstr ""
+
+msgid "Coated Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Coated Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Color"
msgstr "カラー"
msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"
+msgid "Colored Labels"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
"\n"
msgid "Continuous"
msgstr "連続"
+msgid "Continuous Long"
+msgstr ""
+
+msgid "Continuous Short"
+msgstr ""
+
msgid "Control file sent successfully."
msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
msgid "Copying print data."
msgstr "印刷データをコピーしています。"
+msgid "Cotton Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Cover"
+msgstr ""
+
msgid "Created"
msgstr "ジョブ作成"
+msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
+msgstr ""
+
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr ""
+
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Cut"
msgstr "カット"
+msgid "Cut Media"
+msgstr ""
+
msgid "Cutter"
msgstr "カッター"
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
msgid "Dark"
msgstr "濃い"
msgstr "濃さ"
msgid "Data file sent successfully."
-msgstr "データファイルが正常に送信されました"
+msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
msgid "Delete Class"
msgstr "クラスの削除"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
+msgid "Disc"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
+msgid "Double Gate Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Double Wall Cardboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+msgid "Dry Film"
+msgstr ""
+
msgid "Duplexer"
msgstr "両面オプション"
msgid "Edit Configuration File"
msgstr "設定ファイルの編集"
+msgid "Embossing Foil"
+msgstr ""
+
msgid "Empty PPD file."
msgstr "PPD ファイルが空です。"
msgid "Encryption is not supported."
+msgstr "暗号化はサポートされていません。"
+
+msgid "End Board"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
"root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
"場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
-msgid "Envelope #10 "
-msgstr "封筒 #10"
+msgid "Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Envelope #10"
+msgstr ""
msgid "Envelope #11"
msgstr "封筒 #11"
msgid "Envelope Monarch"
msgstr "封筒 Monarch"
-msgid "Envelope PRC1 "
-msgstr "封筒 PRC1"
+msgid "Envelope PRC1"
+msgstr ""
msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
msgid "Error Policy"
msgstr "エラーポリシー"
+msgid "Error reading raster data."
+msgstr ""
+
msgid "Error sending raster data."
msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
msgid "FAIL"
msgstr "失敗"
+msgid "Fabric"
+msgstr ""
+
msgid "FanFold German"
msgstr "FanFold German"
msgid "Fanfold US"
msgstr "Fanfold US"
+msgid "Fast Grayscale"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
-msgid "File Folder "
-msgstr "ファイルフォルダー"
+msgid "File Folder"
+msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
"conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
+msgid "Film"
+msgstr ""
+
+msgid "Fine Envelope"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Finished page %d."
msgstr "ページ %d を終了。"
+msgid "Finishing"
+msgstr ""
+
+msgid "Flexo Base"
+msgstr ""
+
+msgid "Flexo Photo Polymer"
+msgstr ""
+
+msgid "Flute"
+msgstr ""
+
+msgid "Foil"
+msgstr ""
+
+msgid "Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Folio"
msgstr "フォリオ"
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"
+msgid "Full Cut Tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Gate Fold"
+msgstr ""
+
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+msgid "Glass Colored"
+msgstr ""
+
+msgid "Glass Opaque"
+msgstr ""
+
+msgid "Glass Surfaced"
+msgstr ""
+
+msgid "Glass Textured"
+msgstr ""
+
+msgid "Glossy Fabric"
+msgstr ""
+
+msgid "Glossy Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "Glossy Optical Disc"
+msgstr ""
+
msgid "Glossy Paper"
msgstr "光沢紙"
+msgid "Glossy Photo Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
+msgid "Gravure Cylinder"
+msgstr ""
+
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
msgid "HP"
msgstr "HP"
+msgid "Hagaki"
+msgstr ""
+
+msgid "Half Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Half Z Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Hanging Folder"
msgstr "Hanging Folder"
+msgid "Hash buffer too small."
+msgstr ""
+
+msgid "Heavyweight Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Heavyweight Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Help file not in index."
msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+msgid "High Gloss Fabric"
+msgstr ""
+
+msgid "High Gloss Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "High Gloss Optical Disc"
+msgstr ""
+
+msgid "High Gloss Photo Paper"
+msgstr ""
+
msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "不正な空白文字"
-msgid "Installable Options"
+msgid "Image Setter Paper"
+msgstr ""
+
+msgid "Imaging Cylinder"
+msgstr ""
+
+msgid "Inkjet Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Inkjet Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "Installable Options"
msgstr "インストール可能オプション"
msgid "Installed"
msgid "Invalid media size."
msgstr "無効なメディアサイズです。"
+msgid "Invalid ppd-name value."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
+msgid "Jog"
+msgstr ""
+
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
msgid "Label Top"
msgstr "ラベルトップ"
+msgid "Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "Laminate"
+msgstr ""
+
+msgid "Laminating Foil"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported."
msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
msgid "Large Address"
msgstr "ラージアドレス"
+msgid "Large Capacity"
+msgstr ""
+
msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Left Gate Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Letter Fold"
+msgstr ""
+
msgid "Letter Oversize"
msgstr "US レター (特大)"
msgid "Letter Oversize Long Edge"
msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
+msgid "Letterhead"
+msgstr ""
+
msgid "Light"
msgstr "薄い"
+msgid "Lightweight Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Lightweight Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
msgid "List Available Printers"
-msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
+msgstr "使用可能なプリンター一覧"
msgid "Load paper."
+msgstr "用紙を補給してください。"
+
+msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgid "Looking for printer."
msgstr "プリンターを探しています。"
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+msgid "Main Roll"
+msgstr ""
+
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
msgid "Manual Feed"
msgstr "手差し"
+msgid "Matte Fabric"
+msgstr ""
+
+msgid "Matte Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "Matte Optical Disc"
+msgstr ""
+
+msgid "Matte Photo Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Media Size"
msgstr "用紙サイズ"
msgid "Memory allocation error"
msgstr "メモリー割り当てエラー"
+msgid "Metal"
+msgstr ""
+
+msgid "Metal Glossy"
+msgstr ""
+
+msgid "Metal High Gloss"
+msgstr ""
+
+msgid "Metal Matte"
+msgstr ""
+
+msgid "Metal Satin"
+msgstr ""
+
+msgid "Metal Semi Gloss"
+msgstr ""
+
+msgid "Middle"
+msgstr ""
+
msgid "Missing CloseGroup"
msgstr "CloseGroup がありません"
msgid "Missing requesting-user-name attribute."
msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
+#, c-format
+msgid "Missing required attribute \"%s\"."
+msgstr ""
+
msgid "Missing required attributes."
msgstr "必須の属性が設定されていません。"
msgid "Missing resource in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のリソースがない"
msgid "Missing scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI のスキームがない"
#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgid "Modify Printer"
msgstr "プリンターの変更"
+msgid "Mounting Tape"
+msgstr ""
+
msgid "Move All Jobs"
msgstr "すべてのジョブの移動"
msgid "Moved Permanently"
msgstr "別の場所へ移動しました"
+msgid "Multi Layer"
+msgstr ""
+
+msgid "Multi Part Form"
+msgstr ""
+
+msgid "Multipurpose"
+msgstr ""
+
msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
msgid "Never"
msgstr "Never"
-msgid "New Stylus Color Series"
-msgstr "New Stylus Color シリーズ"
+msgid "New credentials are not valid for name."
+msgstr ""
-msgid "New Stylus Photo Series"
-msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
+msgid "New credentials are older than stored credentials."
+msgstr ""
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "No Content"
msgstr "中身がありません"
+msgid "No Finishing"
+msgstr ""
+
msgid "No PPD name"
msgstr "PPD の名前がありません"
msgstr "アクティブな接続はありません"
msgid "No active connection."
-msgstr ""
+msgstr "アクティブな接続はありません。"
#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgid "No authentication information provided."
msgstr "認証情報が提供されていません。"
+msgid "No common name specified."
+msgstr ""
+
msgid "No community name"
msgstr "コミュニティ名がありません"
msgid "No default printer."
-msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
+msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
msgid "No destinations added."
-msgstr "追加された宛先はありません"
+msgstr "追加された宛先はありません。"
msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
msgid "No modification time"
-msgstr "変更時刻がありません。"
+msgstr "変更時刻がありません"
msgid "No name OID"
msgstr "OID 名がありません"
msgstr " ページが見つかりません。"
msgid "No printer name"
-msgstr "プリンター名がありません。"
+msgstr "プリンター名がありません"
msgid "No printer-uri found"
-msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
+msgstr "プリンター URI が見つかりません"
msgid "No printer-uri found for class"
-msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
+msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
msgid "No printer-uri in request."
msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
msgid "No request URI."
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト URI がありません。"
msgid "No request protocol version."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
msgid "No request sent."
-msgstr ""
+msgstr "リクエストが送られませんでした。"
msgid "No request-id"
msgstr "リクエストID がありません"
+msgid "No stored credentials, not valid for name."
+msgstr ""
+
msgid "No subscription attributes in request."
msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"
+msgid "Only local users can create a local printer."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
msgid "Operation Policy"
msgstr "操作ポリシー"
+msgid "Optical Disc"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
msgid "Out of date PPD cache file."
msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
msgstr "出力モード"
msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
+msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
+msgstr "排紙ビンが満杯です。"
msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
+msgstr "排紙ビンがありません。"
msgid "PASS"
msgstr "合格"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
-msgid "Paper jam."
+msgid "Paper"
msgstr ""
+msgid "Paper jam."
+msgstr "用紙詰まりです。"
+
msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr ""
+msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
msgid "Paper tray is empty."
-msgstr ""
+msgstr "給紙トレイが空です。"
msgid "Paper tray is missing."
+msgstr "給紙トレイがありません。"
+
+msgid "Parallel Fold"
msgstr ""
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgid "Peel-Off"
msgstr "Peel-Off"
+msgid "Permanent Labels"
+msgstr ""
+
msgid "Photo"
msgstr "写真"
+msgid "Photo Film"
+msgstr ""
+
msgid "Photo Labels"
msgstr "写真ラベル"
+msgid "Photo Paper"
+msgstr ""
+
+msgid "Photographic Archival"
+msgstr ""
+
+msgid "Plain Envelope"
+msgstr ""
+
msgid "Plain Paper"
msgstr "普通紙"
+msgid "Plastic"
+msgstr ""
+
+msgid "Plastic Archival"
+msgstr ""
+
+msgid "Plastic Colored"
+msgstr ""
+
+msgid "Plastic Glossy"
+msgstr ""
+
+msgid "Plastic High Gloss"
+msgstr ""
+
+msgid "Plastic Matte"
+msgstr ""
+
+msgid "Plastic Satin"
+msgstr ""
+
+msgid "Plastic Semi Gloss"
+msgstr ""
+
+msgid "Plate"
+msgstr ""
+
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
+msgid "Polyester"
+msgstr ""
+
msgid "Port Monitor"
msgstr "ポートモニター"
msgid "Postcard"
msgstr "ハガキ"
-msgid "Postcard Double "
-msgstr "往復ハガキ"
+msgid "Postcard Double"
+msgstr ""
msgid "Postcard Double Long Edge"
msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
msgid "Postcard Long Edge"
msgstr "ハガキ 長辺送り"
+msgid "Poster Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Pre Cut Tabs"
+msgstr ""
+
msgid "Preparing to print."
msgstr "印刷準備中です。"
+msgid "Preprinted Envelope"
+msgstr ""
+
+msgid "Preprinted Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Print Density"
msgstr "印刷密度"
msgid "Print Mode"
msgstr "印刷モード"
+msgid "Print Quality"
+msgstr ""
+
msgid "Print Rate"
msgstr "印刷レート"
msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
msgid "Print job was not accepted."
-msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
+msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
+
+#, c-format
+msgid "Printer \"%s\" already exists."
+msgstr ""
msgid "Printer Added"
msgstr "追加されたプリンター"
#, c-format
msgid "Printing page %d, %u%% complete."
+msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
+
+msgid "Punch"
+msgstr ""
+
+msgid "Punched Paper"
msgstr ""
msgid "Quarto"
msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
+msgid "Rear"
+msgstr ""
+
msgid "Reject Jobs"
msgstr "ジョブの拒否"
msgid "Rewind"
msgstr "巻き取り"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+msgid "Right Gate Fold"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 4"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Roll 9"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
+msgid "Saddle Stitch"
+msgstr ""
+
+msgid "Satin Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "Satin Optical Disc"
+msgstr ""
+
+msgid "Satin Photo Paper"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen Paged"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Labels"
+msgstr ""
+
msgid "See Other"
msgstr "残りを見てください"
+msgid "See remote printer."
+msgstr ""
+
+msgid "Self Adhesive"
+msgstr ""
+
+msgid "Self Adhesive Film"
+msgstr ""
+
+msgid "Self-signed credentials are blocked."
+msgstr ""
+
+msgid "Semi-Gloss Fabric"
+msgstr ""
+
+msgid "Semi-Gloss Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
+msgstr ""
+
+msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Sending data to printer."
msgstr "データをプリンターに送信しています。"
msgstr "停止されたサーバー"
msgid "Server credentials not set."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "利用できないサービス"
msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "短辺 (横原稿)"
+msgid "Shrink Foil"
+msgstr ""
+
+msgid "Side"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Face"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Single Wall Cardboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Sleeve"
+msgstr ""
+
msgid "Special Paper"
msgstr "特殊紙"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
+msgid "Staple"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
msgid "Starting Banner"
msgstr "開始バナー"
msgid "Statement"
msgstr "記述"
-msgid "Stylus Color Series"
-msgstr "Stylus Color シリーズ"
+msgid "Stationery"
+msgstr ""
+
+msgid "Stationery Archival"
+msgstr ""
+
+msgid "Stationery Cotton"
+msgstr ""
+
+msgid "Stationery Heavyweight Coated"
+msgstr ""
-msgid "Stylus Photo Series"
-msgstr "Stylus Photo シリーズ"
+msgid "Stationery Inkjet Paper"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgid "Switching Protocols"
msgstr "プロトコルの変更"
+msgid "Tab Stock"
+msgstr ""
+
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"
#, c-format
msgid ""
-"The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
-"request."
-msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
+"The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
+msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
-"ã\82¯ã\83©ã\82¹å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\82·ã\83£ã\83¼"
-"ã\83\97 (#) を含んではなりません。"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¹å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\83\8fã\83\83"
+"ã\82·ã\83¥ (#) を含んではなりません。"
msgid "The developer unit needs to be replaced."
msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
msgstr "プリンターは使用中です。"
msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
+msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
msgid "The printer is low on toner."
-msgstr ""
+msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "プリンターは接続されていません。"
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
-"ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89æ\88\90ã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\83\9dã\83³"
-"ã\83\89è¨\98å\8f· (#) を含んではなりません。"
+"ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼å\90\8dã\81¯ 127 æ\96\87å\97以å\86\85ã\81®è¡¨ç¤ºå\8f¯è\83½æ\96\87å\97ã\81\8bã\82\89æ\88\90ã\82\8aã\80\81空ç\99½ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ã\83\8fã\83\83"
+"ã\82·ã\83¥ (#) を含んではなりません。"
msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
-"ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8dã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ç\96\91å\95\8fåº\9c (?)ã\80\81ã\83\9dã\83³ã\83\89è¨\98å\8f· "
-"(#) を使用しないでください。"
+"ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8dã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\80\81ã\82¹ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ (/)ã\80\81ç\96\91å\95\8fåº\9c (?)ã\80\81ã\83\8fã\83\83ã\82·ã\83¥ (#) "
+"を使用しないでください。"
msgid ""
"The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+msgid "Tractor"
+msgstr ""
+
+msgid "Transfer"
+msgstr ""
+
msgid "Transparency"
msgstr "OHP シート"
msgid "Tray 1"
msgstr "トレイ 1"
+msgid "Tray 10"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 11"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 12"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 13"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 14"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 15"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 16"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 17"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 18"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 19"
+msgstr ""
+
msgid "Tray 2"
msgstr "トレイ 2"
+msgid "Tray 20"
+msgstr ""
+
msgid "Tray 3"
msgstr "トレイ 3"
msgid "Tray 4"
msgstr "トレイ 4"
+msgid "Tray 5"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 6"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 7"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 8"
+msgstr ""
+
+msgid "Tray 9"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
+msgstr ""
+
+msgid "Triple Wall Cardboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Trust on first use is disabled."
+msgstr ""
+
msgid "URI Too Long"
msgstr "URI が長すぎます"
msgid "URI too large"
-msgstr ""
+msgstr "URI が長すぎる"
msgid "US Ledger"
msgstr "US レジャー"
msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
msgid "Unable to add RSS subscription"
-msgstr " RSS 購読を追加できません"
+msgstr "RSS 購読を追加できません"
msgid "Unable to add class"
msgstr "クラスを追加できません"
msgstr ""
"複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
-#, c-format
-msgid "Unable to copy interface script - %s"
-msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
+msgid "Unable to create credentials from array."
+msgstr ""
msgid "Unable to create printer-uri"
-msgstr "printer-uri を作成できません。"
+msgstr "printer-uri を作成できません"
-msgid "Unable to create server credentials."
+msgid "Unable to create printer."
msgstr ""
+msgid "Unable to create server credentials."
+msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
+
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
-msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
+msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
msgstr "プリンターが見つかりません。"
msgid "Unable to find server credentials."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
msgid "Unable to read print data."
msgstr "プリントデータを読み込めません。"
-msgid "Unable to resolve printer URI."
-msgstr "プリンター URI を解決できません。"
+msgid "Unable to rename job document file."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to resolve printer-uri."
+msgstr "printer-uri を解決できません。"
#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgid "Unknown format character: \"%c\"."
msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
+msgid "Unknown hash algorithm."
+msgstr ""
+
msgid "Unknown media size name."
msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
msgid "Unknown request method."
-msgstr ""
+msgstr "未知のリクエスト方法です。"
msgid "Unknown request version."
-msgstr ""
+msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
msgid "Unknown scheme in URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
msgid "Unknown service name."
msgstr "未知のサービス名です。"
msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
-msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
+msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
"使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
"gz]]"
-msgid ""
-"Usage: ippdiscover [options] -a\n"
-" ippdiscover [options] \"service name\"\n"
-"\n"
-"Options:"
-msgstr ""
-"使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
-" ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
-"\n"
-"オプション:"
-
msgid ""
"Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
" ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
"drv ]"
msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
-msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
+msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "値は不定長です"
msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "VarBind は不定長です"
+msgid "Vellum Paper"
+msgstr ""
+
msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "Version は不定長です"
msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
+msgid "Waterproof Fabric"
+msgstr ""
+
msgid "Web Interface is Disabled"
msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
+msgid "Wet Film"
+msgstr ""
+
+msgid "Windowed Envelope"
+msgstr ""
+
msgid "Yes"
msgstr "はい"
"このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
"クセスする必要があります。"
+msgid "Z Fold"
+msgstr ""
+
msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "ZPL ラベルプリンター"
msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
+"cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
+"ます。"
msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
-msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
+msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected key name after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected port range after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected program after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing key name after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing program after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
#, c-format
msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
-msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
msgid "ippfind: Out of memory."
msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
msgid "ippfind: Too many parenthesis."
-msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
+msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
-msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
+msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
-msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
+msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
#, c-format
msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
msgstr ""
+"ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
-msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
-msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
+#, c-format
+msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
+msgstr ""
msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr ""
msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
-msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
-msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
-
msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
"lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
" 先にプリンター名を指定する必要があります。"
+#, c-format
+msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
msgstr ""
-"lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
-"す。"
+"lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
msgstr ""
"lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
-#, c-format
-msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
-msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
-
-#, c-format
-msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
-msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
-
-#, c-format
-msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
-msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
-
#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
-#, c-format
-msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
-msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
-
msgid "lpoptions: No printers."
msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
-msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
+msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
msgid "pending"
-msgstr "保留"
+msgstr "プリンター待ち"
#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
-msgstr ""
-"ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
+msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
-msgstr ""
-"ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
+msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
-"%s 。"
+"%s。"
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
-msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
+msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
-msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
+msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
msgid "stopped"
msgstr "停止"
msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings の長さが不定"
+#~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
+#~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
+
+#~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
+#~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
+
+#~ msgid " -a Browse for all services."
+#~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
+
+#~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
+#~ msgstr ""
+#~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
+
#~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
#~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
+#~ msgid " -p program Run specified program for each service."
+#~ msgstr ""
+#~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
+#~ "行する。"
+
+#~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
+#~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
#~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
+#~ msgid "720dpi"
+#~ msgstr "720dpi"
+
+#~ msgid "Bad printer URI."
+#~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
+
#~ msgid "Enter old password:"
#~ msgstr "古いパスワードを入力:"
#~ msgid "Enter password:"
#~ msgstr "パスワードを入力:"
+#~ msgid "Envelope #10 "
+#~ msgstr "封筒 #10"
+
+#~ msgid "Envelope PRC1 "
+#~ msgstr "封筒 PRC1"
+
+#~ msgid "File Folder "
+#~ msgstr "ファイルフォルダー"
+
+#~ msgid "New Stylus Color Series"
+#~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
+
+#~ msgid "New Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
+
#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
#~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
#~ msgstr ""
#~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
+#~ msgid "Postcard Double "
+#~ msgstr "往復ハガキ"
+
#~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
#~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
#~ msgstr ""
#~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
+#~ msgid "Stylus Color Series"
+#~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
+
+#~ msgid "Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
+#~ "request."
+#~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
+
#~ msgid "The output bin is almost full."
#~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
#~ msgid "There is a paper jam."
#~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
+#~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
+#~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
+
#~ msgid "Unable to create compressed print file"
#~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
#~ msgid "Unable to open compressed print file"
#~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
+#~ msgid "Unable to resolve printer URI."
+#~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
+
#~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
#~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
+#~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
+#~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:"
+
#~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
#~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
#~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
#~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
+#~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
+#~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
+
+#~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
+#~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
+
+#~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
+#~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
+
+#~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
+#~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
+
+#~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
+#~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
+
+#~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
+#~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
+
#~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
#~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"