#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
+"Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
"Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language: ja\n"
msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
+msgid " ! expression Unary NOT of expression."
+msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
+
+msgid " ( expressions ) Group expressions."
+msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
+
msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
+msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
+msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
+
+msgid ""
+" --exec utility [argument ...] ;\n"
+" Execute program if true."
+msgstr ""
+" --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
+" 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
+
+msgid " --false Always false."
+msgstr " --false 常に失敗。"
+
+msgid " --help Show help."
+msgstr ""
+
+msgid " --help Show this help."
+msgstr " --help このヘルプを表示する。"
+
+msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
+msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
+
msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
+msgid " --list-filters List filters that will be used."
+msgstr ""
+
+msgid " --local True if service is local."
+msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
+
+msgid " --ls List attributes."
+msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
+
+msgid " --name regex Match service name to regular expression."
+msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
+
+msgid " --not expression Unary NOT of expression."
+msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
+
+msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
+msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
+
+msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
+msgstr ""
+" --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
+
+msgid " --print Print URI if true."
+msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
+
+msgid " --print-name Print service name if true."
+msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
+
+msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
+msgstr ""
+" --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
+
+msgid " --remote True if service is remote."
+msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
+
+msgid ""
+" --stop-after-include-error\n"
+" Stop tests after a failed INCLUDE."
+msgstr ""
+
+msgid " --true Always true."
+msgstr " --true 常に真。"
+
+msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
+msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
+
+msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
+msgstr ""
+" --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
+
+msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
+msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
+
+msgid " --version Show program version."
+msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
+
+msgid " --version Show version."
+msgstr ""
+
msgid " -4 Connect using IPv4."
msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
msgid " -L Send requests using content-length."
msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
+msgid ""
+" -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
+"standard output."
+msgstr ""
+
msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
+msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
+msgstr ""
+" -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
+
msgid " -R root-directory Set alternate root."
msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
msgid " -S Test with SSL encryption."
msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
+msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
+msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
+
msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
+msgid " -a Browse for all services."
+msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
+
msgid " -a Export all printers."
msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
+msgid " -c Produce CSV output."
+msgstr ""
+
msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
+msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
+msgstr ""
+
msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
+msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
+msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
+
msgid " -d name=value Set named variable to value."
msgstr ""
" -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
msgid " -d printer Use the named printer."
msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
+msgid " -d regex Match domain to regular expression."
+msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
+
msgid " -e Use every filter from the PPD file."
msgstr ""
" -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
msgid " -h Show this usage message."
msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
+msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
+msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
+
msgid " -h server[:port] Specify server address."
msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
" -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
"る (デフォルトは ファイル 1)。"
-msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
-msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
+msgid " -l List attributes."
+msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
+
+msgid " -l Produce plain text output."
+msgstr ""
+
+msgid " -l Run cupsd on demand."
+msgstr ""
msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
" -n count Repeat the last file the given number of times."
msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
+msgid " -n regex Match service name to regular expression."
+msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
+
msgid ""
" -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
msgstr ""
msgid " -o name=value Set option(s)."
msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
+msgid " -p Print URI if true."
+msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
+
msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
+msgid " -p program Run specified program for each service."
+msgstr ""
+" -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
+"する。"
+
+msgid " -q Quietly report match via exit code."
+msgstr ""
+" -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
+
msgid " -q Run silently."
msgstr " -q 詳細は表示しない。"
+msgid " -r True if service is remote."
+msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
+
msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
+msgid " -s Print service name if true."
+msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
+
msgid " -t Produce a test report."
msgstr " -t テストリポートを出力する。"
msgid " -t Test the configuration file."
msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
+msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
+msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
+
msgid " -t title Set title."
msgstr " -t title タイトルを指定する。"
+msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
+msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
+
msgid " -u Remove the PPD file when finished."
msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
+msgid " -u regex Match URI to regular expression."
+msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
+
msgid " -v Be verbose."
msgstr " -v 冗長出力を行う。"
msgid " -vv Be very verbose."
msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
+msgid ""
+" -x utility [argument ...] ;\n"
+" Execute program if true."
+msgstr ""
+" -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
+" 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
+
msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
+msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
+
+msgid ""
+" IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
+" Fully-qualified domain name"
+msgstr ""
+" IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
+" 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
+
+msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
+
+msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
+
+msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
+
+msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
+
+msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
+msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
+
+msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
+msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
+
+msgid ""
+" expression --and expression\n"
+" Logical AND."
+msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
+
+msgid ""
+" expression --or expression\n"
+" Logical OR."
+msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
+
+msgid " expression expression Logical AND."
+msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
+
+msgid " {service_domain} Domain name"
+msgstr " {service_domain} ドメイン名"
+
+msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
+msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
+
+msgid " {service_name} Service instance name"
+msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
+
+msgid " {service_port} Port number"
+msgstr " {service_port} ポート番号"
+
+msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
+msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
+
+msgid " {service_scheme} URI scheme"
+msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
+
+msgid " {service_uri} URI"
+msgstr " {service_uri} URI"
+
+msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
+msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
+
+msgid " {} URI"
+msgstr " {} URI"
+
msgid " FAIL"
msgstr " 失敗"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
msgstr ""
+"\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
msgstr ""
+"\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
+"4.1.7)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr ""
+"\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr ""
+"\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr ""
+"\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
"4.1.3)."
msgstr ""
+"\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
"4.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
+"4.1.9 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
"4.1.9)."
msgstr ""
+"\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
+"4.1.9 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
msgstr ""
+"\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
+"4.1.2 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
msgstr ""
+"\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
+"4.1.2)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
"4.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
+"4.1.8 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
"4.1.8)."
msgstr ""
+"\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
+"4.1.8 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
msgstr ""
+"\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
"section 4.1.13)."
msgstr ""
+"\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
+"(RFC 2911 4.1.13 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
"4.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
+"4.1.15 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
"positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
+"4.1.15 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
"2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
+"\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
+"4.1.15 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
msgstr ""
+"\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
+"4.1.1 節)。"
#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
msgstr ""
+"\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
+"\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
+"節)."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
-msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
-
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
+#, c-format
+msgid "%d x %d mm"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%g x %g"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
msgid "%s: %s failed: %s"
msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
+#, c-format
+msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
+msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
+
#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
+#, c-format
+msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
+msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
+
#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID."
msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
+#, c-format
+msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
+msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
+msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
+
#, c-format
msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr "%s: %s を開けません: %s"
msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
+msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
+msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
+
#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
msgid "70"
msgstr "70"
-msgid "720dpi"
-msgstr "720dpi"
-
msgid "75"
msgstr "75"
#, c-format
msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "不正な UIConstraints"
+msgid "Bad arguments to function"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "%d は不正なコピー値です。"
msgid "Bad filename buffer"
msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
+msgid "Bad hostname/address in URI"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "誤った job-name 値: %s"
msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
-msgstr ""
+msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
msgid "Bad job-priority value."
msgstr "不正な job-priority 値です。"
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
+msgid "Bad port number in URI"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
-msgid "Bad printer URI."
-msgstr "不正なプリンター URI です。"
-
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
+msgid "Bad printer-uri."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
msgid "Bad request version number %d.%d."
msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
+msgid "Bad resource in URI"
+msgstr ""
+
+msgid "Bad scheme in URI"
+msgstr ""
+
msgid "Bad subscription ID"
msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
+msgid "Bad username in URI"
+msgstr ""
+
msgid "Bad value string"
msgstr "値文字列がありません"
+msgid "Bad/empty URI"
+msgstr ""
+
msgid "Banners"
msgstr "バナー"
msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "CPCL ラベルプリンター"
+msgid "Cancel Jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "RSS 購読をキャンセル"
msgid "Empty PPD file."
msgstr "PPD ファイルが空です。"
+msgid "Encryption is not supported."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
msgid "Ending Banner"
msgstr "終了バナー"
msgid "English"
msgstr "English"
-msgid "Enter old password:"
-msgstr "古いパスワードを入力:"
-
-msgid "Enter password again:"
-msgstr "パスワードを再度入力:"
-
-msgid "Enter password:"
-msgstr "パスワードを入力:"
-
msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
msgid "Envelope You4 Long Edge"
msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
+msgid "Environment Variables:"
+msgstr "環境変数:"
+
msgid "Epson"
msgstr "Epson"
msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
+msgid "Expressions:"
+msgstr "式:"
+
msgid "FAIL"
msgstr "失敗"
msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
msgid "IPP language length too large."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
msgid "IPP member name is not empty."
msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
msgid "IPP memberName with no attribute."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
msgid "IPP octetString length too large."
-msgstr ""
+msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
msgstr "インターネット印刷プロトコル"
msgid "Invalid media name arguments."
-msgstr ""
+msgstr "無効なメディア名引数です。"
msgid "Invalid media size."
msgstr "無効なメディアサイズです。"
msgid "List Available Printers"
msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
+msgid "Load paper."
+msgstr ""
+
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
msgid "Missing required attributes."
msgstr "必須の属性が設定されていません。"
+msgid "Missing resource in URI"
+msgstr ""
+
+msgid "Missing scheme in URI"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgstr "%d 行に値がありません。"
" プリンタードライバー = %s\n"
" デバイス ID = %s"
+msgid "Modifiers:"
+msgstr "修飾子:"
+
msgid "Modify Class"
msgstr "クラスの変更"
msgid "Never"
msgstr "Never"
-msgid "New Stylus Color Series"
-msgstr "New Stylus Color シリーズ"
-
-msgid "New Stylus Photo Series"
-msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
-
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "No active connection"
msgstr "アクティブな接続はありません"
+msgid "No active connection."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
msgstr "追加された宛先はありません"
msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
-msgstr ""
-"ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
+msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
msgid "No error-index"
msgstr "エラーインデックスがありません"
msgstr "OID 名がありません"
msgid "No pages were found."
-msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"
+msgstr " ページが見つかりません。"
msgid "No printer name"
msgstr "プリンター名がありません。"
msgid "No printer-uri in request."
msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
+msgid "No request URI."
+msgstr ""
+
+msgid "No request protocol version."
+msgstr ""
+
+msgid "No request sent."
+msgstr ""
+
msgid "No request-id"
msgstr "リクエストID がありません"
msgid "Output Mode"
msgstr "出力モード"
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s is sent to %s"
-msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
-
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
-msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
+msgid "Output bin is almost full."
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
-msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
+msgid "Output bin is full."
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
-msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
+msgid "Output bin is missing."
+msgstr ""
msgid "PASS"
msgstr "合格"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
+msgid "Paper jam."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is almost empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is missing."
+msgstr ""
+
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ハガキ 長辺送り"
msgid "Preparing to print."
-msgstr ""
+msgstr "印刷準備中です。"
msgid "Print Density"
msgstr "印刷密度"
msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
msgid "Print job was not accepted."
-msgstr ""
+msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
msgid "Printer Added"
msgstr "追加されたプリンター"
msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
msgid "Printer cannot print with supplied options."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
msgid "Printer:"
msgstr "プリンター:"
msgstr "プリンター"
#, c-format
-msgid "Printing page %d, %d%% complete."
-msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
-
-msgid "Purge Jobs"
-msgstr "ジョブの削除"
+msgid "Printing page %d, %u%% complete."
+msgstr ""
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
-#. TRANSLATORS: Pri is job priority.
-msgid ""
-"Rank Owner Pri Job Files Total Size"
-msgstr ""
-"ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
-
msgid "Reject Jobs"
msgstr "ジョブの拒否"
msgid "Server Stopped"
msgstr "停止されたサーバー"
+msgid "Server credentials not set."
+msgstr ""
+
msgid "Service Unavailable"
msgstr "利用できないサービス"
msgid "Statement"
msgstr "記述"
-msgid "Stylus Color Series"
-msgstr "Stylus Color シリーズ"
-
-msgid "Stylus Photo Series"
-msgstr "Stylus Photo シリーズ"
-
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
+msgid "Substitutions:"
+msgstr "置換:"
+
msgid "Super A"
msgstr "スーパー A"
#, c-format
msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
-msgstr ""
+msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
#, c-format
msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
msgid ""
"The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
"request."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
#, c-format
msgid ""
msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
-msgid "The output bin is almost full."
-msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
-
-msgid "The output bin is full."
-msgstr "排紙トレイが一杯です。"
-
-msgid "The output bin is missing."
-msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
-
-msgid "The paper tray is almost empty."
-msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
-
-msgid "The paper tray is empty."
-msgstr "用紙トレイが空です。"
-
-msgid "The paper tray is missing."
-msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
-
-msgid "The paper tray needs to be filled."
-msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
-msgstr ""
+msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
msgid "The printer did not respond."
msgstr "プリンターが応答しません。"
msgid "The printer is in use."
msgstr "プリンターは使用中です。"
+msgid "The printer is low on ink."
+msgstr ""
+
+msgid "The printer is low on toner."
+msgstr ""
+
msgid "The printer is not connected."
msgstr "プリンターは接続されていません。"
msgid "The printer is offline."
msgstr "プリンターはオフラインです。"
-msgid "The printer is running low on ink."
-msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
-
-msgid "The printer is running low on toner."
-msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
-
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "プリンターには現在到達できません。"
msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
-msgid "There is a paper jam."
-msgstr "用紙づまりが発生しています。"
-
msgid "There was an unrecoverable USB error."
msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
msgid "URI Too Long"
msgstr "URI が長すぎます"
+msgid "URI too large"
+msgstr ""
+
msgid "US Ledger"
msgstr "US レジャー"
#, c-format
msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
-msgstr ""
+msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
#, c-format
msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
-msgstr ""
+msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
msgid "Unable to configure printer options."
msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr "printer-uri を作成できません。"
+msgid "Unable to create server credentials."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
msgid "Unable to find printer."
msgstr "プリンターが見つかりません。"
+msgid "Unable to find server credentials."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
msgid "Unable to read print data."
msgstr "プリントデータを読み込めません。"
-msgid "Unable to resolve printer URI."
-msgstr "プリンター URI を解決できません。"
+msgid "Unable to resolve printer-uri."
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
+msgid "Unknown request method."
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown request version."
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown scheme in URI"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown service name."
msgstr "未知のサービス名です。"
#, c-format
msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
#, c-format
msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
msgid "Unsupported 'job-name' value."
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"."
msgid "Usage: cupsd [options]"
msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
-msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
-msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
+msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
+msgstr ""
msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
"使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
"gz]]"
+msgid ""
+"Usage: ippdiscover [options] -a\n"
+" ippdiscover [options] \"service name\"\n"
+"\n"
+"Options:"
+msgstr ""
+"使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
+" ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
+"\n"
+"オプション:"
+
+msgid ""
+"Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
+" ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
+" ippfind --help\n"
+" ippfind --version"
+msgstr ""
+"使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
+" ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
+" ippfind --help\n"
+" ippfind --version"
+
msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
" lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
" lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
-msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
-msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
-
-msgid ""
-"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
-" lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
-" lppasswd [-g groupname] -x [username]"
-msgstr ""
-"使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
-" lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
-" lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
-
msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
msgstr ""
"このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
"クセスする必要があります。"
-msgid ""
-"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
-"username, and must contain at least one letter and number."
-msgstr ""
-"パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
-"くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
-
msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "ZPL ラベルプリンター"
msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
msgstr ""
+"cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
-msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
+msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
+msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
+msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
+
msgid "cupsd: Unable to get current directory."
msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
-msgstr ""
+msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
-msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
-msgstr ""
-"cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
-"す。"
-
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
msgid "idle"
msgstr "待機中"
-msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
-msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
+#, c-format
+msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
+msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
+
+msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
+msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
#, c-format
-msgid "ipptool: Bad URI - %s."
-msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
+msgid "ippfind: Expected key name after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Expected port range after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Expected program after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
#, c-format
-msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
-msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
+msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+
+msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
+msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
+
+msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
+msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
+
+msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
+msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
+
+msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
+msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Missing key name after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
+
+msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
+msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Missing program after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
+msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
+
+msgid "ippfind: Out of memory."
+msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
+
+msgid "ippfind: Too many parenthesis."
+msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
+msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
+msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
+msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
+msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
+
+msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ipptool: Bad URI - %s."
+msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
-msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
-msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
-
-msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
-msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
-
msgid "ipptool: URI required before test file."
msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
-msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
-msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
-
-msgid "lppasswd: Password file busy."
-msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
-
-msgid "lppasswd: Password file not updated."
-msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
-
-msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
-msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
-
-msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
-msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
-
-msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
-msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
-msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
-msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
-msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
-msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
-msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
-msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
-
#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings の長さが不定"
+#~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
+#~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
+#~ "4.1.6 節)."
+
+#~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
+#~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
+
#~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
#~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
+#~ msgid "720dpi"
+#~ msgstr "720dpi"
+
+#~ msgid "Bad printer URI."
+#~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
+
+#~ msgid "Enter old password:"
+#~ msgstr "古いパスワードを入力:"
+
+#~ msgid "Enter password again:"
+#~ msgstr "パスワードを再度入力:"
+
+#~ msgid "Enter password:"
+#~ msgstr "パスワードを入力:"
+
+#~ msgid "New Stylus Color Series"
+#~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
+
+#~ msgid "New Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
+
+#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
+#~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
+
+#~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
+#~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
+
+#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
+#~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
+
+#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
+
#~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
#~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
#~ msgid "Print file was not accepted."
#~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
+#~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
+#~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
+
+#~ msgid "Purge Jobs"
+#~ msgstr "ジョブの削除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
+
+#~ msgid "Stylus Color Series"
+#~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
+
+#~ msgid "Stylus Photo Series"
+#~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
+
+#~ msgid "The output bin is almost full."
+#~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
+
+#~ msgid "The output bin is full."
+#~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
+
+#~ msgid "The output bin is missing."
+#~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
+
+#~ msgid "The paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
+
+#~ msgid "The paper tray is empty."
+#~ msgstr "用紙トレイが空です。"
+
+#~ msgid "The paper tray is missing."
+#~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
+
+#~ msgid "The paper tray needs to be filled."
+#~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
+
#~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
#~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
#~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
#~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
+#~ msgid "The printer is running low on ink."
+#~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
+
+#~ msgid "The printer is running low on toner."
+#~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
+
+#~ msgid "There is a paper jam."
+#~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
+
#~ msgid "Unable to create compressed print file"
#~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
#~ msgid "Unable to open compressed print file"
#~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
+
+#~ msgid "Unable to resolve printer URI."
+#~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
+
+#~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
+#~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
+
+#~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
+#~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
+#~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
+#~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
+#~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
+#~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
+#~ "username, and must contain at least one letter and number."
+#~ msgstr ""
+#~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
+#~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
+
+#~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
+
+#~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
+
+#~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
+
+#~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
+
+#~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
+#~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
+
+#~ msgid "lppasswd: Password file busy."
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
+
+#~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
+
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
+#~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
+
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
+#~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
+
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
+#~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
+
+#~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
+#~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"