msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 18:21+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "málo argumentů"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
-#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
-#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
+#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
-#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
+#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
-#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
-#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
-#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
-#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
-#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Druh"
msgid "Select label type"
msgstr "Vybrat druh popisu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
+#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2658
+#: disk-utils/cfdisk.c:2574
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
+#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2665
+#: disk-utils/cfdisk.c:2667
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2668
+#: disk-utils/cfdisk.c:2670
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2670
+#: disk-utils/cfdisk.c:2672
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2671
+#: disk-utils/cfdisk.c:2673
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
+#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nepodporovaný režim barev"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
+#: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
"Pokračuje se…"
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
-#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgstr "volání stat nad %s selhalo"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
-#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
-#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
msgid "Value out of range."
msgstr "Hodnota je mimo meze."
msgstr "nelze číst"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
-#: libfdisk/src/gpt.c:2434
+#: libfdisk/src/gpt.c:2446
msgid "First sector"
msgstr "První sektor"
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
-#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
+#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
+"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
+"použít přepínač --no-reread.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
-#: disk-utils/fsck.c:1253
+#: disk-utils/fsck.c:1257
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "alokace iterátoru selhala"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
-#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
-#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
-#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
+#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
+#: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
-#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
-#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
+#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
-#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
+#: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
-#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
-#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
+#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
-#: text-utils/column.c:469
+#: text-utils/column.c:483
msgid "failed to add output data"
msgstr "přidání výstupních data selhalo"
msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
-#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
-#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+#: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
-#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+#: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
-#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+#: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
-#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
-#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
-#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
+#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "volání fork selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:692
+#: disk-utils/fsck.c:696
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: spuštění se selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:780
+#: disk-utils/fsck.c:784
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
-#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
+#: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "volání waitpid selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:805
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
-#: disk-utils/fsck.c:807
+#: disk-utils/fsck.c:811
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
-#: disk-utils/fsck.c:853
+#: disk-utils/fsck.c:857
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:934
+#: disk-utils/fsck.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1000
+#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
-#: disk-utils/fsck.c:1116
+#: disk-utils/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
-#: disk-utils/fsck.c:1128
+#: disk-utils/fsck.c:1132
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1133
+#: disk-utils/fsck.c:1137
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1150
+#: disk-utils/fsck.c:1154
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1164
+#: disk-utils/fsck.c:1168
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
-#: disk-utils/fsck.c:1268
+#: disk-utils/fsck.c:1272
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1363
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1389
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1398
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<fd>] hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
" deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1401
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1402
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
" typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1411
+#: disk-utils/fsck.c:1415
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
-#: disk-utils/fsck.c:1456
+#: disk-utils/fsck.c:1460
msgid "too many devices"
msgstr "příliš mnoho zařízení"
-#: disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.c:1472
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Je /proc připojeno?"
-#: disk-utils/fsck.c:1476
+#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fsck.c:1484
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "neplatný argument přepínače –r"
-#: disk-utils/fsck.c:1558
+#: disk-utils/fsck.c:1562
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
-#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
-#: disk-utils/fsck.c:1596
+#: disk-utils/fsck.c:1600
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1639
+#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
-#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "volání write selhalo: %s"
"-------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
-#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
-#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "spuštění %s selhalo"
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:395
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
-#: disk-utils/mkswap.c:412
+#: disk-utils/mkswap.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:417
+#: disk-utils/mkswap.c:416
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
# Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:420
+#: disk-utils/mkswap.c:419
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
# Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/mkswap.c:421
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (přeloženo bez libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:444
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:491
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
-#: disk-utils/mkswap.c:498
+#: disk-utils/mkswap.c:497
msgid "parsing version number failed"
msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
-#: disk-utils/mkswap.c:501
+#: disk-utils/mkswap.c:500
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
-#: disk-utils/mkswap.c:507
+#: disk-utils/mkswap.c:506
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
-#: disk-utils/mkswap.c:537
+#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
-#: disk-utils/mkswap.c:544
+#: disk-utils/mkswap.c:543
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
-#: disk-utils/mkswap.c:553
+#: disk-utils/mkswap.c:552
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
-#: disk-utils/mkswap.c:559
+#: disk-utils/mkswap.c:558
msgid "invalid block count argument"
msgstr "neplatný argument počtu bloků"
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:567
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:574
+#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:579
+#: disk-utils/mkswap.c:578
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:584
+#: disk-utils/mkswap.c:583
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
-#: disk-utils/mkswap.c:591
+#: disk-utils/mkswap.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
-#: disk-utils/mkswap.c:595
+#: disk-utils/mkswap.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
-#: disk-utils/mkswap.c:614
+#: disk-utils/mkswap.c:613
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
-#: disk-utils/mkswap.c:619
+#: disk-utils/mkswap.c:618
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:638
+#: disk-utils/mkswap.c:637
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
-#: disk-utils/mkswap.c:643
+#: disk-utils/mkswap.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
-#: disk-utils/mkswap.c:647
+#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
-#: disk-utils/mkswap.c:649
+#: disk-utils/mkswap.c:648
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
-#: disk-utils/mkswap.c:655
+#: disk-utils/mkswap.c:654
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
-#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
-#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/rfkill.c:476 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
+#: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
msgstr "pohyb v %s selhal"
#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
-#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:461
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s nelze zapsat"
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2483
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Popis disku zapsán do %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronizují se disky."
msgid "Cpg"
msgstr "C/S"
-#: libfdisk/src/context.c:744
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
-#: libfdisk/src/context.c:749
+#: libfdisk/src/context.c:771
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
-#: libfdisk/src/context.c:829
+#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
-#: libfdisk/src/context.c:837
+#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
-#: libfdisk/src/context.c:839
+#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:929
+#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:938
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
-#: libfdisk/src/context.c:958
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:964
+#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
-#: libfdisk/src/context.c:1175
+#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylindr"
msgstr[1] "cylindry"
msgstr[2] "cylindrů"
-#: libfdisk/src/context.c:1176
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektory"
msgstr[2] "sektorů"
-#: libfdisk/src/context.c:1532
+#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
-#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2357 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
-#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2366
+#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
msgid "No free sectors available."
msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2263
+#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
msgid "No errors detected."
msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
-#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
-#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1282
+#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikátor disku"
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
-#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3088
+#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3177 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Konec-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3187 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
msgid "Attrs"
msgstr "Atr"
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
-#: libfdisk/src/gpt.c:787
+#: libfdisk/src/gpt.c:799
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:811
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
-#: libfdisk/src/gpt.c:940
+#: libfdisk/src/gpt.c:952
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:965
+#: libfdisk/src/gpt.c:977
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:975
+#: libfdisk/src/gpt.c:987
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:1252
msgid "GPT Header"
msgstr "Hlavička GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+#: libfdisk/src/gpt.c:1257
msgid "GPT Entries"
msgstr "Záznamy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1251
+#: libfdisk/src/gpt.c:1263
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "Záznamy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1257
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "Hlavička GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1289
+#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
msgstr "První LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1294
+#: libfdisk/src/gpt.c:1306
msgid "Last LBA"
msgstr "Poslední LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1300
+#: libfdisk/src/gpt.c:1312
msgid "Alternative LBA"
msgstr "LBA náhrady"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1306
+#: libfdisk/src/gpt.c:1318
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "LBA záznamů oddílů"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1311
+#: libfdisk/src/gpt.c:1323
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Alokované záznamy oddílů"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#: libfdisk/src/gpt.c:1665
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1663
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1679
+#: libfdisk/src/gpt.c:1691
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1682
+#: libfdisk/src/gpt.c:1694
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1686
+#: libfdisk/src/gpt.c:1698
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "Umístění záložní tabulky GPT se nepodařilo přepočítat"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1846
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1946
+#: libfdisk/src/gpt.c:1958
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1955
+#: libfdisk/src/gpt.c:1967
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1957
+#: libfdisk/src/gpt.c:1969
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1993
+#: libfdisk/src/gpt.c:2005
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2151
+#: libfdisk/src/gpt.c:2163
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+#: libfdisk/src/gpt.c:2199
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2192
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2196
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: libfdisk/src/gpt.c:2213
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2206
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2219
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2224
+#: libfdisk/src/gpt.c:2236
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2234
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2252
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2259
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2254
+#: libfdisk/src/gpt.c:2266
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Verze hlavičky: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2265
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2275
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2362
+#: libfdisk/src/gpt.c:2374
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Všechny oddíly se již používají."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419 libfdisk/src/gpt.c:2446
+#: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju je již alokován."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2512
+#: libfdisk/src/gpt.c:2524
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2519
+#: libfdisk/src/gpt.c:2531
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2526
+#: libfdisk/src/gpt.c:2538
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2665
+#: libfdisk/src/gpt.c:2677
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2668
+#: libfdisk/src/gpt.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2690
+#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2698
+#: libfdisk/src/gpt.c:2710
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2712
+#: libfdisk/src/gpt.c:2724
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2732
+#: libfdisk/src/gpt.c:2744
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2743
+#: libfdisk/src/gpt.c:2755
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2748
+#: libfdisk/src/gpt.c:2760
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2794
+#: libfdisk/src/gpt.c:2806
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2796
+#: libfdisk/src/gpt.c:2808
#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Paměť nelze alokovat!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2849
+#: libfdisk/src/gpt.c:2861
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2959
+#: libfdisk/src/gpt.c:2971
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#: libfdisk/src/gpt.c:3021
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3024
+#: libfdisk/src/gpt.c:3036
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3037
+#: libfdisk/src/gpt.c:3049
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3038
+#: libfdisk/src/gpt.c:3050
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3042
+#: libfdisk/src/gpt.c:3054
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3043
+#: libfdisk/src/gpt.c:3055
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3184
+#: libfdisk/src/gpt.c:3196
msgid "Type-UUID"
msgstr "Druh-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3185
+#: libfdisk/src/gpt.c:3197
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3186 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:322
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:277
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
-#: lib/timeutils.c:465
+#: lib/timeutils.c:466
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
-#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
-#, c-format
-msgid "time %ld is out of range."
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time %ld is out of range."
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "čas %ld je mimo rozsah."
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1374
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
-#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1365 sys-utils/dmesg.c:1300
+#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
-#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:512
+#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "chybná hodnota času „%s“"
msgid "failed to compose time string"
msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
-#: login-utils/lslogins.c:759
+#: login-utils/lslogins.c:761
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
-#: login-utils/lslogins.c:1041
+#: login-utils/lslogins.c:1046
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "„%s“ nelze nalézt"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
+#: login-utils/lslogins.c:1225
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
-#: login-utils/lslogins.c:1314
+#: login-utils/lslogins.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poslední protokoly:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1377
+#: login-utils/lslogins.c:1385
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1380
+#: login-utils/lslogins.c:1388
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1381
+#: login-utils/lslogins.c:1389
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1382 sys-utils/lsipc.c:310
+#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1383
+#: login-utils/lslogins.c:1391
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1384
+#: login-utils/lslogins.c:1392
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups zobrazí údaje o skupinách\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1385
+#: login-utils/lslogins.c:1393
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<skupiny> zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1386
+#: login-utils/lslogins.c:1394
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1387
+#: login-utils/lslogins.c:1395
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<jména> zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1388 sys-utils/lsipc.c:312
+#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1389 sys-utils/lsipc.c:305
+#: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:306
+#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1391 sys-utils/lsipc.c:314
+#: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1392
+#: login-utils/lslogins.c:1400
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
# FIXME: Remove trailing period
-#: login-utils/lslogins.c:1393
+#: login-utils/lslogins.c:1401
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:316
+#: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1395
+#: login-utils/lslogins.c:1403
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:307
+#: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
" --time-format=<formát> zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
" short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1397
+#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs zobrazí uživatelské účty\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1398
+#: login-utils/lslogins.c:1406
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1399
+#: login-utils/lslogins.c:1407
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1400
+#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1401
+#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1402
+#: login-utils/lslogins.c:1410
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <cesta> nastaví jinou cestu k protokolu lastlog\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1591
+#: login-utils/lslogins.c:1599
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
-#: login-utils/lslogins.c:1605 login-utils/lslogins.c:1610
+#: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1133
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "masku signálů nelze nastavit"
-#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:943
+#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
-#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:953
+#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
#: term-utils/scriptlive.c:303
msgid "cannot create child process"
msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
-#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
#: sys-utils/umount.c:195
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
-#: sys-utils/rfkill.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
+#: sys-utils/rfkill.c:629
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:906
+#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
#: misc-utils/hardlink.c:305
#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s %ld.%06ld seconds"
+msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%-14s %2i sekunda\n"
#: misc-utils/hardlink.c:305
#: misc-utils/hardlink.c:1075
#, fuzzy
-msgid "no directory of dile specified"
+msgid "no directory or file specified"
msgstr "žádný adresář nebyl zadán"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:630
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:631
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <PID> zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:632
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:407 schedutils/ionice.c:177
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
-#: sys-utils/lsns.c:993 sys-utils/prlimit.c:590
+#: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
msgid "invalid PID argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
msgid "<num>"
msgstr "<číslo>"
msgid "closing %s failed"
msgstr "uzavření %s selhalo"
-#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:501
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argument s názvem cesty chybí"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "alokace keš UID selhala"
msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
-#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:517
-#: text-utils/column.c:547
+#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
+#: text-utils/column.c:561
msgid "read failed"
msgstr "volání read selhalo"
msgstr "založené na SHA1"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:947
-#: sys-utils/lsns.c:807 sys-utils/zramctl.c:505
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
+#: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:221 schedutils/chrt.c:327 schedutils/uclampset.c:141
-#: schedutils/uclampset.c:182
+#: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
+#: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "nelze získat seznam úloh"
# First argument just completes literal policy name
-#: schedutils/chrt.c:255
+#: schedutils/chrt.c:259
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:258
+#: schedutils/chrt.c:262
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s není podporována?\n"
-#: schedutils/chrt.c:331
+#: schedutils/chrt.c:336
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:343
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
-#: schedutils/chrt.c:416
+#: schedutils/chrt.c:423
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "neplatný argument délky běhu"
-#: schedutils/chrt.c:419
+#: schedutils/chrt.c:426
msgid "invalid period argument"
msgstr "neplatný argument periody"
-#: schedutils/chrt.c:422
+#: schedutils/chrt.c:429
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "neplatný argument hranice"
-#: schedutils/chrt.c:447
+#: schedutils/chrt.c:454
msgid "invalid priority argument"
msgstr "neplatný argument priority"
-#: schedutils/chrt.c:451
+#: schedutils/chrt.c:458
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:466
+#: schedutils/chrt.c:473
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
-#: schedutils/chrt.c:473
+#: schedutils/chrt.c:480
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
msgid "no cmd to execute"
msgstr "spuštění %s selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr ""
" -o, --offset <číslo>\n"
" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr ""
" -l, --length <číslo>\n"
" počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <číslo> velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure provede bezpečné zahození dat\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout namísto zahození vyplní nulami\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
msgid "failed to parse step"
msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "neočekávaný počet argumentů"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:155
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:348
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:265
+#: sys-utils/blkdiscard.c:270
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
-#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "Úkon vynucen, data budou ztracena!"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#: sys-utils/blkdiscard.c:278
msgid "failed to probe the device"
msgstr "průzkum zařízení selhal"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#: sys-utils/blkdiscard.c:293
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#: sys-utils/blkdiscard.c:297
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#: sys-utils/blkdiscard.c:301
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
#: sys-utils/flock.c:334
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n"
-#: sys-utils/flock.c:345
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: spuštění %s\n"
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
#: sys-utils/umount.c:267
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nezadán žádný bod připojení"
-#: sys-utils/hwclock.c:212
+#: sys-utils/hwclock.c:213
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:277
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:276
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
msgid "local"
msgstr "místní"
-#: sys-utils/hwclock.c:263
+#: sys-utils/hwclock.c:269
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:270
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:275
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:272
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:274
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "čekám na tik hodin…\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:307
+#: sys-utils/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:309
+#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "…hodiny tikly\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:350
+#: sys-utils/hwclock.c:355
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:358
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:385
+#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:448
+#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:548
+#: sys-utils/hwclock.c:551
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:567
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:570
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:589
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:616
-#, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:710
+#: sys-utils/hwclock.c:713
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce hodin (warp)."
-#: sys-utils/hwclock.c:713
+#: sys-utils/hwclock.c:716
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se zamkla časová zóna jádra.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:717
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
"Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se urychlil systémový čas a\n"
"nastavilo PCIL a časová zóna jádra.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:722
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:725
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "Volá se settimeofday(%ld.%06ld, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:744
+#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "volání settimeofday() selhalo"
-#: sys-utils/hwclock.c:768
+#: sys-utils/hwclock.c:771
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:778
+#: sys-utils/hwclock.c:781
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:823
+#: sys-utils/hwclock.c:826
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:867
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:870
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n"
msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n"
msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:871
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:896
+#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"Nová data %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:908
+#: sys-utils/hwclock.c:911
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "%s nelze aktualizovat"
-#: sys-utils/hwclock.c:944
+#: sys-utils/hwclock.c:947
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:948
+#: sys-utils/hwclock.c:951
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:978
+#: sys-utils/hwclock.c:981
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:980
+#: sys-utils/hwclock.c:983
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
-#: sys-utils/hwclock.c:984
+#: sys-utils/hwclock.c:987
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
-#: sys-utils/hwclock.c:1034
-#, c-format
-msgid "Target date: %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target date: %ld\n"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr "Cílové datum: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1035
-#, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
+#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
-#: sys-utils/hwclock.c:1095
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1137
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1140
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1157
+#: sys-utils/hwclock.c:1160
msgid "Time clocks utility."
msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
-#: sys-utils/hwclock.c:1160
+#: sys-utils/hwclock.c:1163
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show zobrazí čas v RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1161
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " --get zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
-#: sys-utils/hwclock.c:1162
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set nastaví RTC podle --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1163
+#: sys-utils/hwclock.c:1166
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
+#: sys-utils/hwclock.c:1167
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc nastaví hodiny RTC podle systémového času"
-#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust opraví RTC o systematický posun"
-#: sys-utils/hwclock.c:1168
+#: sys-utils/hwclock.c:1171
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch zobrazí epochu hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1169
+#: sys-utils/hwclock.c:1172
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1171
+#: sys-utils/hwclock.c:1174
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " --predict předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#: sys-utils/hwclock.c:1176
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc hodiny RTC běží v UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1174
+#: sys-utils/hwclock.c:1177
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --localtime hodiny RTC běží v místní časové zóně"
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
+#: sys-utils/hwclock.c:1180
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1180
+#: sys-utils/hwclock.c:1183
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " --directisa použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1181
+#: sys-utils/hwclock.c:1184
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --date <čas> vstup času/data pro --set a --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1182
+#: sys-utils/hwclock.c:1185
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " --delay <sekundy> zpoždění při nastavování nového času RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
+#: sys-utils/hwclock.c:1187
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <rok> určuje epochu pro --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1186
+#: sys-utils/hwclock.c:1189
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
+#: sys-utils/hwclock.c:1191
#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile nepoužije %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#: sys-utils/hwclock.c:1193
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
" --adjfile <soubor>\n"
" použije zadaný soubor místo %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1191
+#: sys-utils/hwclock.c:1194
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test nic nenastaví, zapne --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
+#: sys-utils/hwclock.c:1195
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností"
-#: sys-utils/hwclock.c:1288
+#: sys-utils/hwclock.c:1291
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
-#: sys-utils/hwclock.c:1312
+#: sys-utils/hwclock.c:1315
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
-#: sys-utils/hwclock.c:1414
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
-#: sys-utils/hwclock.c:1422
+#: sys-utils/hwclock.c:1425
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1427
+#: sys-utils/hwclock.c:1430
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1434
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1451
+#: sys-utils/hwclock.c:1454
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "neplatné datum „%s“"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-#, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "Systémový čas: %ld,%06ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1482
+#: sys-utils/hwclock.c:1485
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
msgstr "název"
#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
-#: sys-utils/lsns.c:782
+#: sys-utils/lsns.c:847
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
-#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:720
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
msgid "failed to add line to output"
msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
-#: sys-utils/lscpu.c:953
+#: sys-utils/lscpu.c:954
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:966
+#: sys-utils/lscpu.c:967
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Operační režim(y) CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:969
+#: sys-utils/lscpu.c:970
msgid "Address sizes:"
msgstr "Velikost adresy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lscpu.c:973
+#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
msgid "Byte Order:"
msgstr "Pořadí bajtů:"
-#: sys-utils/lscpu.c:977
+#: sys-utils/lscpu.c:978
msgid "CPU(s):"
msgstr "Počet CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:981
+#: sys-utils/lscpu.c:982
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:982
+#: sys-utils/lscpu.c:983
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:994
+#: sys-utils/lscpu.c:995
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
-#: sys-utils/lscpu.c:1003
+#: sys-utils/lscpu.c:1004
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1004
+#: sys-utils/lscpu.c:1005
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1011
+#: sys-utils/lscpu.c:1012
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID výrobce:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1013
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID výrobce:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1021
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Druh virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1023 sys-utils/lscpu.c:1025
+#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1028
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1030
+#: sys-utils/lscpu.c:1031
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Výrobce hypervizoru:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1031
+#: sys-utils/lscpu.c:1032
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Druh virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1043
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085 sys-utils/lscpu.c:1118
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085
+#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s keš:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1058
+#: sys-utils/lscpu.c:1062
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1067
+#: sys-utils/lscpu.c:1071
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1078
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
#, fuzzy
msgid "Caches:"
msgstr "%s keš:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "NUMA:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1104
+#: sys-utils/lscpu.c:1107
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Uzly NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1106
+#: sys-utils/lscpu.c:1109
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1114
+#: sys-utils/lscpu.c:1117
#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Děditelné kvalifikace: "
-#: sys-utils/lscpu.c:1118
+#: sys-utils/lscpu.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1136
+#: sys-utils/lscpu.c:1139
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1139
+#: sys-utils/lscpu.c:1142
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:1143
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1141
+#: sys-utils/lscpu.c:1144
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -B, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
" vhodné pro člověka\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1142
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<seznam>] údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1143
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1144
+#: sys-utils/lscpu.c:1147
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1146
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1148
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1149
+#: sys-utils/lscpu.c:1152
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
"\n"
"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1158
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
"\n"
"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1284
+#: sys-utils/lscpu.c:1287
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
-#: sys-utils/lsns.c:99
+#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
-#: sys-utils/lsns.c:100
+#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "kind of namespace"
msgstr "druh jmenného prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:101
+#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "path to the namespace"
msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:103
+#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:104
+#: sys-utils/lsns.c:110
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:105
+#: sys-utils/lsns.c:111
msgid "command line of the PID"
msgstr "příkazová řádka procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:106
+#: sys-utils/lsns.c:112
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:107
+#: sys-utils/lsns.c:113
msgid "username of the PID"
msgstr "jméno uživatele procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
-#: sys-utils/lsns.c:109
+#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
-#: sys-utils/lsns.c:899
+#: sys-utils/lsns.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:964
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:902
+#: sys-utils/lsns.c:967
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:910
+#: sys-utils/lsns.c:975
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <PID> vypíše jmenný prostor procesu\n"
-#: sys-utils/lsns.c:913
+#: sys-utils/lsns.c:978
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap nepoužije víceřádkový formát\n"
-#: sys-utils/lsns.c:914
+#: sys-utils/lsns.c:979
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
" -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
" cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1008
+#: sys-utils/lsns.c:1073
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:1037
+#: sys-utils/lsns.c:1102
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
-#: sys-utils/lsns.c:1038
+#: sys-utils/lsns.c:1103
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
-#: sys-utils/lsns.c:1090
+#: sys-utils/lsns.c:1155
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
" --target <cíl> výslovně určí bod připojení\n"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --target-prefix <path>\n"
+#| " specifies path use for all mountpoints\n"
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
-" specifies path use for all mountpoints\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <cesta>\n"
" určuje cestu pro všechny body připojení\n"
" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
" plánovačem reálného času\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
+#: sys-utils/prlimit.c:373
msgid "unlimited"
msgstr "neomezeno"
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:334
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:358
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:365
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:380
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:381
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:460
+#: sys-utils/prlimit.c:463
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:589
+#: sys-utils/prlimit.c:592
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
-#: sys-utils/prlimit.c:618
+#: sys-utils/prlimit.c:621
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
#: sys-utils/rfkill.c:221
-#, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %d"
-#: sys-utils/rfkill.c:251
+#: sys-utils/rfkill.c:252
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "dotazování %s selhalo"
-#: sys-utils/rfkill.c:318
+#: sys-utils/rfkill.c:319
msgid "invalid identifier"
msgstr "neplatný identifikátor"
-#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
msgid "blocked"
msgstr "zakázáno"
-#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
+#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
msgid "unblocked"
msgstr "povoleno"
-#: sys-utils/rfkill.c:420 sys-utils/rfkill.c:494 sys-utils/rfkill.c:535
-#: sys-utils/rfkill.c:571 sys-utils/rfkill.c:592
+#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
+#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "neplatný identifikátor: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:622
+#: sys-utils/rfkill.c:623
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:625
+#: sys-utils/rfkill.c:626
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:649
+#: sys-utils/rfkill.c:650
msgid " help\n"
msgstr " help (nápověda)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:650
+#: sys-utils/rfkill.c:651
msgid " event\n"
msgstr " event (událost)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:651
+#: sys-utils/rfkill.c:652
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:652
+#: sys-utils/rfkill.c:653
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identifikátor (zakázat)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:653
+#: sys-utils/rfkill.c:654
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:654
+#: sys-utils/rfkill.c:655
#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
msgstr " block identifikátor (zakázat)\n"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
msgid "could not read: %s"
msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
-#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "neplatný argument sekund"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "neplatný argument času"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Používám UTC čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Používám místní čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:678
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff selhal"
-#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
msgid "swap label"
msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
-#: sys-utils/swapon.c:249
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
-#: sys-utils/swapon.c:249
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
-
-#: sys-utils/swapon.c:315
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
-#: sys-utils/swapon.c:379
+#: sys-utils/swapon.c:392
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: volání lseek selhalo"
-#: sys-utils/swapon.c:385
+#: sys-utils/swapon.c:398
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
-#: sys-utils/swapon.c:528
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
-#: sys-utils/swapon.c:533
+#: sys-utils/swapon.c:546
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
-#: sys-utils/swapon.c:539
+#: sys-utils/swapon.c:552
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
-#: sys-utils/swapon.c:547
+#: sys-utils/swapon.c:560
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
-#: sys-utils/swapon.c:553
+#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
-#: sys-utils/swapon.c:558
+#: sys-utils/swapon.c:571
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
-#: sys-utils/swapon.c:569
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:574
+#: sys-utils/swapon.c:587
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
-#: sys-utils/swapon.c:584
+#: sys-utils/swapon.c:597
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
-#: sys-utils/swapon.c:590
+#: sys-utils/swapon.c:603
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
-#: sys-utils/swapon.c:599
+#: sys-utils/swapon.c:612
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
-#: sys-utils/swapon.c:669
+#: sys-utils/swapon.c:682
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:673
+#: sys-utils/swapon.c:686
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon selhal"
-#: sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/swapon.c:759
#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
-#: sys-utils/swapon.c:768
+#: sys-utils/swapon.c:781
#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
-#: sys-utils/swapon.c:774
+#: sys-utils/swapon.c:787
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
-#: sys-utils/swapon.c:796
+#: sys-utils/swapon.c:809
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:799
+#: sys-utils/swapon.c:812
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:800
+#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
" -d, --discard[=<politika>]\n"
" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
" -p, --priority <priorita>\n"
" určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
" (ZASTARALÉ)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:820
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw neformátovaný výstup (při --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:822
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:823
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
-#: sys-utils/swapon.c:815
+#: sys-utils/swapon.c:828
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <zařízení> vybere zařízení\n"
" <soubor> vybere soubor\n"
-#: sys-utils/swapon.c:825
+#: sys-utils/swapon.c:838
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" pages zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:907
+#: sys-utils/swapon.c:920
msgid "failed to parse priority"
msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/swapon.c:926
+#: sys-utils/swapon.c:939
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
#: sys-utils/unshare.c:654
-#, c-format
-msgid "umount %s failed"
-msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
# The argument is a full date-time
-#: term-utils/script.c:394
+#: term-utils/script.c:395
#, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Script spuštěn v %s ["
-#: term-utils/script.c:406
+#: term-utils/script.c:407
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
msgstr "<nespuštěn na terminálu>"
-#: term-utils/script.c:679
+#: term-utils/script.c:680
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
-#: term-utils/script.c:681
+#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
-#: term-utils/script.c:742
+#: term-utils/script.c:743
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
"Program nebyl spuštěn."
-#: term-utils/script.c:821
+#: term-utils/script.c:822
#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
-#: term-utils/script.c:846
+#: term-utils/script.c:847
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
-#: term-utils/script.c:857
+#: term-utils/script.c:858
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
-#: term-utils/script.c:901
+#: term-utils/script.c:902
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
-#: term-utils/script.c:928
+#: term-utils/script.c:929
#, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Script spuštěn"
-#: term-utils/script.c:930
+#: term-utils/script.c:931
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
-#: term-utils/script.c:932
+#: term-utils/script.c:933
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
-#: term-utils/script.c:934
+#: term-utils/script.c:935
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", protokol s časy je „%s“"
-#: term-utils/script.c:935
+#: term-utils/script.c:936
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
-#: term-utils/script.c:1041
+#: term-utils/script.c:1042
#, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Script ukončen.\n"
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <počet> počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
-#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
msgid "timing file not specified"
msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr "-c, --cr-mode <druh> režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:132
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "funkce tcgetattr selhala"
-#: term-utils/scriptreplay.c:213
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
-#: term-utils/scriptreplay.c:246
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:277
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
msgid "data log file not specified"
msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
-#: term-utils/scriptreplay.c:331
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
-#: term-utils/scriptreplay.c:333
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
msgid "bad -l argument"
msgstr "chybný argument přepínače -l"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:649
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
-#: text-utils/column.c:322
+#: text-utils/column.c:336
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
-#: text-utils/column.c:398
+#: text-utils/column.c:412
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
-#: text-utils/column.c:402
+#: text-utils/column.c:416
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:406
+#: text-utils/column.c:420
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:410
+#: text-utils/column.c:424
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:414
+#: text-utils/column.c:428
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
-#: text-utils/column.c:451
+#: text-utils/column.c:465
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
-#: text-utils/column.c:467
+#: text-utils/column.c:481
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
-#: text-utils/column.c:652
+#: text-utils/column.c:666
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
-#: text-utils/column.c:655
+#: text-utils/column.c:669
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n"
-#: text-utils/column.c:656
+#: text-utils/column.c:670
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <název> název tabulky pro výstup v JSONu\n"
-#: text-utils/column.c:657
+#: text-utils/column.c:671
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <sloupec> určuje pořadí výstupních sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:658
+#: text-utils/column.c:672
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <názvy> čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:659
+#: text-utils/column.c:673
#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -c, --count <počet> maximální počet zón\n"
-#: text-utils/column.c:660
+#: text-utils/column.c:674
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
" -E, --table-noextreme <sloupce> nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
" sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:661
+#: text-utils/column.c:675
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings nevypíše záhlaví\n"
-#: text-utils/column.c:662
+#: text-utils/column.c:676
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
-#: text-utils/column.c:663
+#: text-utils/column.c:677
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <sloupce> nevypisuje zadané sloupce\n"
-#: text-utils/column.c:664
+#: text-utils/column.c:678
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <sloupce> v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
-#: text-utils/column.c:665
+#: text-utils/column.c:679
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <sloupce> v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
-#: text-utils/column.c:666
+#: text-utils/column.c:680
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr " -W, --table-wrap <sloupce> v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
-#: text-utils/column.c:667
+#: text-utils/column.c:681
#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --table-empty-lines neignoruje prázdné řádky\n"
-#: text-utils/column.c:668
+#: text-utils/column.c:682
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
-#: text-utils/column.c:671
+#: text-utils/column.c:685
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr ""
" -r, --tree <sloupec> sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
" stromu\n"
-#: text-utils/column.c:672
+#: text-utils/column.c:686
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
" -i, --tree-id <sloupec> identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
" potomek-rodič\n"
-#: text-utils/column.c:673
+#: text-utils/column.c:687
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <sloupec> rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
-#: text-utils/column.c:676
+#: text-utils/column.c:690
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <šířka> šířka výstupu v počtu znaků\n"
-#: text-utils/column.c:677
+#: text-utils/column.c:691
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <řetězec>\n"
" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
" (výchozí jsou dvě mezery)\n"
-#: text-utils/column.c:678
+#: text-utils/column.c:692
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <řetězec> možné oddělovače tabulky\n"
-#: text-utils/column.c:679
+#: text-utils/column.c:693
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n"
-#: text-utils/column.c:750
+#: text-utils/column.c:764
msgid "invalid columns argument"
msgstr "neplatný argument sloupců"
-#: text-utils/column.c:775
+#: text-utils/column.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "neplatný argument sloupců"
-#: text-utils/column.c:777
+#: text-utils/column.c:791
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr ""
-#: text-utils/column.c:780
+#: text-utils/column.c:794
msgid "failed to parse column names"
msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
-#: text-utils/column.c:835
+#: text-utils/column.c:849
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
-#: text-utils/column.c:843
+#: text-utils/column.c:857
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
-#: text-utils/column.c:846
+#: text-utils/column.c:860
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Název souboru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
+
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"