]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/cs.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / cs.po
index 3f6d6adc165625cfeaa36cca28f222fe38f409d1..d35641654b41690bff4a788585380c9c7a6c9475 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
 # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2022.
 #
 # eject tool messages merged from eject-2.1.5:
 # Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
 #
+# bind (mount) → vázané připojení
+# boot → spuštění systému
 # bootable → zaveditelný/startovací
 # bootfile (SGI) → starovací soubor
 # deconfigured → odnastavený
-# discard (block) → zahodit
+# discard (block) → zahodit
 # dispatching mode → režim rozhodování
 # (disc) drive → (disková) mechanika
+# dump (a partition table as a script) → exportovat
 # fatal error → nepřekonatelná chyba
+# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
 # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
 # disk label → popis disku
 # (file system) label → jmenovka
 # (SELinux) label → značka
 # partition → oddíl
+# (GPT) partition label → název oddílu
 # personality → charakteristika architektury
+# primary group → hlavní skupina
+# reflink → lehká (klonovaná) kopie (stejně jako u cp(1))
 # resource → prostředek
+# (file system) signature → vzorec
 # swap → odkládací (prostor)
+# trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# zone model → model zóny
 #
 # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
 # (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-14 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-13 21:17+01:00\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "málo argumentů"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "neplatný argument začátku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "neplatný argument délky"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "nastaví pouze pro čtení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "zjistí velikost bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
-"nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
+msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "zjistí velikost v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vyprázdnit buffery"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
-" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
-"\n"
-"Dostupné příkazy:\n"
+" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n"
+" %1$s --report [zařízení]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tichý režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             upovídaný režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostupné příkazy:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "argument příkazu se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "chyba IOCTL na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s uspěl.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "chyba IOCTL na %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "---"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ     PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Bootable"
+msgstr "Zavedit."
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formátuje se… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "hotovo\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Ověřuje se… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Chyba při čtení: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Chyba při čtení cylindru %d, předpoklad %d, přečteno %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"chybná data v cylindru %d\n"
-"Pokračuje se…"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -n, --no-verify  zakáže ověřování po formátování\n"
-" -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "volání stat selhalo %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Druh"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: není blokové zařízení"
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Typ formátu nelze zjistit"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Vypíše nápovědu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Sort"
+msgstr "Seřadit"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "2"
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Opraví řazení oddílů"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "1"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write"
+msgstr "Uložit"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "zápis selhal"
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s je připojeno\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Exportovat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s není připojeno\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "z %s nelze číst"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "chyba rozebírání: %s"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (připojen)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Zamyká se disk %s… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Název oddílu:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(čeká se)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID oddílu:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "uspělo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ oddílu:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "selhalo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributy:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID souborového systému:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Jmenovka souborového systému:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Souborový systém:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Bod připojení"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "volání fork selhalo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: spuštění se selhalo"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Popis: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:713
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
 
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "volání waitpid selhalo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Prosím, zadejte velikost."
 
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/fsck.c:786
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Vybrat druh oddílu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:917
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
-"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1034
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
-"s nenulovým pořadím kontroly"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nelze otevřít %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1087
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1176
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1191
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1282
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Vybrat druh popisu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru, „Q“, abyste skončili."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Příkaz      Význam"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1318
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1321
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
-"            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1324
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1327
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů "
-"fsck.*."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
-msgid "too many devices"
-msgstr "příliš mnoho zařízení"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Je /proc připojeno?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "             Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1537
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Zobrazí/skryje další údaje o oddílu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Vlevo        Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Vpravo       Přesune kurzor na další položku nabídky"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "délka souboru je příliš krátká"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Velikost oddílu: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
-msgid "seek on %s failed"
-msgstr "chyba při změně pozice v %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Nová velikost: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "endianita cramfs je %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
 
-# endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "velká"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
 
-# endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "malá"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "nulový počet souborů"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Zápis popisu disku selhal."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "varování: starý formát cramfs\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "chyba CRC"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "čtení romfs selhalo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení. Změny zůstanou pouze v paměti."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Zařízení se právě používá, měnit oddíly je asi špatný nápad."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "příliš velký datový blok"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
 #, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "chyba dekomprese: %s"
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  díra na %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  rozbaluji blok od %ld do %ld (%ld)\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]     použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          vynutí otevřít cfdisku v režimu jen pro čtení\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nepodporovaný režim barev"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formátuje se… "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "volání lchown selhalo: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "hotovo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "volání chown selhalo: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Ověřuje se… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Chyba při čtení: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "volání utime selhalo: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n"
+"Pokračuje se…"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "délka jména souboru je nulová"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "chybná délka jména souboru"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    začne na stopě N (výchozí je 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "chybné umístění i-uzlu"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      přestane na stopě N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n"
+"                   ověřování (nejvýše N pokusů)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   vypne ověřování po formátování\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "neplatný argument – from"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "neplatný argument – to"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "neplatný argument – repair"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "volání symlink selhalo: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "volání stat nad %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: není blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "2"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "1"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "uzavření selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Vyberte (výchozí %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "volání mknod selhalo: %s"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Hodnota je mimo meze."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)"
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "chybné umístění dat souboru"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  vypíše všechny názvy souborů\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [A]no/[N]e: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  automatická oprava\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Šestnáctkový kód nebo alias (L vypíše všechny kódy):"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  oprava s účastí uživatele\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ oddílu nebo alias (L vypíše všechny typy): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  podrobné hlášky\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  vypíše údaje ze superbloku\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f vynutí kontrolu\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (a/n)? "
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/a)? "
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "a\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s je již připojeno.\t"
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "prohlídka ukončena.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
+msgid "First sector"
+msgstr "První sektor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Odstranit blok"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
-"Žádost o zápis ignorována.\n"
+" %1$s [přepínače] <disk>        změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l [<disk>…]  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <velikost>  velikost fyzického a logického sektoru\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot            nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n"
+"                               popis disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fdisk.c:862
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    zobrazí oddíly a skončí\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "superblok nelze zapsat"
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            jako --list, ale s více podrobnostmi\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               nevytváří na prázdných zařízeních výchozí\n"
+"                               tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "mapu zón nelze zapsat"
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>         zobrazí sloupce\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "i-uzly nelze zapsat"
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ>              rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr ""
+" -u, --units[=<jednotka>]      zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
+"                               nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "superblok nelze číst"
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr ""
+" -s, --getsz                   zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
+"                               sektorech (ZASTARALÉ)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes                   velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                               vhodné pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]          použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>            vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy>   vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <počet>       určuje počet cylindrů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <počet>           určuje počet hlav\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <počet>         určuje počet sektorů na stopu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "neplatný argument cylindrů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Mapu zón nelze číst"
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "neznámý režim kompatibility „%s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "I-uzly nelze číst"
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "neplatný argument hlav"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "neplatný argument sektorů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "i-uzlů: %ld\n"
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nepodporovaná jednotka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "chybný způsob použití"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "bloků: %ld\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Tento disk se právě používá - měnit oddíly asi není dobrý nápad.\n"
+"Doporučuje se odpojit všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivovat\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ popisu disku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifikátor disku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model disku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Označen jako používaný"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'ju, cylindrů: %'ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "root i-uzel není adresářem"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "alokace iterátoru selhala"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "přidání výstupních data selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Opravit"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Odstranit"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "vnitřní chyba"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "neznámý sloupec %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Obecné"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "smaže oddíl"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "vypíše volné nerozdělené místo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "vypíše známé typy oddílů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Nastavit"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "přidá nový oddíl"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "změní typ oddílu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Odznačit"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "vypíše údaje o oddílu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "chybná velikost i-uzlu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "opraví řazení oddílů"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Ostatní"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "vypíše tuto nabídku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "%s nelze otevřít: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Uložení a konec"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" obyčejných souborů:  %6d\n"
-" adresářů:            %6d\n"
-" znakových zařízení:  %6d\n"
-" blokových zařízení:  %6d\n"
-" odkazů:              %6d\n"
-" symbolických odkazů: %6d\n"
-"------\n"
-"souborů:              %6d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------\n"
-"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
-"-------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "uloží tabulku na disk"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "ukončí program bez uložení změn"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "chyba při pohybu v %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "návrat do hlavní nabídky"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "chyba čtení z %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "návrat z BSD fo DOS"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
 
-# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -N, --inodes=POČET  určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
-" -V, --vname=NÁZEV   určuje název svazku\n"
-" -F, --fname=NÁZEV   určuje název souborového systému\n"
-" -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
-" -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "neplatný počet i-uzlů"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "změní množství cylindrů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "název ss je příliš dlouhý"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "změní množství hlav"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s není blokovým zařízením"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "změní počet sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "neplatný počet bloků"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "nelze zjistit velikost %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "změní GUID disku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "změní název oddílu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "změní UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "změní délku tabulky"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Zařízení: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "VelikostBloku: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "přepne bity specifické pro GUID"
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloků: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "chyba při zápisu superbloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "změní prokládací faktor"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "volání seek selhalo"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "změní rychlost otáčení"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "chyba při zápisu . položky"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "chyba při zápisu .. položky"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "Chyba při zavírání %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "nastaví startovací oddíl"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Použití:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "úprava položky startovacího souboru"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "vytvoří údaje SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "přepne příznak „startovací“"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "posune počátek dat v oddílu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "opraví C/H/S hodnoty oddílů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "změní identifikátor disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "upraví data na disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "nainstaluje zavaděč"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "zobrazí úplný popis disku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
-" -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
-"                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
+"\n"
+"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
-"                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
+"\n"
+"Nápověda:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
+"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n"
-"            [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-" -h         vypíše tuto nápovědu\n"
-" -v         upovídaný režim\n"
-" -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
-" -b VELIKOST_BLOKU\n"
-"            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
-" -e VERZE   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
-" -N ENDIANITA\n"
-"            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
-"            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
-" -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
-" -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
-" -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
-" -z         vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n"
-" NÁZEV_ADRESÁŘE\n"
-"            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
-" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-"            výstupní soubor\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "volání readlink selhalo: %s"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: příkaz není znám"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "z adresáře %s nelze číst"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
-"Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Program fdisk se resetuje!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skript byl úspěšně použit."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skript úspěšně uložen."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
 #, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "soubor %s nelze zavřít"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "neplatný argument čísla edice"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "zápis popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "Mapa obrazu ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Zahrnuji: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nové maximum položek"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Nový název"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "Obraz ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Hodnoty C/H/S opraveny."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Není co dělat. Hodnoty C/H/S již jsou správné."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Počet cylindrů"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Počet hlav"
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Počet sektorů"
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Vytvoření popisu disku „%s“ selhalo"
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
-"soubory zařízení budou špatné."
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s je připojeno\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s není připojeno\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "chyba rozebírání: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(čeká se)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "uspělo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Odemyká se %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
+msgid "fork failed"
+msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: spuštění se selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
+#: disk-utils/fsck.c:785
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "volání waitpid selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
-msgid "%lu inode\n"
-msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
-msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
-msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blok\n"
-msgstr[1] "%lu bloky\n"
-msgstr[2] "%lu bloků\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "chyba %d (%s) při provádění fsck.%s nad %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Maximální_velikost=%zu\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
+"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
+"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
+"s nenulovým pořadím kontroly"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
-msgid "%d bad block\n"
-msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d chybný blok\n"
-msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
-msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1273
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: (%s)\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nelze zjistit velikost %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
+"            deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+"            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
-
-#: disk-utils/mkswap.c:207
-#, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "žádná jmenovka, "
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
-#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "žádné UUID\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1461
+msgid "too many devices"
+msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
-"                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
-" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
-" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
-" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
-" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
-" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "příliš mnoho chybných stránek"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1473
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Je /proc připojeno?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
-msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
-msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: pozor: odstraňuje se staré značení %s"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-# Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "neplatný argument přepínače –r"
 
-# Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.c:1563
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
 #, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.c:1601
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "neplatný argument počtu bloků"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
-#, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <velikost>\n"
+"                          použije tuto velikost bloku, výchozí je\n"
+"                          velikost stránky\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+"     --extract[=<adresář>]\n"
+"                          vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
+"                          <adresáře>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "varování: %s není správně zarovnáno"
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "délka souboru je příliš krátká"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "chyba při změně pozice v %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "endianita cramfs je %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nelze provést"
+# endianity is
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "velká"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
+# endianity is
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "malá"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "číslo oddílu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "nulový počet souborů"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "začátek oddílu v sektorech"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "konec oddílu v sektorech"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "počet sektorů"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "přehledná velikost"
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "název oddílu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "chyba CRC"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID oddílu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "čtení romfs selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "příznaky oddílu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "příliš velký datový blok"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "chyba dekomprese: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  díra na %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "neznámý sloupec: %s"
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "volání write selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "volání lchown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "volání chown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "volání utimes selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d již neexistuje\n"
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
-#, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "délka jména souboru je nulová"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+msgid "bad filename length"
+msgstr "chybná délka jména souboru"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "chybné umístění i-uzlu"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "volání symlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
-msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
-msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
-msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
-
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
-
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:667
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:675
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:685
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:703
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show           vypíše oddíly\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-"                      pro člověka\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "chybné umístění dat souboru"
 
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       vypíše všechny názvy souborů\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       automatická oprava\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     oprava s účastí uživatele\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:712
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      vypíše údaje ze superbloku\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:791
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:891
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      vynutí kontrolu\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (a/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:922
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/a)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:925
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
+msgid "y\n"
+msgstr "a\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s je již připojeno.\t"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)"
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "prohlídka ukončena.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
-
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Odstranit blok"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
+"Žádost o zápis ignorována.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "superblok nelze číst"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
-" -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "Nepoužitelné"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "Volný prostor"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:413
-#, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "zápis selhal\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:420
-#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:422
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n"
-"korektně změněna.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
-"DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
-"cfdisk, abyste získali další informace.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Mapu zón nelze číst"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Příliš mnoho oddílů"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "I-uzly nelze číst"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "i-uzlů: %ld\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Oddíl začíná za koncem disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "bloků: %ld\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Oddíl končí za koncem disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "logické oddíly se překrývají"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:917
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
 msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Označen jako používaný"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Chybná klávesa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "Primární"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "root i-uzel není adresářem"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Vytvořit nový primární oddíl"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "Logický"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Vytvořit nový logický oddíl"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Opravit"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Nevytvářet oddíl"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Odstranit"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Velikost (v MB): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "Začátek"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Konec"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavit"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Zadal jste větší počet cylindrů, než se vejde na disk."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Disk nelze otevřít"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznačit"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Chybný primární oddíl"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Chybný logický oddíl"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "chybná velikost i-uzlu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s nelze otevřít: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "ano"
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
 msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
-"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
-"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
-"restartujte systém."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+"\n"
+" obyčejných souborů:  %6d\n"
+" adresářů:            %6d\n"
+" znakových zařízení:  %6d\n"
+" blokových zařízení:  %6d\n"
+" odkazů:              %6d\n"
+" symbolických odkazů: %6d\n"
+"------\n"
+"souborů:              %6d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
 msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+"-------------------------\n"
+"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
+"-------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "zápis selhal"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Disk: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sektor 0:\n"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sektor %d:\n"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "chyba čtení z %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   None   "
-msgstr "  Žádný  "
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "  Pri/Log"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>…\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid "   Primary"
-msgstr "  Primární"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid "   Logical"
-msgstr "  Logický"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Zaveditelný"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "neplatný argument dělitele"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "Nic"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
+# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "             První       Poslední\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
-"Příz\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
 msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -N, --inodes=POČET  určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
+" -V, --vname=NÁZEV   určuje název svazku\n"
+" -F, --fname=NÁZEV   určuje název souborového systému\n"
+" -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
+" -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
+" -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----Počátek----      -----Konec-----  Počáteční    Počet\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "neplatný počet i-uzlů"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "název ss je příliš dlouhý"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "Přímý"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "neplatný počet bloků"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "Tabulka"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Netisknout tabulku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Nápověda pro cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Zařízení: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů založený na"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "na vašem pevném disku."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "VelikostBloku: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Příkaz      Význam"
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloků: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "chyba při zápisu superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Změní geometrii"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             kteří vědí, co činí."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "chyba při zápisu . položky"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální oddíl "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "chyba při zápisu .. položky"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             s DOS, OS/2, …"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             z několika formátů:"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
+"                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "spuštění %s selhalo"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+"       [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Změní typ systému souborů"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             bude upovídaný"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b velikost_bloku  použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e verze       nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N endianita   vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n"
+"                výchozí je %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "             `no'"
-msgstr "             „no“"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i soubor      vloží obraz ze souboru do souborového systému"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n název       nastaví název souborového systému cramfs"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Překreslí obrazovku"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Vypíše tuto nápovědu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             vytvoří explicitní díry"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " název_adresáře  kořen souborového systému, který má být zkomprimován"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " výstupní_soubor  výstupní soubor"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "volání readlink selhalo: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Změní geometrii cylindrů"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "z adresáře %s nelze číst"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Hlavy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Změní geometrii hlav"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Změní geometrii sektorů"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Geometrie změněna"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "neplatný argument čísla edice"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Chybný počet cylindrů"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Zadejte počet hlav: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Chybný počet hlav"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Zahrnuji: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Chybný počet sektorů"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Nez(%02X)"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+msgid "ROM image"
+msgstr "Obraz ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Log"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Neznámý (%02X)"
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Disk: %s"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
+"soubory zařízení budou špatné."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Hlav: %d   Sektorů na stopu: %d    Cylindrů: %'lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "Typ oddílu"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "Typ SS"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      použije verzi Minixu 1\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Popis]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  použije verzi Minixu 2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Sektorů"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      použije verzi Minixu 3\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindrů"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr ""
+" -n, --namelength <číslo>\n"
+"                         maximální délka názvů souborů\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "Velik. (MB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <počet>    počet i-uzlů v souborovém systému\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "Velik. (GB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             zkontroluje zařízení na vadné bloky\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Žádné další oddíly"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+" -l, --badblocks <soubor>\n"
+"                         soubor se sezname vadných bloků\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "Zavedit."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]    použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Smaže aktuální oddíl"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Vypíše nápovědu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "Zvětšit"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n"
+"Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
+msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
+msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "Konec"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloky\n"
+msgstr[2] "%lu bloků\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
-msgid "Type"
-msgstr "Druh"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "Jednotky"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "Uložit"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
+"Maximální_velikost=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Tento oddíl je již používán."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Chybný příkaz"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d chybný blok\n"
+msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
+msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -c, --cylinders <počet>   nastaví počet cylindrů\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr " -h, --heads <počet>       nastaví počet hlav\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -s, --sectors <počet>     nastaví počet cylindrů\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --guess               odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t>       vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero                začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " -a, --arrow               současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr "     --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Chcete opravdu skončit? "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): "
+#: disk-utils/mkswap.c:137
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
+msgid "no label, "
+msgstr "žádná jmenovka, "
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Hodnota je mimo meze."
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [A]no/[N]e: "
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "žádné UUID\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <disk>    změní tabulku rozdělení disku\n"
-" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
+" -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+"                           vadné bloky\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <velikost>     velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
-" -c[=<režim>]      režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               potlačí výstup a varovná hlášení\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L[=<kdy>]        obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid ""
-" -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr ""
-" -t <typ>         vynutí použití zadaného typu tabulky rozdělení disku\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<jednotka>]   zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
-"                   nebo „sectors“ (sektory)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -v                vypíše verzi programu\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             podrobný výstup\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <počet>        určuje počet cylindrů\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]      použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <počet>        určuje počet hlav\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
 
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <počet>        určuje počet sektorů na stopu\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:213
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
 
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
+#: disk-utils/mkswap.c:223
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
+msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
+msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s obsahuje díry nebo jiné nepodporované rozsahy.\n"
+"        Tento odkládací soubor může být odmítnut jádrem při aktivaci odkládání!\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:173
+#: disk-utils/mkswap.c:243
 #, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Podrobnosti zobrazíte přepínačem --verbose.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:181
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nalezena díra"
 
-#: fdisks/fdisk.c:186
+#: disk-utils/mkswap.c:292
 #, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju včleněný rozsah dat"
 
-#: fdisks/fdisk.c:202
+#: disk-utils/mkswap.c:295
 #, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju sdílený rozsah"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
+#: disk-utils/mkswap.c:298
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
 
-#: fdisks/fdisk.c:212
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:405
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
 
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
+# Continuation of previous message
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
+# Alternate continuation of previous message
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Typ popisu disku: %s"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
 
-#: fdisks/fdisk.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: %s"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:277
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
 
-#: fdisks/fdisk.c:281
-msgid "cannot seek"
-msgstr "volání seek selhalo"
+#: disk-utils/mkswap.c:512
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
-#: fdisks/fdisk.c:286
-msgid "cannot read"
-msgstr "nelze číst"
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
-msgid "First sector"
-msgstr "První sektor"
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
 
-#: fdisks/fdisk.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:412
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
+#: disk-utils/mkswap.c:560
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
 
-#: fdisks/fdisk.c:421
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
 
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "neplatný argument cylindrů"
+#: disk-utils/mkswap.c:582
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
 
-#: fdisks/fdisk.c:439
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
+#: disk-utils/mkswap.c:588
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "neplatný argument počtu bloků"
 
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "neplatný argument hlav"
+#: disk-utils/mkswap.c:597
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "neplatný argument sektorů"
+#: disk-utils/mkswap.c:603
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "nepodporovaný režim barev"
+#: disk-utils/mkswap.c:609
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:480
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
-#: fdisks/fdisk.c:501
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen "
-"s jedním zadaným zařízením."
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, opravte pomocí: chmod %04o %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: disk-utils/mkswap.c:626
 #, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, opravte pomocí: chown 0:0 %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:542
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
-"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
 
-#: fdisks/fdisk.c:547
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Obecné"
+#: disk-utils/mkswap.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "smaže oddíl"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nelze získat výchozí selinuxovou značku souboru"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:679
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:687
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "číslo oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "začátek oddílu v sektorech"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "konec oddílu v sektorech"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "počet sektorů"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "přehledná velikost"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "název oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition flags"
+msgstr "příznaky oddílu"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "neznámý sloupec: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: žádný oddíl č. %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           vypíše oddíly\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                      pro člověka\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <velikost>  přebije velikost sektoru\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "pohyb v %s selhal"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s nelze zapsat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Záložní soubory:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Přesun dat: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Přesun dat:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " soubor se záznamem: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sektorů: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  velikost kroku: %zu bajtů\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Opouští se."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze číst na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze zapsat na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)."
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: přesun dat selhal"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabulka rozdělení disku byla změněna."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id  Název\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nelze přepnout do PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "alokace exportní struktury selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku"
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "neočekávané argumenty"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nezadána žádná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nepodporovaná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Příkazy:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    zobrazí tabulku rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     zobrazí tuto nápovědu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   stejné jako příkaz „quit“\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formát vstupu:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <začátek>      Začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n"
+"                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
+"                  je první volné místo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <velikost>     Velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n"
+"                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
+"                  je veškeré dostupné místo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <typ>    Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <zaveditelný>  Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Příklad:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nepodporovaný příkaz"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a příkazem k zápisu by mohl být odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
+
+# The %s is a file system type
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
+
+# TOOD: pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vítejte v sfdisku (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" SELHALO\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
+"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
+"použít přepínač --no-reread.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stará situace:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n"
+"Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
+"„label: <název>“."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Více informací získáte napsáním „help“.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hotovo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Oddíl se ignoruje."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Oddíl č. %zu se nepodařilo přidat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Hlavička skriptu přijata."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nová situace:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Uložit toto na disk?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Opouští se.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
+"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku\n"
+"                                   (použitelné později jako vstup)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <zařízení>\n"
+"                                   binární záloha tabulky rozdělení disku\n"
+"                                   (vize -b a -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
+"                                   vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<zařízení> …]         vypíše oddíly na každém zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …]    vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <zařízení>          opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<zařízení> …]    vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
+"                                   zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  vypíše známé typy (vizte -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<zařízení> …]       zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+"     --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
+"                                   smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
+"                                  vypíše nebo změní název oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+" --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
+"                                  vypíše nebo změní typ oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+" --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
+"                                  vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+" --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
+"                                  vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <zařízení> [<řetězec>]  vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <operace> <zařízení>   přesune hlavičku oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <zařízení>                cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <oddíl>                   číslo oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+" <typo>                    typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
+"                           pro MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                           pro člověka\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+"     --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
+"                                po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <číslo>      určuje číslo oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "    --no-tell-kernel       neřekne jádru o změnách\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>     zobrazí zadané sloupce\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               potlačí informační hlášky\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>        vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <název>       určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+" -Y, --label-nested <název>\n"
+"                           určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
+" -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
+
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#: include/c.h:410
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+
+#: include/c.h:411
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkce:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "zobrazí verzi"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Arguments %s smí být následovány příponami pro\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB a YiB (část „iB“ není povinná)\n"
+
+#: include/c.h:432
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
+
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "chyba při zápisu"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty"
+
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Systém EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma oddílů MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Rychlá flash Intelu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Lenova"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Startovací oddíl ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Základní data Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "LDM metadata Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "LDM data Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+
+# Proper name of LVM-like technology
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Data systému HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Služba systému HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Souborový systém Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Serverová data Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Kořen Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Kořen Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Proměnná data Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dočasná data Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Domovské adresáře uživatelů Linuxu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Data FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Odpojený RAID Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Startovací oddíl Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Popis Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Obnova televize Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Úložiště jádra Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Zavaděč Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Kořenový systém Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Záloha Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Zřetězené NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Šifrované NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Jádro ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Data MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Žurnál Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Vytváří se cephový disk"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnostika VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Virtuální SAN VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Data OpenBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Souborový systém QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Oddíl Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný prostor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startovací"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 zavaděč"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skrytá FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skrytá FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. část"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. část"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD či SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell NetWare 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell NetWare 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Starý Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / starý Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap/Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux rozšířený"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS svazek"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin zaveditelný"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI SS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Skrytý Boot Wizard"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "data mimo SS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS pro čtení"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS SS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundární"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "Chráněný EBBR"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim zamykání: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: zařízení je již zamknuto, čeká se na zámek… "
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: zařízení je již připojeno"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: zámek se nepodařilo získat"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Vybrán oddíl %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Číslo oddílu"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "První cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+# packname is bsddiskname
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Název svazku"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " výměnný"
+
+# ???
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " chybnýsekt"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtů/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Stop/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorů/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "o/m"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Prokládání"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Zakřivení stopy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zakřivení cylindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Přesun hlavy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Posun stopa-stopa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtů/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorů/stopu"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "stop/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindry"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorů/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "o/m"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "prokládání"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "zakřivení stopy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "zakřivení cylindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "přesun hlavy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "posun stopa-stopa"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizují se disky."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fragment"
+
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Blok"
+
+# Cylinders per group
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "C/S"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindr"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrů"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorů"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Nesprávná hodnota."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Oddíl %zu: LBA sektor %u nesouhlasí s vypočteným C/H/S sektorem %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'ju je větší než maximum %'ju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Zbývá %'ju nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Objevena %d chyba."
+msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
+msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddílu"
+
+# ??? Pluralize?
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primární"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "rozšířený"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontejner pro logické oddíly"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logický"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "číslováno od 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikátor disku"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nový začátek dat"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Nový začátek oddílu se překrývá s tabulkou rozdělení disku. Při používání tohoto oddílu buďte velmi opatrní. Můžete přijít o všechny oddíly na disku."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Zaveditelný"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Začátek-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Konec-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atr"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Hlavička GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Záznamy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Záložní záznamy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Záložní hlavička GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "První použitelné LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Poslední použitelné LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA náhrady"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Počáteční LBA záznamů oddílů"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Poslední LBA záznamů oddílů"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Alokované záznamy oddílů"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Umístění záložní tabulky GPT se nepodařilo přepočítat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verze hlavičky: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Všechny oddíly se již používají."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Není dost volných sektorů."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maximální množství oddílů je %zu (výchozí je %zu)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Paměť nelze alokovat!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu32>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Druh-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Řazení oddílů opraveno."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Volný prostor"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "Hlavička SGI svazku"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI svazek"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI XFS"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativní"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fyzické cylindry"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sektory/cylindr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Startovací soubor"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
+msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
+msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
+msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "První %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %ju cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nepřiřazeno"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Hlavy"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorů/stopu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je již alokován"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
+
+# TODO: Pluralize
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID popisu"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID svazku"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativní cylindry"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektory na cylindr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave faktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Počet fyzických cylindrů"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
+"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
+"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
+"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
+"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
+"Linux?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operace selhala: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "POZOR: zdroj je chráněn proti zápisu, připojen pouze pro čtení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je již připojeno"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "v %s nelze nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nezadán druh souborového systému"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s nelze nalézt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "uzamčení selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "připojení selhalo: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "přípojný bod není adresářem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "povolení zamítnuto"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "bod připojení se používá"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s je již připojeno na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "přípojný bod neexistuje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabulka připojení je plná"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "neznámý typ systému souborů"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s není blokovým zařízením"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vázané připojení %s selhalo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nepřipojeno"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odpojení selhalo: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "neplatné blokové zařízení"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cíl se používá"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nelze otevřít unixový socket"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkce getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "čas %<PRId64> je mimo rozsah."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: má zakázané znaky"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefon do práce"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domů"
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ukončen."
+
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
+
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
+
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
+
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Neznámý kontext uživatele"
+
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
+
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
+
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
+
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
+"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
+
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
+
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
+
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Měním shell pro %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Nový shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nebyl změněn."
+
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam selhal\n"
+"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell byl změněn.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "neznámý formát času: %s"
+
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Přerušeno %s"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             notime, short, full, iso\n"
+"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
+
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s začíná %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Máte novou poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Máte starou poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chown(%s, %u, %u) selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "z %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "na %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chybné přihlášení\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chybné heslo\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chybné přihlášení\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             nezničí prostředí"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             přeskočí autentizaci loginu"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <stroj>     zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
+
+# TODO: pluralize
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "volání setgid() selhalo"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "volání setuid() selhalo"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "shellový skript nelze spustit"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "Žádný shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Chyba při čtení login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s nebylo možné získat: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "uživatelské jméno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "heslo není vyžadováno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Heslo není vyžadováno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Heslo je zamknuto"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "způsob šifrování hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Způsob šifrování hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Nepřihlašovat"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "název hlavní skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Hlavní skupina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID hlavní skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "názvy doplňkových skupin"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Doplňkové skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "domovský adresář"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Domovský adresář"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "přihlašovací shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "celé jméno uživatele"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Položka gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum posledního přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Poslední přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "naposledy použité TTY"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Poslední terminál"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "název stroje během poslední relace"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Poslední název stroje"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Chybné přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "kde přihlášení selhalo?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminál chybného přihlášení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Ztišeno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Vypršení hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum poslední změny hesla"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Heslo změněno"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimální odstup změny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximální odstup změny"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinuxový kontext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Spuštěné procesy"
+
+# TODO: Plural
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodporovaný typ času"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze nalézt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poslední protokoly:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         vypíše všechny sloupce\n"
+
+# FIXME: Remove trailing period
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
+"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít\n"
+"                          jako identifikátoru proměnných shellu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <cesta>    nastaví jinou cestu k protokolu lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "funkce getline() selhala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "volání crypt selhalo"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <skupina>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Kdo jste?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "volání setgid selhalo"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "volání setuid selhalo"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [přepínač]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>   nedělá nic (kvůli kompatibilitě s su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (výpis paměti uložen)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "změna vlastníka nebo přístupových práv k pseudoterminálu selhala"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autentizace selhala"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
+
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "masku signálů nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu o ukončení potomka nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
+
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      neresetuje proměnné prostředí\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       vytvoří nový pseudoterminál\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
+" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel>           jméno uživatele\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
+msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
+msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
+
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "skupina %s neexistuje"
+
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
+
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
+
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
+
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky"
+
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "použije se omezený shell %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
+"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nelze otevřít konzolu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"shell superuživatele nelze spustit\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Čas vypršel\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nezměněno"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "zámek nelze získat"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "neprovedeny žádné změny"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
+"       [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <soubor>  čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
+"                            (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          nekóduje netisknutelné znaky\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formát>      výstupní formát, jeden z:\n"
+"                            value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
+"                            full (plný); (výchozí je full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
+"                            pole a skončí\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <značka>   ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token>  najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
+"                            NÁZEV=hodnota)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <jmenovka>     převede jmenovku na název zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID>          převede UUID na název zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 posbírá údaje o omezeních I/O\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <hodnota>       nastaví nápovědu pro zkušební funkci\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>      přepíše velikost zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posun>       zkouší na zadané pozici\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <seznam>      omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <seznam>\n"
+"                            omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<velikost> a <posun>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(používá se)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nepřipojeno)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "chyba: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
+
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Selhalo použití nápovědy pro zkušební funkci: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "neplatný argument měsíce"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "neplatný argument týdne"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            při více měsících zobrazí okolí\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          vypíše den v roce ve všech kalendářích\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+"     --reform <hodnota>\n"
+"                      Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             stejné jako --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        zobrazí dny svisle namísto po řádkách\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "velikost souboru"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "název souboru"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "volání mincore selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "volání mmap selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "volání fstat selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes           velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                       vhodné pro člověka\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      nevypíše záhlaví\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                       zobrazí zadané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             neformátovaný výstup\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze přeložit"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "kořen souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "druh systému souborů"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "všechny volby připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "volitelné položky připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID připojení rodiče"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "jmenovka oddílu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "příznaky propagace VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "velikost systému souborů"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "všechna možná zdrojová zařízení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "zdrojové zařízení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "bod připojení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID úlohy"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID souborového systému"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "neznámá akce: %s"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "připojení"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "odpojení"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "přepojení"
+
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "přesun"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [volby]\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+"                        (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+"                        systémů (výchozí)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+"                        blokovat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+"                        souborové systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                        vhodné pro člověka\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
+"                        „backward“ (zpět)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
+"                        na názvy zařízení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
+"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny dostupné sloupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           vypíše pouze pseudosouborové systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         vypíše pouze souborové systémy překryté jinými systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
+"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             vypíše pouze skutečné souborové systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
+"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
+"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr ""
+" -M, --mountpoint <adresář>\n"
+"                        adresář bodu připojení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell            zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít jako\n"
+"                        identifikátoru proměnných shellu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše více podrobností\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          vypíše všechny volby VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "neznámý směr „%s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cíl zadán více než jednou"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cíl není adresářem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "cíl existuje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nedostupné: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "zdroj %s existuje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "přepínače VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "přepínače FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "reason uknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "důvod neznámý"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku (%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Druh souborového systému je %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"k novému načtení použijte „systemctl daemon-reload“"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
+msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
+msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d chyba"
+msgstr[1] ", %d chyby"
+msgstr[2] ", %d chyb"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d varování"
+msgstr[1] ", %d varování"
+msgstr[2] ", %d varování"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
+"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+"                               podle <shellu>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režim:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "zkušební"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "skutečný"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Způsob:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Soubory:"
+
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu souborů"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vytvořeno odkazů:"
+
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu rozšířených atributů"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Porovnáno:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Přeskočeno lehkých kopií:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Ušetřeno:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>,%06<PRId64> sekund"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "název rozšířeného atributu pro %s nelze zjistit"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "hodnotu rozšířeného atributu %s pro %s nelze zjistit"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Porovnávají se rozšířené atributy %s s %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Lehká kopie selhala, návrat k pevným odkazům"
+
+# First argument is "[DryRun] " or "".
+# Second and third ones are file names.
+# Fourth one is a file size.
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sVytváří se odkaz %s na %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Zkouška] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nelze vytvořit odkaz %s na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (menší než nastavená velikost)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (větší než nastavená velikost)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Přeskočeno %s (cíl zadán více než jednou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nelze pokračovat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (atributy nesouhlasí) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Přeskočeno (již je lehkou kopií) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (obsah nesouhlasí) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <adresář>|<soubor>…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              podrobný výstup (opakujte pro další podrobnosti)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                tichý režim – nic nevypisuje\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <název>       způsob porovnávání obsahu souborů\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         názvy soubory musí být totožné\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignoruje změny práv souboru\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignoruje změny vlastníka\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignoruje časové údaje (při testování na rovnost)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respektuje rozšířené atributy\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+"     --reflink[=<kdy>]      vytváří klonované/CoW kopie (auto, always [vždy],\n"
+"                            never [nikdy])\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+"     --skip-reflinks        přeskočit již naklonované soubory (zapnuto\n"
+"                            při --reflink)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximalizuje počet pevných odkazů, odstraní\n"
+"                            soubor s nejnižším počtem odkazů\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize            obrátí význam -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          ponechá nejstarší soubor z více shodných souborů\n"
+"                            (nižší priorita než minimalizace/maximalizace)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regvýr>     regulární výraz pro vynechání souborů\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regvýr>     regulární výraz pro zahrnutí souborů/adresářů\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <velikost>   velikost vyrovnávací paměti I/O pro čtení souboru\n"
+"                            (zrychlení, použije více RAM)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <velikost>  omezení paměti na uchování obsahu souboru\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              porovnává pouze obsah souborů, stejné jako -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimální velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximální velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "velikost I/O se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nepodporovaný režim lehkých kopií: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "obsluhu ukončení nelze zaregistrovat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nezadán ani adresář, ani soubor"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "způsob %s nelze inicializovat, použije se „memcmp“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "porovnávač souborů se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Prohledává se [zařízení/i-uzel/odkazy]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s nelze zpracovat"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
+"                        shodným se současným procesem\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
+"                        předá <hodnotu>\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milisekundy> <následný signál>\n"
+"                        počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n"
+"                        následný signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
+"                        signálu na název\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (s: "
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "neznámý signál %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "chyba argumentu"
+
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "neznámý název priority: %s"
+
+# openlog is function name
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
+
+# socket is function name
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "odeslání zprávy selhalo"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "funkce localtime() selhala"
+
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
+
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+"                          standardního vstupu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
+"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <ID>         ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
+"                          sockety\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
+"     --journald[=<soubor>]\n"
+"                          zapíše záznam journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "soubor %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posun pro zarovnání"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "zařízení schopné DAX"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "stupeň zahazování"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "zahození nuluje data"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "kořeny připojených souborových systémů"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "verze systému souborů"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "velikost logického sektoru"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimální velikost I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikátor zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "název zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimální velikost I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "jmenovka oddílu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "název druhu oddílu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "velikost fyzického sektoru"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "přidává náhodnost"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "revize zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "výměnné zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "otáčivé zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "velikost fronty požadavků"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "název plánovače I/O"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "velikost zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "poloha začátku oddílu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "stav zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "všechna místa, kam je zařízení připojeno"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "kam je zařízení připojeno"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "druh transportu zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "druh zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "prodejce zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "model zóny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "velikost zóny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularita zápisu zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro přípis do zóny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "počet zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximální počet otevřených zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximální počet aktivních zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "alokace zařízení selhala"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        nevypíše prázdná zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <seznam>\n"
+"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<sloupec>]  výstup formátuje jako strom\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <číslo>  určuje šířku výstupu v počtu znaků\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell          zvolí názvy sloupců tak, aby se daly použít jako\n"
+"                      identifikátory proměnných v shellu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          vypíše údaje o zónách\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "neplatný argument s číselnou šířkou výstupu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "vztah mezi souborem a procesem"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače blokového zařízení podle /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače znakového zařízení podle /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "příkaz procesu, který otevřel soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "dosažitelnost ze souborového systému"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "identifikátor zařízení, které obsahuje soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "druh zařízení (blk [blokové], char [znakové], nebo nodev [není zařízením]"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "příznaku zadané při otevření souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "deskriptor souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID uživatele, který vlastní soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "otevřené vláknem jádra"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID zařízení pro zvláštní souboru nebo ID zařízení, které obsahuje soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "délka namapované části souboru (ve stránkách)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "název ostatního znakového zařízení podle /proc/misc "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "identifikátor připojení do systému souborů"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "přístupová práva (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "název souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "počet odkazů"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "vlastník souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ID procesu, který otevřel soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "název blokového zařízení podle /proc/partition"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "pozice v souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "název protokolu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID zařízení (jde-li o zvláštní soubor)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "velikost souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "souborový systém, oddíl nebo zařízení obsahující soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID vlákna, které otevřelo soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "druh souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID uživatele procesu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "uživatel procesu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesy vlastněné superuživatelem"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "vlákna jádra"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "otevřené soubory"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro čtení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro zápis"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro čtení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro zápis"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "běžné soubory"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "adresáře"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "sockety"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "roury"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "znaková zařízení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "bloková zařízení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "neznámé druhy"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "do filtrovacího výrazu bylo přidáno příliš mnoho sloupců"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "alokace keše identifikátorů selhala"
+
+# Unknown command
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "neočekávaná hodnota pro PID: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "smetí na konci PID: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "PID je mimo platný rozsah: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "alokace deskriptoru procfs selhala"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nepodařilo se otevřít /proc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         vypisuje na úrovni vláken\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      ve sloupcích nezkracuje text\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID…>      shromáždí údaje jen o zadaných procesech\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <výraz>  použije výstupní filtr\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    vypíše vnitřní údaje o filtru a skončí\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <název>:<výraz>\n"
+"                       definuje vlastní počítadlo ve výstupu --summary\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   vypíše definice počítadel\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=kdy]   vypíše souhrnné údaje (only [pouze], append [připojit]\n"
+"                       nebo never [nikdy]\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro řetězec"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "příliš krátká definice počítadla: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "počítadlo bez názvu: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "zadán prázdný výraz pro počítadlo: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "v názvu počítadla nepoužívejte „{“: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "výroba filtru pro počítadlo selhala: "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "tabulku souhrnu se nepodařilo alokovat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "sloupec souhrnu se nepodařilo alokovat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "POČÍTADLO"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "přidání souhrnných údajů selhalo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodporovaný argument --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "alokace keš UID selhala"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "paměť nebylo možné alokovat"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "chyba: řetězec není ukončen: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "chyba: nepárové závorky: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c po ="
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "chyba: převod vstupu na číslo selhalo"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný symbol %s po %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "chyba: výraz na levé straně je prázdný: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "chyba: sloupec neexistuje: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "chyba: sloupec nelze přidat do tabulky: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "chyba: nepodporovaný druh datového sloupce: %d, sloupec %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "chyba: prázdný výraz na pravé straně: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "neočekávaný typ v aplikaci filtru: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ operátoru %s pro: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ levého operandu %s pro: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ pravého operandu %s pro: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "chyba: jako pravý operand se očekává obyčejný řetězec: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "chyba: regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "chyba: nepárová závorka: ("
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "chyba: smetí na konci výrazu: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "chyba: je očekáván pravdivostní výraz: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "druh zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "velikost zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "poloha konce zámku"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "„%s“ se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinováno)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
+"                        pro člověka\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+" -m, --max-size <číslo>\n"
+"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<číslo>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "uzavření %s selhalo"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
+" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
+" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
+" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "alokace keš GPT selhala"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
+
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: přepsat „%s“? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: není přístupný"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
+
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: volání readlink selhalo"
+
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: volání unlink selhalo"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
+
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       vysvětlí, co se provádí\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        neprovede žádné změny\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           nahradí všechny výskyty\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          nahradí pouze poslední výskyt\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  nepřepisuje existující soubory\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   před přepsáním se zeptá\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <cesta>       cesta k souboru s PID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <cesta>    cesta k socketu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabije běžícího démona\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <počet>     požaduje počet UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            nevytvoří soubor s PID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             spustí se v ladicím režimu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "chybné argumenty"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "připojování"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "načtení počtu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "chybná délka odpovědi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s nelze zamknout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "příjem signálu selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "vypršel čas"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "časovač nelze nastavit"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "volání read selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operace %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "otevření/uzamknutí počítadla hodin selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Neplatná operace %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Seznam UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          vytvoří UUID založené na čase\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace jp  vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       dostupné jmenné prostory: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name název    vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           vytvoří otisk MD5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          vytvoří otisk SHA1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "není platným šestnáctkovým řetězcem"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --name s argumentem"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --md5 nebo --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "přepínač --name vyžaduje --namespace s argumentem"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "přepínače --md5 a --sha1 vyžadují --namespace s argumentem"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "neznámý alias jmenného prostoru: „%s“"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "neplatné UUID pro jmenný prostor: „%s“"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "název varianty"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "název typu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "časový údaj"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce (vizte níže)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "jiné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "prázdné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "založené na čase"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "založené na názvu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "náhodné"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "založené na SHA1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+" -B <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+" -M <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+" -S <adresáře>\n"
+"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "chybí přepínač -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID oddílu / souborového systému"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "délka magického řetězce"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "druh superbloku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "umístění magického řetězce"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "popis druhu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "název blokového zařízení"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabulka rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         vynutí vymazání"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    nevypíše záhlaví"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          výstup formátuje do JSONu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        udělá vše kromě vlastního volání write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <číslo>  pozice pro vymazání, v bajtech"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <seznam>  zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parseble      výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         potlačí výstupní zprávy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]  použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Nastaví politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
+"  chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Zjistí politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Přepínače politik:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Přepínače plánování:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       nastaví příznak resetu při volání fork\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr perioda pro DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Další přepínače:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nelze získat seznam úloh"
+
+# First argument just completes literal policy name
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s není podporována?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "neplatný argument délky běhu"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "neplatný argument periody"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "neplatný argument hranice"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "neplatný argument priority"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorita %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "volání ioprio_set selhalo"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
+"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+"  -n, --classdata <číslo>\n"
+"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
+"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
+"                        uživateli\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "neplatný argument PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "neplatný argument UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Přepínače:\n"
+" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
+" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Nebo ji lze nastavit:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
+"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] --pid <PID> | --system | <příkaz> <argument>…\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy týkající omezování využití.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <hodnota>         nastaví hodnotu util_min\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <hodnota>         nastaví hodnotu util_max\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>      pracuje nad zadaným existujícím PID\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         pracuje nad systémem\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  nastaví příznak resetu při volání fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Rozsah hodnoty využití je 0–1024. Zvláštní hodnota -1 navrací do výchozího stavu systému.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnoty uclamp procesu %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: minimum: %d maximum: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "Systémový util_clamp: minimum: %u maximum: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp procesu s PID %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min musí být <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d je mimo meze"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "neplatný argument util_min"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "neplatný argument util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "chybí přepínač -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "chybí příkaz ke spuštění"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         vypne veškeré kontroly\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <číslo>\n"
+"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <číslo>\n"
+"                     počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <číslo>  velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        provede bezpečné zahození dat\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       namísto zahození vyplní nulami\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Úkon vynucen, data budou ztracena!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "průzkum zařízení selhal"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Vypíše součet kapacit zón zadaného zařízení"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Resetuje rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otevře rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Uzavře rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Nastaví rozsah zón na Plno."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: začátek je větší nebo roven velikosti zařízení"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
+
+#  TODO: Pluralize
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, kapacita 0x%06<PRIx64>, uk.záp. 0x%06<PRIx64> reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání %s selhalo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: úspěšný úkon %s v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <počet>    maximální počet zón\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            vynutí na blokových zařízeních používaných systémem\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          vypisuje více podrobností\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> a <sektory>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s není platným názvem příkazu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u neexistuje"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u není nastavitelné"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
+
+# FIX: configure is a verb, use configuration
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u nastaveno\n"
+
+# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [přepínače]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
+" -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
+" -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
+" -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
+" -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
+" -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s je již zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s je již vypnuto\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "vypíše známé typy oddílů"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "přidá nový oddíl"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "změní typ oddílu"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s nebylo možné přečíst"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "Ostatní"
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "vypíše tuto nabídku"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Uložení a konec"
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "uloží tabulku na disk"
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "ukončí program bez uložení změn"
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "návrat do hlavní nabídky"
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Neplatný parametr: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Neplatný rozsah: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       zapne paměť\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      vypne paměť\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       použije bloky paměti\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "změní množství cylindrů"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "změní množství hlav"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      podrobný výstup\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "změní počet sektorů na stopu"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované zóny:\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "změnit GUID disku"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "změnit název oddílu"
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "neznámá zóna paměti: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "změnit UUID oddílu"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <číslo>   určuje hodnotu úpravy skóre\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <číslo>      ID procesu\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "změní prokládací faktor"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --adjust"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "změní rychlost otáčení"
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "nastaví startovací oddíl"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "úprava položky startovacího souboru"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "vytvoří údaje SGI"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "přepne příznak „startovací“"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "výchozí"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "posune počátek dat v oddílu"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "vypíše rozšířené oddíly"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "neznámý argument: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "opraví řazení oddílů"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systém je nepoužitelný"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "změní identifikátor disku"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "je třeba okamžité reakce"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritický stav"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "upraví data na disku"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "chybový stav"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "nainstaluje zavaděč"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stav stojící za pozornost"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "zobrazí úplný popis disku"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "běžná, ale významná událost"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informační"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "ladicí zprávy"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nápověda:\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jaderné zprávy"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "poštovní systém"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: příkaz není znám"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "systémoví démoni"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "zápis popisu disku selhal"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskový podsystém"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "Oddíl %d je smazaný."
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystém usenetu (news)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystém UUCP"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "časový démon"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Počet cylindrů"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Počet hlav"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Počet sektorů"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n"
+"                             zprávy\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              neescapuje netisknutelné znaky\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "chyba zápisu na %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+"                              kruhové bufferu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            čeká a vypisuje pouze nové zprávy\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "chyba při čtení %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
+"                             nepřesné!)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
-"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
-"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
+"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <čas>           zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <čas>           zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
-"Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
-"To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
+"\n"
+"Podporované obory protokolu:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
+"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "neznámá úroveň „%s“"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr "Id  Název\n"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "neznámý obor „%s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:757
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
-"Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
-"systém"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Chyba při zavírání %s"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e. %b %Y %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e.%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:806
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindry"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "vyprázdnění jaderného bufferu selhalo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "sektory"
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "volání klogctl selhalo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
-"\n"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot Začátek   Konec Cyldrů   Bloků     Id  Systém\n"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:902
-#, c-format
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-"Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:904
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot    Začátek     Konec Sektorů   Id  Systém\n"
+" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy                vysune disketu\n"
+" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+"                             vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, c-format
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
-"Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
 "\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot   Začátek     Konec  Bloků     Id  Systém\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
-"\n"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot Začátek Konec  MiB    Bloků     Id  Systém\n"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
-"pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
-"Zobrazuji za použití této geometrie."
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-msgid "no partition table present."
-msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
-"a v případě zaplnění ji zničí"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "jednotka CD-ROM není připravena"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
-"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
-"rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
-"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
-"rozdělení disku %'llu sektorů"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
-"(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
-"LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "začátek"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odpojuje se"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "konec"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
-"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
-"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "strom oddílů?"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "zařízení nelze nalézt"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "zařízení je „%s“"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-msgid "number too big"
-msgstr "číslo je příliš veliké"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "nesmysly za číslem"
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "není místo pro popis oddílu"
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
-msgid "too many input fields"
-msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-msgid "No room for more"
-msgstr "Již nejsou volné bloky"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Chybný typ"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "bad input"
-msgstr "chybný vstup"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-msgid "too many partitions"
-msgstr "příliš mnoho oddílů"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
-"hodnotami.\n"
-"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nelze vysunout"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení> […]\n"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           vypíše velikost oddílu\n"
-" -c, --id                  vypíše či změní ID oddílu\n"
-"     --change-id           změní ID\n"
-"     --print-id            vypíše ID\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
-" -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
-" -u, --unit <písmeno>      jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno "
-"z\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
-" -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
-" -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
-" -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <číslo>                změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
-" -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
-" -O <soubor>               uloží změněné sektory do <souboru>\n"
-" -I <soubor>               obnoví sektory ze <souboru>\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
-" -v, --version             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nebezpečné přepínače:\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
-"     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
-" -q, --quiet               nebude vypisovat varovné hlášky\n"
-" -L, --Linux               nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
-" -G, --show-pt-geometry    vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
-"                           z tabulky rozdělení disku\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<zařízení>]\n"
-"                           zapne příznak zaveditelnosti\n"
-" -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
-" -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
-"                           na vstupu očekává jejich popis\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          nealokuje poslední cylindr\n"
-"     --IBM                 stejné jako --leave-last\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
-"     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
-"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
-"                           rozšířených oddílů\n"
-"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
-"                           rozšířených oddílů\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
 
-# I do not understand difference between --nested and --onesector.
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
-"     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
-" -C, --cylinders <číslo>   nastaví počet cylindrů\n"
-" -H, --heads <číslo>       nastaví počet hlav\n"
-" -S, --sectors <číslo>     nastaví počet sektorů\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%szařízení          vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%szařízení n1 n2 …  aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-msgid "no command?"
-msgstr "žádný příkaz?"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "volání fallocate selhalo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "%s nelze otevřít.\n"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: volání read selhalo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nezadán název souboru"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nezadán argument s délkou"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
+#: sys-utils/fallocate.c:421
 #, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) díra vytvořena.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
+#: sys-utils/fallocate.c:424
 #, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) odstraněno.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
+#: sys-utils/fallocate.c:427
 #, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vloženo.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
+#: sys-utils/fallocate.c:430
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vynulováno.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
+#: sys-utils/fallocate.c:433
 #, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) alokováno.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
-"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "ID %lx je chybné"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Tento disk je právě používán."
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
-"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
-"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
-"použít přepínač --no-reread."
+" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
+"                                    vypršení časového limitu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+"                          souboru\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stará situace:\n"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            vykoná příkaz bez volání fork\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nová situace:\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
-"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "neplatné návratový kód"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "návratový kód je mimo očekávaný rozsah (0 až 255)"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Uložit na disk? [anq] "
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "špatný deskriptor souboru"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "zámek se nepodařilo získat"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: získání zámku trvalo %<PRId64>,%06<PRId64> sekundy\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
-"\n"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: spuštění %s\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
-"bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
 
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
 
-#: include/c.h:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z %s\n"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "chyba při zápisu"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: přepínače "
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
 
-#: include/optutils.h:93
+#: sys-utils/fstrim.c:82
 #, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "se vzájemně vylučují."
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Prázdný prostor"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozšířený"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startovací"
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 zavaděč"
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                uklidí připojené souborové systémy\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              uklidí souborové systémy v /etc/fstab\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <seznam>  uklidí souborové systémy vedené v zadaných souborech\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>     pozice v bajtech, od které zahájí úklid\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Skrytá FAT12"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <číslo>     počet bajtů na úklid\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <číslo>    nejmenší délka rozsahu na úklid\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypíše počet zahozených bajtů\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Skrytá FAT16"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  potlačí chybová hlášení, není-li zahazování\n"
+"                          podporováno\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na úklid\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "místní"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Pozor: neznámý formát řádku v souboru adjtime: %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Pozor: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední kalibrace proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "čekám na tik hodin…\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. část"
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…hodiny tikly\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. část"
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "hodiny reálného času se nastavují na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %<PRId64>,%06<PRId64> – znovu se zaměřuje\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "vedle – %<PRId64>,%06<PRId64> je příliš daleko za %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>,%06<PRId64> je dost blízko k %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce hodin (warp)."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD či SysV"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se zamkla časová zóna jádra.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell NetWare 286"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+"Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se urychlil systémový čas a\n"
+"nastavilo PCIL a časová zóna jádra.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell NetWare 386"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "volání settimeofday() selhalo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Starý Minix"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
+"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / starý Linux"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap/Solaris"
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
+"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
+"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
+"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekund\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux rozšířený"
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %<PRId64>,%06<PRId64> sekund\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS svazek"
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nová data %s:\n"
+"%s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s nelze aktualizovat"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Cílové datum:  %<PRId64>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %<PRId64>\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin zaveditelný"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI SS"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nelze přečíst parametr %s hodin RTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Skrytý Boot Wizard"
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Parametr 0x%jx hodin RTC je nastavena na 0x%jx.\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      zobrazí čas v RTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       nastaví RTC podle --date"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   nastaví systémový čas podle hodin RTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "data mimo SS"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   nastaví hodiny RTC podle systémového času"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / …"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    opraví RTC o systematický posun"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  zobrazí epochu hodin RTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS pro čtení"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <parametr>      zobrazí parametr hodin RTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS SS"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <parametr>=<hodnota>  nastaví parametr hodin RTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       hodiny RTC běží v UTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundární"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 hodiny RTC běží v místní časové zóně"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor>              použije zadaný soubor místo %1$s\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <čas>                vstup času/data pro --set a --predict"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sekundy>           zpoždění při nastavování nového času RTC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>               určuje epochu pro --setepoch"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "spuštění %s selhalo"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 nepoužije %1$s\n"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <soubor>          použije zadaný soubor místo %1$s\n"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      nic nenastaví, zapne --verbose"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   vypisuje více podrobností"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím "
-"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <parametr> je buďto číselná hodnota parametru TRC, nebo jeden z těchto názvů:"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Vybrán oddíl %d"
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Parametry a hodnoty naleznete v include/uapi/linux/rtc.h jádra."
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <parametr> a <hodnota> jsou šestnáctkovou hodnotou, je-li uvedena předpona 0x, jinak desítkovou."
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
-msgid "Partition number"
-msgstr "Číslo oddílu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
 #, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "neplatné datum „%s“"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systémový čas: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
-msgid "First cylinder"
-msgstr "První cylindr"
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "oprava času"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "režim přepnutí zálohy"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disk: %.*s"
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "popis: %.*s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "příznaky: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
-msgid " removable"
-msgstr " výměnný"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
 
-# ???
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
-msgid " badsect"
-msgstr " chybnýsekt"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtů/sektor: %ld"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorů/stopu: %ld"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "stop/cylindr: %ld"
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrů: %ld"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "otáčky: %d"
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "prokládání: %d"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "zpoždění stopy: %d"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "zpoždění cylindru: %d"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "neplatná epocha „%s“."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "oddílů: %d"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr "č."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "název parametru nebylo možné převést na číslo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "Začátek"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s uspělo.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "fsize"
-msgstr "fragment"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "očekáváno <parametr>=<hodnota>"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "bsize"
-msgstr "blok"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "hodnotu parametru nebylo možné převést na číslo"
 
-# Cylinders per group
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
-msgid "cpg"
-msgstr "c/s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtů/sektor"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s uspělo.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorů/stopu"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "stop/cylindr"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorů/cylindr"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
-msgid "rpm"
-msgstr "o/m"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "interleave"
-msgstr "prokládání"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "trackskew"
-msgstr "zakřivení stopy"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<velikost>"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "zakřivení cylindru"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
-msgid "headswitch"
-msgstr "přesun hlavy"
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "posun stopa-stopa"
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "režim se nezdařilo rozebrat"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s nelze zapsat"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zavaděč instalován na %s."
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semaforu: %d\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizují se disky."
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %d."
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:370
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindr"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrů"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
 
-#: libfdisk/src/context.c:371
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorů"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)"
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru "
-"fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů "
-"(nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS "
-"nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při "
-"%ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "neplatný klíč"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "neplatné id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku "
-"uložíte, budou ztraceny."
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "již odstraněný klíč"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "již odstraněné ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "klíč selhal"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd."
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID selhalo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována."
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "neplatné ID: %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "prostředky smazány\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "nedovolený klíč (%s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Nesprávná hodnota."
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
-"Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
+" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-"smazat."
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:864
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován."
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Přepínače prostředků:\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zd"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Oddíl %zd: obsahuje sektor 0"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Přepínače výstupu:\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, "
-"%d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), "
-"logický=(%d, %d, %d)"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zd: nekončí na hranici cylindru."
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Oddíl %zd: chybný počátek dat."
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Oddíl %zd: přesahuje do oddílu %zd."
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Oddíl %zd: je prázdný."
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Logický oddíl %zd: zasahuje mimo oddíl %zd."
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "argument ID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární "
-"oddíl oddílem rozšířeným."
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximální velikost segmentu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
-"Druh oddílu:\n"
-"   p   primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
-"%s\n"
-"Vyberte (výchozí %c):"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (kilobajty)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   logický (číslováno od 5)"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   rozšířený"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimální velikost segmentu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
 msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
-"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím "
-"návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
-msgid "Nr"
-msgstr "Č."
+"alokováno segmentů   %d\n"
+"alokováno stránek    %ld\n"
+"rezidentních stránek %ld\n"
+"odložených stránek   %ld\n"
+"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
-msgid "AF"
-msgstr "AF"
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
-msgid "Hd"
-msgstr "Hl"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
-msgid "Sec"
-msgstr "Sek"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "práva"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
-msgid "Cyl"
-msgstr "Cyl"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili "
-"špatné zařízení."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "Bloky "
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "připojení"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "odpojení"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
-msgid "Done."
-msgstr "Hotovo."
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "změna"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Oddíl %d: neobsahuje datovou oblast."
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nový začátek dat"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "Oddíl %d: je rozšířeným oddílem."
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr "Systém EFI"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "klíč"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma oddílů MBR"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "stav"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Základní data Microsoftu"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Nenastaveno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "LDM metadata Microsoftu"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "cíl"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "LDM data Microsoftu"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "zamčeno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "Datový oddíl HP-UX"
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximální počet polí = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Servisní oddíl HP-UX"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Linux"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Data FreeBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "použitá pole = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "alokované semafory = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "poslední operace"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+ Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "poslední změna"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Odpojený RAID Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Startovací oddíl Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple label"
-msgstr "Popis Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Obnova televize Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximální velikost zprávy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Úložiště jádra Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Kořenový systém Solarisu"
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "alokované fronty = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Záloha Solarisu"
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "použité hlavičky = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solarisu"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "použitý prostor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solarisu"
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " B\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "odeslání"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "příjem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "změna"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Zřetězené NetBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Šifrované NetBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "užité bajty"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "zprávy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Jádro ChromeOS"
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifikátor %d nenalezen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Data MidnightBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "velikost="
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bajty="
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msgid fronty zpráv=%d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Hlavička GPT"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Záznamy GPT"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
-#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "První LBA: %ju"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Poslední LBA: %ju"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Náhradní LBA: %ju"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid pole semaforů = %d\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
+msgid "%s failed"
+msgstr "Příkaz %s selhal"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajty) = "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajty) = "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "přerušení"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Verze hlavičky: %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "celkový počet"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "rozdíl"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
-msgstr[0] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblasti."
-msgstr[1] ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
-msgstr[2] ""
-"Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "název"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Objevena %d chyba."
-msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
-msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Všechny oddíly se již používají."
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nepodporovaný název sloupce pro řazení výstupu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "přerušení_CPU"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%rozdíl:"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | celkem: %ld rozdíl: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
+# FIXME: A typo
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze vytvořit"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze nastavit"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "volání epoll_poll() selhalo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "funkce sigfillset() selhala"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
-msgid "New name"
-msgstr "Nový název"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "volání sigprocmask() selhalo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "deskriptor pro příjem signálu nelze vytvořit"
 
-#: libfdisk/src/label.c:105
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktivní nástroj pro zobrazí údajů o přerušeních jádra."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-stat <režim>\n"
+"                       zobrazí statistiku pro každý procesor (auto,\n"
+"                       enable [zapnuto], disable [vypnuto])\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "Hlavička SGI svazku"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sekundy>  prodleva mezi aktualizacemi\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        zobrazí přerušení softwarová místo hardwarových\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Platné jsou následující interaktivní příkazy klávesami:\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      seřadit podle IRQ\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      seřadit podle CELKEM\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI svazek"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      seřadit podle ROZDÍLU\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      seřadit podle NÁZVU\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    ukončit program\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim: „%s“"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI XFS"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "argument s prodlevou se nepodařilo rozebrat"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "zjišťuje se nastavení terminálu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "neplatný iflag"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativní"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
 msgstr ""
-"Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"                  cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d                  "
-"extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
+" -c, --intro-command <řetězec>\n"
+"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "ČO"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "Údaje"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "Sektor"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Startovací soubor: %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid ""
-"Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná "
-"cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
-msgstr[1] ""
-"Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
-msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
-"Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí "
-"nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+"\n"
+"Známá jména <iflag>:\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
-#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "neplatný argument pauzy"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "rychlost %d nepodporována"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem "
-"%d."
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
-msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
-msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nelze se démonizovat"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
-msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
-msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "soubor pod zařízením"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "název loop zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Překryv oddílů na disku."
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "pozice od začátku"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "velikost logického sektoru v bajtech"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "První %s"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odsazení %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu "
-"„SGI svazek“"
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", velikostní limit %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odpojení selhalo"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-"ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato "
-"hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr ""
-"Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a "
-"oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
+" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
+"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX "
-"jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI "
-"svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit "
-"jinak?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nepřiřazeno"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+"                               změní velikost zařízení\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Celý disk"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <číslo>     nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete "
-"muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo "
-"vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorů/stopu"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:282
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %d nekončí na hranici cylindru."
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d–%d."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to "
-"znovu."
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu "
-"„Celý disk“"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d je již alokován"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:618
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n"
-"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
 
-# TODO: Pluralize
-#: libfdisk/src/sun.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání "
-"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
-"                  fyzických cylindrů: %'d,\n"
-"                  extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ID popisu: %s"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ID svazku: %s"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
 
-# Volume ID
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-msgid "<none>"
-msgstr "<žádné>"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "Příznak"
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra sektory na cylindr"
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave faktor"
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Počet fyzických cylindrů"
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
-"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
-"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
-"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
-"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
-"Linux?"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "žádná"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "paravirtualizace"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "plná"
 
-#: lib/path.c:203
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "kontejnerová"
 
-#: lib/path.c:206
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "vodorovný"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [uživatel]\n"
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "svislý"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "nepřesné měření rychlosti CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "číslo logického CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "číslo logického jádra"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "číslo logického klastru"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "číslo logické knihy"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Neznámý kontext uživatele"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fyzická adresa CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna "
-"zamítnuta"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže současnou frekvenci CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "ukáže procentuální frekvenci CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Kancelář"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefon do práce"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon domů"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "velikost všech systémových keší"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ukončen."
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "úroveň keše"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "název keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "velikost jedné keše"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "položka je příliš dlouhá"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "typ keše"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: „%c“ není povoleno"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "cest asociativity"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "„%c“ není povoleno"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politika alokace"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "politika zápisu"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "počet fyzických řádků keše na keš t"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "A"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
-
-#: login-utils/chsh.c:152
 msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
+"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
+"# které se obvykle počítá od nuly.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Název modelu:"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Měním shell pro %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Biosový název modelu:"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nový shell"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Biosová rodina CPU:"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nebyl změněn."
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ stroje:"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodina CPU:"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam selhal\n"
-"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell byl změněn.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Jader na klastr:"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "„%s“ neexistuje"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na patici:"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Patic na knihu:"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Knih na zásuvku:"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"„%s“ není uveden v %s.\n"
-"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Zásuvky:"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Není znám žádný shell."
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knihy:"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Patic:"
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "neznámý formát času: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Klastrů:"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Přerušeno %s"
+# ???: Existuje český překlad?
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "předalokovaná velikost překročena"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Navýšení frekvence: "
 
-#: login-utils/last.c:547
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "zapnuto"
 
-#: login-utils/last.c:550
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuto"
 
-#: login-utils/last.c:551
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamické MHz:"
 
-#: login-utils/last.c:552
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statické MHz:"
 
-#: login-utils/last.c:554
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU relativní MHz:"
 
-#: login-utils/last.c:555
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Režim rozhodování:"
 
-#: login-utils/last.c:559
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fyzické sockety:"
 
-#: login-utils/last.c:560
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fyzické čipy:"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fyzická jádra/čip:"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Příznaky:"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové "
-"úrovně\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
+# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Operační režim(y) CPU:"
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr ""
-"                               [notime|short|full|iso]\n"
-"                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Velikost adresy:"
 
-#: login-utils/last.c:821
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s začíná %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Pořadí bajtů:"
 
-#: login-utils/last.c:891
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Počet CPU:"
 
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "chybná hodnota času „%s“"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska zapnutých CPU:"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: volání mmap selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  stále přihlášen"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska vypnutých CPU:"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp začíná %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "volání gethostname selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID výrobce:"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"přerušen %10.10s %5.5s \n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Biosové ID výrobce:"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Vlastnosti virtualizace:"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizace:"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervizor:"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Výrobce hypervizoru:"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Druh virtualizace:"
 
-#: login-utils/login.c:285
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Keše (celkový součet):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s keš:"
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instancí)"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instance)"
+msgstr[2] "%s (%d instancí)"
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Keše:"
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
 
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Uzly NUMA:"
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Zranitelnosti:"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "%.*s\n"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Zranitelnost %s:"
 
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
 
-#: login-utils/login.c:640
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes             velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                         vhodné pro člověka\n"
 
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<seznam>]  údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
 
-#: login-utils/login.c:654
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "Přihlašovací jméno:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
 
-#: login-utils/login.c:742
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Chybné přihlášení\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
 
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
 
-#: login-utils/login.c:850
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
 msgid ""
 "\n"
-"Login incorrect\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Chybné přihlášení\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
 msgid ""
 "\n"
-"Session setup problem, abort."
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
+"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
 
-#: login-utils/login.c:879
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "chyba: volání uname selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:1134
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1275
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:1290
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
 
-#: login-utils/login.c:1332
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Název zdroje"
 
-#: login-utils/login.c:1353
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
 
-#: login-utils/login.c:1378
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "volání setgid() selhalo"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zdroje"
 
-#: login-utils/login.c:1408
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Máte novou poštu.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: login-utils/login.c:1410
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Máte starou poštu.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
 
-#: login-utils/login.c:1424
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "volání setuid() selhalo"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID původce"
 
-#: login-utils/login.c:1466
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "shellový skript nelze spustit"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Jméno původce"
 
-#: login-utils/login.c:1468
-msgid "no shell"
-msgstr "Žádný shell"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID původce"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Skupina původce"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "volání crypt() selhalo"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <skupina>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "Kdo jste?"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID skupiny"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-msgid "setgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Název skupiny"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "povolení zamítnuto"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Čas poslední změny"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-msgid "setuid failed"
-msgstr "volání setuid selhalo"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Poslední změna"
 
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Použito bajtů"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Počet zpráv"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Zpráv odesláno"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Zpráv přijato"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Relace ukončena, shell bude zabit…"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Odesílatel zprávy"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …zabit.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Příjemce zprávy"
 
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "chybné heslo"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Velikost bloku"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Počet připojených procesů"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "skupiny nelze nastavit"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Připojené procesy"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Ä\8díslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Ä\8cas pÅ\99ipojení"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Čas odpojení"
 
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Příkazový řádek původce"
 
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -"
-"u,\n"
-"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
-"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Příkaz původce"
 
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID původce"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se "
-"root.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID původce"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  neresetuje proměnné prostředí\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID posledního uživatele"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID posledního uživatele"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Počet semaforů"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafory"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Čas poslední operace"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
-"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Poslední operace"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Název zdroje"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells "
-"dovoluje\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "skupina %s neexistuje"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Popis zdroje"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
-msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
-msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Právě využito"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně "
-"vylučují."
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Využito"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Využití v procentech"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Užito"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Omezení systému"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "použije se omezený shell %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Omezení"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "funkce tcgetattr selhala"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                          pro člověka\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecné slupce:\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
-
-#: login-utils/sulogin.c:683
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
-
-#: login-utils/sulogin.c:732
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "funkce setexeccon selhala"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
-"limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
-"přímo\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
-
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
-
-#: login-utils/sulogin.c:871
-msgid "cannot open console"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
-
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
-
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "volání crypt selhalo"
+"\n"
+"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
 "\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
-"Shell superuživatele nelze spustit\n"
 "\n"
+"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
 "\n"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
-"Čas vypršel\n"
 "\n"
+"Sloupce souhrnu (--global):\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: volání stat selhalo"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Prvky:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "data se nepodařilo nastavit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Celkový počet semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximální hodnota semaforu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Počet front zpráv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "nerezervováno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty sdílené paměti"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Stránky sdílené paměti"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Nástroj pro zobrazení údaje o přerušeních jádra."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na "
-"standardní výstup\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "velikost rozsahu paměti"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp výpis %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "paměť je odebíratelná"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "uzel NUMA paměti"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "připojeno"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s nezměněno"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "odpojeno"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "zámek nelze získat"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "připojeno → odpojeno"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "neprovedeny žádné změny"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Velikost paměťového bloku:"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "souboru nelze změnit práva"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Celkem připojené paměti"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Celkem odpojené paměti:"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo"
 
-#: misc-utils/cal.c:372
-msgid "illegal day value"
-msgstr "Zakázaná hodnota dne"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal year value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:384
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <adresář>\n"
+"                      jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:464
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=kdy]  vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
+"                      nebo only [pouze]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:467
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
 
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %ld"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "neplatný argument za --sysroot"
 
-#: misc-utils/cal.c:808
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/cal.c:811
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
 
-#: misc-utils/cal.c:812
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "druh jmenného prostoru"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
 
-#: misc-utils/cal.c:818
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID procesu"
 
-#: misc-utils/cal.c:819
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          vypíše juliánská data\n"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "příkazová řádka procesu"
 
-#: misc-utils/cal.c:820
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID procesu"
 
-#: misc-utils/cal.c:821
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never "
-"[nikdy])\n"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "jméno uživatele procesu"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
-" %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "„%s“ nelze přeložit"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "source device"
-msgstr "zdrojové zařízení"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru rodiče (číslo i-uzlu)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr "bod připojení"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru vlastníka (číslo i-uzlu)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "filesystem type"
-msgstr "druh systému souborů"
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "all mount options"
-msgstr "všechny volby připojení"
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID>       vypíše jmenný prostor procesu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           nepoužije víceřádkový formát\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "filesystem label"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <název>     druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                        cgroup, time)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID souborového systému"
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree <vztah>     formátuje do stromu (parent [rodič], owner [vlastník]\n"
+"                        nebo process [proces])\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "partition label"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "neznámý druh stromu: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "přepínač --tree={parent|owner} není na vašem systému podporován"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem size"
-msgstr "velikost systému souborů"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "velikost souborového systému je známa"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "použito z velikosti souborového systému"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z %s (libmount %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "využití souborového systému v procentech"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "čtení mtab selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "filesystem root"
-msgstr "kořen souborového systému"
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
-msgstr "ID úlohy"
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: již připojeno\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID připojení"
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "volitelné položky připojení"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "příznaky propagace VFS"
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: sys-utils/mount.c:354
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "neznámá akce: %s"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (rada) váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"       Pro znovunačtení použijte „systemctl daemon-reload“.\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:619
-msgid "mount"
-msgstr "připojení"
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) může obsahovat více údajů o selhaném připojení.\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:622
-msgid "umount"
-msgstr "odpojení"
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:625
-msgid "remount"
-msgstr "přepojení"
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:628
-msgid "move"
-msgstr "přesun"
+# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
+" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Připojí souborový systém.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "z %s nelze číst"
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
+" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
+" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
-msgid "poll() failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mód>]     stejné jako „-o X-mount.mkdir[=<mód>]“\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [volby]\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
-" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
-" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-"                        systémů (výchozí)\n"
-"\n"
+"     --options-mode <režim>\n"
+"                         co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n"
+"     --options-source <zdroj>\n"
+"                         zdroj voleb pro připojení\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
-"                        blokovat\n"
-"\n"
+" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
+"                         (stejné jako -o ro)\n"
+" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
 msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
-"                        souborové systémy\n"
-" -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-" -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
-" -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
-" -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
-"                        „backward“ (zpětné)\n"
-" -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
-"                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
+"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
 #, c-format
 msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
-" -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
-" -N, --task <tid>       použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
-" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-"připojení\n"
+"     --target-prefix <cesta>\n"
+"                         určuje cestu použitou pro všechny body připojení\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
-" -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-"druhu\n"
+"\n"
+"Zdroj:\n"
+" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+" ID=<id>                 určí zařízení podle identifikátoru součástky z udevu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
-"                        podřízené body přípojení\n"
-" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
-"                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
-"                        PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
-" -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
+" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
+" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
+"                         (vizte --bind/rbind)\n"
+" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Available columns:\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+"Operace:\n"
+" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "neznámý směr „%s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --task"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
+" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
+" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
+" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
 msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
+" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
+" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
+" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
-
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "zdroj zadán více než jednou"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
-" -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
+" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
+" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY   Rozpoznávané krátké volby\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell SHELL            Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqoted                Neuzavře výstup do uvozovek\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
-
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
-
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "neznámý signál %s"
-
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
+" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
+"     --nofollow     nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
+" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s není přípojným bodem\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je přípojným bodem\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy "
-"s UID\n"
-"                        shodným se současným procesem\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <signál>  zašle zadaný signál\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <signál>   použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:467
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr ""
-" -l, --list [=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n"
-"                        jeden na název\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:494
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+"                        stroje atd.)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:115
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "neznámý název oboru (facility): %s."
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:124
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "neznámý název priority: %s."
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
 
-# openlog is function name
-#: misc-utils/logger.c:134
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
 
-# socket is function name
-#: misc-utils/logger.c:156
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr ""
+" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
+"                        vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru času\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:241
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             použije pouze TCP\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             použije pouze UDP\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>   zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
-" -n, --server <název>  zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns[=<adresář>]  nastaví pracovní adresář ve jmenném prostoru\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <číslo>    použije tento UDP port\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-"     --prio-prefix     hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
-"                       standardního vstupu\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
 
-#: misc-utils/logger.c:249
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <značka>    každému řádku přidá tuto značku\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: sys-utils/nsenter.c:391
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "soubor %s"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: sys-utils/nsenter.c:394
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [přepínače] řetězec [soubor]\n"
-
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
-" -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
-" -f, --ignore-case      ignoruje velikost znaků při porovnávání\n"
-" -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "device name"
-msgstr "název zařízení"
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "kam je zařízení připojeno"
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "volání chroot selhalo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "přednačítání ze zařízení"
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "volání setgroups selhalo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-msgid "read-only device"
-msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-msgid "removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "rotational device"
-msgstr "otáčivé zařízení"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "adds randomness"
-msgstr "přidává náhodnost"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "omezení adresního prostoru"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "disk serial number"
-msgstr "sériové číslo disku"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "procesorový čas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "size of the device"
-msgstr "velikost zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "state of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "maximální velikost dat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "maximální velikost souboru"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "group name"
-msgstr "název skupiny"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximální počet zámků na souborech"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "device node permissions"
-msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "zámky"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posun pro zarovnání"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimální velikost I/O"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optimální velikost I/O"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "physical sector size"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximální počet otevřených souborů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "logical sector size"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "soubory"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "název plánovače I/O"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximální počet procesů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "request queue size"
-msgstr "velikost fronty požadavků"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "device type"
-msgstr "druh zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximální priorita reálného času"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "discard granularity"
-msgstr "stupeň zahazování"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximální počet čekajících signálů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "zahození nuluje data"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signály"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximální velikost zásobníku"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "název zdroje"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "popis zdroje"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "device transport type"
-msgstr "druh transportu zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "měkké omezení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "device revision"
-msgstr "revize zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device vendor"
-msgstr "prodejce zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "jednotky"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:979
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] [-p PID]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:986
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: neznámý název zařízení"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] PŘÍKAZ\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
+"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+"     --verbose          podrobný výstup\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdroje:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
+" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
+" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
+" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
+" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
+" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
+" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
+" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
+" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
+" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
+" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
+" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+"                        plánovačem reálného času\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <omezení> je definováno jako rozsah měkké:tvrdé, měkké:, :tvrdé\n"
+"nebo hodnota, která definuje obě hranice (např. -e=0:10 -r=:10).\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezeno"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <seznam>\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      „%s“)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <seznam>\n"
-"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
+"                           počítadlo je 0\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat činitel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "vstupní soubor je prázdný"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "velikost zámku"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "přístupový režim k zámku"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "poloha konce zámku"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "cesta k zamknutému souboru"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID skupiny procesů"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
 
-# Unknown command
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <číslo> určuje hodnotu nice\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpretuje argumenty jako ID procesu (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
-" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-" -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-" -r, --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpretuje argumenty jako ID skupiny procesů\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file SOUBOR  použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
-" -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
-" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpretuje argumenty jako jméno nebo ID uživatele\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %d bahty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:157
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "neplatná priorita „%s“"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
-" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
-" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
-" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
-" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "neznámý uživatel: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete v namei(1).\n"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "chybná hodnota %s: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "jaderný název zařízení"
 
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "hodnota identifikátoru zařízení"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: volání lstat selhalo"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "popis druhu zařízení"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: volání readlink selhalo"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "stav softwarového vypínače"
 
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: volání unlink selhalo"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stav hardwarového vypínače"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: sys-utils/rfkill.c:200
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
 
-#: misc-utils/rename.c:86
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %zu"
 
-#: misc-utils/rename.c:100
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "dotazování %s selhalo"
 
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "neplatný identifikátor"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    pracuje s cílem symbolického odkazu\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "zakázáno"
 
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "málo argumentů"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "povoleno"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <cesta>        cesta k souboru s PID\n"
-" -s, --socket <cesta>     cesta k socketu\n"
-" -T, --timeout <sekundy>  určí časový limit nečinnosti\n"
-" -k, --kill               zabije běžícího démona\n"
-" -r, --random             vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
-" -t, --time               vyzkouší generátor založený na čase\n"
-" -n, --uuids <počet>      požaduje počet UUID\n"
-" -P, --no-pid             nevytváří soubor PID\n"
-" -F, --no-fork            nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
-" -S, --socket-activation  nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
-" -d, --debug              běží v ladicím režimu\n"
-" -q, --quiet              zapne tichý režim\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "neplatný identifikátor: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "chybné argumenty"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "připojování"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (nápověda)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (událost)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-msgid "read count"
-msgstr "načtení počtu"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifikátor] (seznam)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "chybná délka odpovědi"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifikátor (zakázat)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s nelze zamknout"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identifikátor (přepnout)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
+"                          posunem (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <soubor>\n"
+"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                          (výchozí je %s)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-msgid "read failed"
-msgstr "volání read selhalo"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operace %d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Neplatná operace %d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:475
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "převod času RTC selhal"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "zahazuje se standardní vstup"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-msgid "unexpected error"
-msgstr "neočekávaná chyba"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budík: vypnut\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Seznam UUID:\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "převod času selhal"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "budík: zapnut  %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
-" -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
-" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
-" -B <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         hledá pouze manuály\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr ""
-" -M <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové stránky\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "neplatný argument sekund"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "neplatný argument času"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
-" -S <adresáře>\n"
-"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Používám UTC čas.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Používám místní čas.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "budík %<PRId64>, systémový_čas %<PRId64>, reálný_čas %<PRId64>, sekund %<PRIu64>\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:340
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:416
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
-" -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
-" -f, --force           vynutí výmaz\n"
-" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
-" -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
-" -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
-"                       v přehledné podobě\n"
-" -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
-" -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
-"                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
-" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:487
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:512
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
-"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
-"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
-"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Zapíná se %s.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "vypršel čas"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
-"Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n"
-"       pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n"
-"       aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n"
-"       v souboru /proc/mounts.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Málo argumentů"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
+#: sys-utils/setarch.c:435
 #, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
+# personality – charakteristika architektury
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Používám %s.\n"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
+#: sys-utils/setarch.c:465
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Vyzkouším typ %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zakáže přidávání oprávnění\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 msgstr ""
-"mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
-"       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
-"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
+" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n"
+"                             nastaví okolní kvalifikace\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…>  nastaví děditelné kvalifikace\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+" --bounding-set <kvalifikace>\n"
+"                             nastaví ohraničující množinu\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|uživatel>       nastaví reálné UID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|uživatel>       nastaví efektivní UID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
+# FIXME user should read group
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID|uživatel>       nastaví reálné GID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID|skupina>        nastaví efektivní GID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|uživatel>      nastaví reálné a efektivní UID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|skupina>       nastaví reálné a efektivní GID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              odstraní doplňkové skupiny\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               ponechá doplňkové skupiny\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializuje doplňkové skupiny\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <skupina,…>        nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         nastaví bezpečnostní bity\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <značka>    nastaví selinuxovou značku\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <profil>\n"
+"                             nastaví profil AppArmoru\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: ukradený loop=%s"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
+"buďte opatrní.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "špatný druh kvalifikace"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bezpečnostní bity: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+# secure bits
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[žádné]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: příliš dlouhé"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Doplňkové skupiny: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
+# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
+#: sys-utils/setpriv.c:321
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Signál při úmrtí rodiče: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: přístup odmítnut"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s se používá"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc je již připojeno"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "volání getresuid selhalo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "volání getresgid selhalo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivní kvalifikace: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Povolené kvalifikace: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Děditelné kvalifikace: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
+#: sys-utils/setpriv.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
-"              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Okolní kvalifikace: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nepodporováno]"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
-"       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
-"       potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Značka SELinuxu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
-"       ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmoru"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr "       (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
-"       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabulka připojení je plná"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "volání setresuid selhalo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "volání setresgid selhalo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
-"       (možná „modprobe ovladač“?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux neběží"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "uzavření selhalo: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor neběží"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "blokové zařízení"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
-"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
-"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
-"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
-"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "násobné reálné GID"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "násobné efektivní GID"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
-"         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
-"         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
-"k připojování systémů souborů.\n"
-"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
-"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
-"         mount -a [-t|-O] …     : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n"
-"         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
-"         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
-"         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
-"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
-"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
-"         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
-"nebo přesunout podstrom:\n"
-"         mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
-"Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n"
-"       mount --make-shared ADR\n"
-"       mount --make-slave ADR\n"
-"       mount --make-private ADR\n"
-"       mount --make-unbindable ADR\n"
-"Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n"
-"obsahující adresář ADR:\n"
-"       mount --make-rshared ADR\n"
-"       mount --make-rslave ADR\n"
-"       mount --make-rprivate ADR\n"
-"       mount --make-runbindable ADR\n"
-"Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n"
-"(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n"
-"Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
-"Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "nebyl připojen žádný oddíl"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: volání fork selhalo: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s není připojeno"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-groups"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --init-groups"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: zařízení je používáno.\n"
-"        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
-"        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "násobný přepínač --groups"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s nelze najít"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --ambient-caps"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "násobný přepínač --securebits"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nezadán žádný program"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s bylo odpojeno\n"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Použití: umount -h | -V\n"
-"         umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
-"         umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivovat kvalifikace"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivovat kvalifikace"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "zařízení %s není spojeno s %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "funkce initgroups selhala"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "„“ nelze odpojit\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplikovat kvalifikace"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s je spojeno s %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     vždy vytvoří nový proces\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "volání setsid selhalo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
-"\n"
-"Nastaví politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> "
-"<argument>…]]\n"
-"\n"
-"Zjistí politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nejste superuživatel."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Politiky plánování:\n"
-"  -b | --batch         nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
-"  -f | --fifo          nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
-"  -i | --idle          nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
-"  -o | --other         nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
-"  -r | --rr            nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff selhal"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Příznaky plánování:\n"
-"  -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -a | --all-tasks     pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
-"  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
-"  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
-"  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
-"  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
-"  -V | --version       vypíše údaje o verzi\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nová plánovací politika procesu %d: "
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "druh zařízení"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: "
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nová politika plánování"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "použito bajtů"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID odkládací oblasti"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
 
-# First argument just completes literal policy name
-#: schedutils/chrt.c:188
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. priorita\t: %d/%d\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Název souboru\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\t\tPriorita\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nelze získat seznam úloh"
-
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "neplatný argument priority"
-
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: volání lseek selhalo"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
-
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: priorita %lu\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "volání ioprio_set selhalo"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
-"\n"
-"Použití:\n"
-"  %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
-"  %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -c, --class TŘÍDA      název nebo číslo plánovací třídy\n"
-"                         0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
-"                         2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
-"  -n, --classdata ČÍSLO  data plánovací třídy\n"
-"                         0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID          zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
-"  -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
-"  -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-"  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
-"\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
 
-#: schedutils/ionice.c:148
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
 
-#: schedutils/ionice.c:154
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [MASKA | SEZNAM_CPU] [PID | PŘÍKAZ [ARGUMENT…]]\n"
-"\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Přepínače:\n"
-" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
-" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
-" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi\n"
-"\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Nebo ji lze nastavit:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
-"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
 
-#: schedutils/taskset.c:76
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete v taskset(1).\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon selhal"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: sys-utils/swapon.c:788
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>   začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
-" -l, --length <číslo>   délka oblasti k zahození v bajtech\n"
-" -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
-" -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
+"                          (ZASTARALÉ)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
+" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/swapon.c:940
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "CPU %d neexistuje\n"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu\n"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d již je zapnuto\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d je již vypnuto\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "volání stat selhalo"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (CPU je odnastaveno)"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "adresáře nelze přečíst"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s se nepodařilo smazat"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d zapnuto\n"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "vynucuje se odpojení %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d vypnuto\n"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "změna kořenu se nezdařila"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "neúspěch. Je nám líto."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "CPU %d není nastavitelné\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d je již nastaveno\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d je již odnastaveno\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
 
-# FIX: configure is a verb, use configuration
-#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Nastavení CPU %d selhalo"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d nastaveno\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
 
-# FIX: deconfigure is a verb, use configuration
-#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d odnastaveno\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače]\n"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s není lp zařízením"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -h, --help                      zobrazí tuto nápovědu\n"
-"  -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
-"  -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
-"  -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
-"  -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
-"  -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
-"  -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
-"  -V, --version                   vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "chyba LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status %s je %d"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
+msgid ", busy"
+msgstr ", zaneprázdněna"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
+msgid ", ready"
+msgstr ", připravena"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", došel papír"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", zapnuta"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgid ", error"
+msgstr ", chyba"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl selhalo"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "chyba LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
-"                                    pro vyprázdnění\n"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s používá IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s používá poll\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
-"byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, c-format
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
-"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
-"byla %f"
+" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
+"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "volání gettimeofday selhalo"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+"                         jen pro čtení\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Chybná hodnota rozpětí"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Chybná výchozí hodnota"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odpojen"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odpojen"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Chybný časový údaj k nastavení"
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d"
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Chybný výchozí časový údaj"
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nenalezeno"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/unshare.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "system is unusable"
-msgstr "systém je nepoužitelný"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "je třeba okamžité reakce"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "critical conditions"
-msgstr "kritický stav"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-msgid "error conditions"
-msgstr "chybový stav"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "warning conditions"
-msgstr "stav stojící za pozornost"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zápis do %s selhal"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "běžná, ale významná událost"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "informational"
-msgstr "informační"
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "ladicí zprávy"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
-msgid "kernel messages"
-msgstr "jaderné zprávy"
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "připojení %s do %s selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se otevřít /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "mail system"
-msgstr "poštovní systém"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se zapsat do /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system daemons"
-msgstr "systémoví démoni"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "volání eventfd selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nepodařilo se přečíst z eventfd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID nebylo možné rozebrat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "tiskový podsystém"
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "příliš mnoho prvků pro mapování „%s“"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystém usenetu (news)"
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "mapování „%s“ obsahuje pouze %d prvků"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystém UUCP"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "clock daemon"
-msgstr "časový démon"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "mapování subid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "uživateli „%s“ v %s neodpovídá žádný řádek"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>]   oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]     oddělí jmenný prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never "
-"[nikdy]\n"
+" --map-user=<UID>|<jméno>  namapuje současného uživatele na UID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<název>  namapuje současnou skupinu na GID\n"
+"                            (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user    namapuje současného uživatele na sebe\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+" --map-auto                namapuje uživatele a skupiny automaticky\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/unshare.c:676
 msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+" --map-users=<vnější_UID>,<vnitřní_UID>,<počet>\n"
+"                           namapuje počet uživatelů z vnějšího_UID na\n"
+"                           vnitřní_UID (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
+#: sys-utils/unshare.c:678
 msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-"jaderného\n"
-"                              kruhové bufferu\n"
+" --map-groups=<vnější_GID>,<vnitřní_GID>,<počet>\n"
+"                           namapuje počet skupin z vnějšího_GID na vnitřní_GID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:254
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:681
 msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-" -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+" --kill-child[=<název_signálu>]\n"
+"                           při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n"
+"                           výchozí je SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<adresář>]  nejprve připojí souborový systém proc\n"
+"                           (znamená --mount)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:684
 msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-" -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-"podobě\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
+"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
+"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
+"                           „unchanged“ nezměněná\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě\n"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
+"                           uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                nevypisuje časy zpráv\n"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
+"                           uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
-"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
+" -R, --root=<adresář>      spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n"
+"                           <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<adresář>        změní pracovní adresář na <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Podporované obory protokolu:\n"
+" --monotonic <posun>       nastaví posun monotónních hodin (v sekundách) ve\n"
+"                           jmenném prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
+" --boottime <posun>        nastaví posun hodin zahrnujících spánek (v sekundách\n"
+"                           ve jmenném prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat monotónní posun"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat posun se spánkem"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "volání unshare selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "blokování pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "obnovení pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "odblokování pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-group se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1037
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/unshare.c:1041
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "neznámá úroveň „%s“"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/unshare.c:1053
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "propagaci souborového systému %s nelze změnit"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/unshare.c:1057
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "neznámý obor „%s"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "volání sysinfo selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "volání capget selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:521
-#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "volání capset selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vnější relé 1"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vnější relé 2"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-msgid "unsupported command"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Selhal větrák"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "volání klogctl selhalo"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Přepětí"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+
+# ???
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Nezpůsobí reboot"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "název příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "popis příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "stav příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
 msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
-" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
-" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
-" -f, --floppy                vysune disketu\n"
-" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
-"                             vysunutí\n"
-" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
-" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
-"existuje\n"
-" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  vysune pásku\n"
-" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
-" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
-" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
-" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
-" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
+" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
+" -p, --setpretimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví upozornění na časový limit sledovacího zařízení\n"
+" -g, --setpregovernor <název>\n"
+"                        nastaví správce upozornění na časový limit\n"
+" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "upozornění na časový limit pro %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "správce upozornění na časový limit nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "údaje o %s nelze přečíst"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --auto/-a"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zbývá času:"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prvotní časový limit"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Správce upozornění na časový limit:"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Dostupní správci na upozornění na časový limit:"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identita:"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "verze"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "neplatný argument upozornění na časový limit"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné."
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "název zařízení zram"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "počet souběžných kompresních operací"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+# ??? This is not English
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odpojuje se"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
+" %1$s -r <zařízení> […]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "nelze rozvětvit proces"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm <algoritmus>\n"
+"                           použije vybraný kompresní algoritmus\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                           vhodné pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " Podporované <algoritmy> jsou:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 a zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: reset se nezdařil"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "název zařízení je „%s“"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "neplatný argument zpoždění"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: term-utils/agetty.c:931
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nebylo možné získat název terminálu: %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "zařízení je „%s“"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "chybná rychlost %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: zavírají se dvířka"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: není TTY"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: dvířka se přesunují"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
-
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: term-utils/agetty.c:1175
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: term-utils/agetty.c:1721
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock vypnut"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "nelze vysunout"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:62
 msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+"Hint: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -n, --keep-size       nemění délku souboru\n"
-" -p, --punch-hole      vyrazí do souboru díry\n"
-" -o, --offset <číslo>  pozice alokace v bajtech\n"
-" -l, --length <číslo>  délka alokace v bajtech\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nezadán argument s délkou"
+"Nápověda: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: přečteno: %m"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: přetečení vstupu"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nezadán název souboru."
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
+#: term-utils/agetty.c:2430
 #, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: term-utils/agetty.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [<argumenty>…]\n"
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> -c <příkaz>\n"
-" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
+" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             získá sdílený zámek\n"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             odstraní zámek\n"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr "  -n  --nonblock          místo čekání selže\n"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
-"                                    vypršení časového limitu\n"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor nebo adresáře s vydáním\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
-"                          souboru\n"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           zobrazí soubor s vydáním a skončí\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "časový limit nemůže být nula"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+"                            nastaví inicializační řetězec\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "neplatné návratový kód"
+# FIXME: Missing a comma
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+"                            určí program login\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
+# FIXME: Missing comma
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
+"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -l, --length <číslo>   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -m, --minimum <číslo>  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
-" -v, --verbose          vypíše počet zahozených bajtů\n"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajtů) byl zahozen\n"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+"     --erase-chars <řetězec>\n"
+"                            další znaky fungující jako backspace\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "místní"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
-"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d uživatel"
+msgstr[1] "%d uživatelé"
+msgstr[2] "%d uživatelů"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: term-utils/agetty.c:3003
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "…hodiny tikly\n"
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "žádné TTY"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "funkce ttyname() selhala, místo toho se zkusí: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
-"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekundy\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Argument přepínače --date není platným datem.\n"
-"Konkrétně obsahuje uvozovky."
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
 msgstr ""
-"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
-"Příkaz byl:\n"
-"  %s\n"
-"Odpověď byla:\n"
-"  %s"
+" -O, --log-out <soubor>        zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n"
+"                               (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
-"co není celým číslem.\n"
-"Příkaz:\n"
-"  %s\n"
-"Odpověď:\n"
-"  %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:682
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
 msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+" -B, --log-io <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n"
+"                               do souboru\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <soubor>     zaznamená časové údaje do souboru\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+"                               zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n"
+"                               standardní chybový výstup)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+" -m, --logging-format <název>  vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n"
+"                               (pokročilý) formát\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  připojí k souboru s protokolem\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  vrátí návratový kód procesu potomka\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   vyprázdní buffery po každém zápisu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
-"neplatné hodnoty.\n"
+" -E, --echo <kdy>              opisuje výstup relace (auto, always [vždy],\n"
+"                               never [nikdy])\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
 msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
-"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
+" -o, --output-limit <velikost>\n"
+"                               skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   je potichu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: term-utils/script.c:299
 #, c-format
 msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+"\n"
+"Script ukončen v %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: term-utils/script.c:301
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
-"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
-"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
+"\n"
+"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+# The argument is a full date-time
+#: term-utils/script.c:399
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script spuštěn v %s ["
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: term-utils/script.c:415
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nespuštěn na terminálu>"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
-"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
-"%s"
+"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
+"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
+"Program nebyl spuštěn."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: term-utils/script.c:940
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Script started"
+msgstr "Script spuštěn"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: term-utils/script.c:942
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: term-utils/script.c:944
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Použije se %s.\n"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: term-utils/script.c:946
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", protokol s časy je „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: term-utils/script.c:947
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: term-utils/script.c:1053
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
-"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script ukončen.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
-"systémech Alpha.\n"
-"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
-"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [-I|-B záznam_textu]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Předvede záznam textu z terminálu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <soubor>   soubor s časováním scriptu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <soubor>\n"
+"                         stejné jako -t\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardního vstupu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Funkce:\n"
+" -B, --log-io <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardní vstupu a\n"
+"                         výstupu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
-" -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
-"     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>  spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
-"     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
-"                      opravy či nastavení hodin\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <číslo>   zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
-"     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
-"                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <počet>  počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
-" -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
-"     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nezadán žádný vstupní soubor se záznamem textu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
-"     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
-"     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
-"     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Začíná prezentace vašeho záznamu textu %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pseudoterminálu selhala"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
 msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      nepoužije %s. Vyžaduje použití\n"
-"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
-"     --adjfile SOUBOR\n"
-"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                      (výchozí je %s)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
-"     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
-" -D, --debug          ladicí režim\n"
-"\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+">>> scriptlive: hotovo.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "neplatný argument epochy"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor>  soubor ze záznamem standardního výstupu scriptu\n"
+"                         (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel."
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <soubor>\n"
+"                         zastaralý alias pro -O\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           zobrazí údaje o zaznamenané relaci a skončí\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
 msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+" -x, --stream <název>    druh proudu (out [výstup], in [vstup],\n"
+"                         signal [signál], info)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr "-c, --cr-mode <druh>     režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "nečekané selhání funkce tcgetattr"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <název terminálu>      přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       resetuje terminál do výchozího stavu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize                  zobrazí inicializační řetězec a použije výchozí\n"
+"                               nastavení\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     použije výchozí nastavení terminálu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       uloží současné nastavení terminálu jako výchozí\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr "--repeat on|off                opakování klávesnice\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        režim aplikace kurzorových kláves\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             pokračuje na dalším řádku, když řádek je plný\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        prohodí barvy na celé obrazovce\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0–8>              úroveň protokolu jaderné konzole\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<barva>  nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<barva>  nastaví barvu pozadí\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [jas] <barva>       nastaví barvu podtrženého textu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <barva>    nastaví polojasnou barvu textu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+"        <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová), green (zelená),\n"
+"                 grey (šedivá), magenta (purpurová), red (červená),\n"
+"                 white (bílá), yellow (žlutá)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 tučnost\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          temnost\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                blikání\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            podtržení\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
 msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+" --clear[=<all|rest>]          smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
+"                               all (vše), rest (zbytek)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<číslo>…]             nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je zobrazí\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<číslo>…]          odstraní tyto nebo všechny tabulátorové zarážky\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
 msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+" --regtabs[=1–160]             nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
+"                               zarážek\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0–60|force|poke]     nastaví dobu nečinnosti nutnou pro potemnění\n"
+"                               obrazovky\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<číslo>]              zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<číslo>]            připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <soubor>               název výstupního souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               nastavení šetření energií VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+" --powerdown[=<0–60>]          nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
+"                               powerdown\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0–2000>]          délka zvonku v milisekundách\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<číslo>]             frekvence zvonku v hertzích\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "vícekrát použitý přepínač"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "režim blank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "volání select selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset selhal"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "chyba klogctl"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "databázi terminfo nelze najít"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID semaforu: %d\n"
+msgid "open failed"
+msgstr "otevření selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>   pošle zprávu pouze skupině\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "neplatný argument skupiny"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: neznámý GID"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "neplatný klíč"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "neplatné id"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "již odstraněný klíč"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "uživatel %s není přihlášen"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "již odstraněné ID"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "klíč selhal"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "ID selhalo"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "funkce carefulputc selhala"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "neplatné ID: %s"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "prostředky smazány\n"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "nedovolený klíč (%s)"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun ze standardního vstupu.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
+" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
+" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
+" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
+" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
+" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "jsem za prvním řádkem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Přepínače zdrojů:\n"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- řádek již není v bufru"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "chybný argument přepínače -l"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Formát výstupu:\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "první argument"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "druhý argument"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "maximální velikost segmentu"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "minimální velikost segmentu"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: text-utils/column.c:463
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"alokováno segmentů   %d\n"
-"alokováno stránek    %ld\n"
-"rezidentních stránek %ld\n"
-"odložených stránek   %ld\n"
-"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      vytvoří tabulku\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <název>         název tabulky pro výstup v JSONu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "práva"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <sloupec>      určuje pořadí výstupních sloupců\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <názvy>      čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr ""
+" -l, --table-columns-limit <počet>\n"
+"                                  maximální počet vstupních sloupců\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <sloupce>  nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
+"                                  sloupců\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "vlastník"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <sloupce>       nevypisuje zadané sloupce\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "připojení"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <sloupce>      v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "odpojení"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <sloupce>   v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "změna"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <sloupce>       v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           neignoruje prázdné řádky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <sloupec>             sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
+"                                  stromu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <sloupec>          identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
+"                                  potomek-rodič\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "klíč"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <sloupec>      rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "velikost"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <šířka>       šířka výstupu v počtu znaků\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "bajty"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
+"                                  oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
+"                                  (výchozí jsou dvě mezery)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <řetězec>        možné oddělovače tabulky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "stav"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   před sloupci vyplní řádky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Nenastaveno"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "cíl"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "neplatný argument u omezení počtu sloupců"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "zamčeno"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "omezení na počet sloupců musí být větší než nula"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "použití oddělovače vstupu selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maximální hodnota semaforu = %d\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "použitá pole = %d\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "alokované semafory = %d\n"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "poslední operace"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "poslední změna"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "maximální velikost zprávy"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<délka> a <pozice>"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "alokované fronty = %d\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "chybný formát {%s}"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "použitý prostor"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr " B\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Načte jeden řádek.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT."
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          zobrazí nápovědu místo zazvonění"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         počítá logické řádky namísto řádků obrazovky"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        potlačí zastavení po odřádkování formuláře"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "odeslání"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "příjem"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "změna"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     skončit na konci souboru"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         srazí následující prázdné řádky do jediného"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           potlačí podtrhávání a tučné písmo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <číslo>   počet řádku na obsah obrazovky"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<počet>              stejné jako --lines"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "užité bajty"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<číslo>              zobrazí soubor počínaje číslem řádku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "zprávy"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<vzorek>              zobrazí soubor počínaje shodou se vzorkem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Proměnné prostředí MORE"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "hádání typu souboru selhalo"
+
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+"***** %s není textovým souborem *****\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "velikost="
-
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "bajty="
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s je adresář ***\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Pokračování--"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Další soubor: %s)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+msgid "(END)"
+msgstr "(KONEC)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:950
 msgid ""
 "\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"msgid fronty zpráv=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+"…Vynechávám "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Přecházím na soubor "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Vracím se na soubor "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "volání exec selhalo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "volání fork selhalo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…vynechávám\n"
+
+#: text-utils/more.c:1479
 msgid ""
 "\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"semid pole semaforů = %d\n"
+"Vzorek nebyl nalezen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Výchozí hodnoty\n"
+"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
+"stane výchozí.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: text-utils/more.c:1507
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]\n"
+"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]*\n"
+"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"                        11]*\n"
+"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
+"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
+"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
+"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
+"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
+"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
+"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
+"v                       Spustí „%s“ na aktuálním řádku\n"
+"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
+":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
+":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: text-utils/more.c:1573
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
+msgstr[1] "…zpět o %d strany"
+msgstr[2] "…zpět o %d stran"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: text-utils/more.c:1597
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "hodnota"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
+msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
+msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zpět***\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: text-utils/more.c:1716
 #, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "Příkaz %s selhal"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s“ řádek %d"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: text-utils/more.c:1719
 #, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bajty) = "
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
+
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: text-utils/more.c:1794
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilobajty) = "
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "neplatný iflag"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       tato obrazovka\n"
+"  q nebo Q                ukončit program\n"
+"  <nový řádek>            další stránka\n"
+"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
+"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
+"  l                       další řádek\n"
+"  $                       poslední stránka\n"
+"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
+"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
+"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
+"  n                       přejít na další soubor\n"
+"\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"\n"
+"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      řádků na stránku\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <iflag>:\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neplatný přepínač – %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "neplatný přepínač"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…skok vpřed\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…skok vzad\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s není sériovou linkou"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Žádný následující soubor"
+
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Žádný předchozí soubor"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(KONEC SOUBORU)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
-msgid "device backing file"
-msgstr "soubor pod zařízením"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nelze otevřít "
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "loop device name"
-msgstr "název loop zařízení"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "pozice od začátku"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Další soubor: "
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", odsazení %ju"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", velikostní limit %ju"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: odpojení selhalo"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podtrhává.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
-"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 
-#: sys-utils/losetup.c:373
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
 
-#: sys-utils/losetup.c:374
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-msgstr ""
-" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
-"                               změní velikost\n"
+# FIX: missing "parse"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "velikost keše se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Porovnává se %s s %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Prohlíží se %s (soubor %zu)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů ze "
-"souboru\n"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        vypisuje více podrobností"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Obecné přepínače:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
-"f)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače zdrojů:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "vytvoření roury selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "čtení z roury selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+#~ "                           chybné sektory\n"
+#~ " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+#~ " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+#~ " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+#~ " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() nelze provést"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Adresáře:      %9lld\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
-"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objekty:       %9lld\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
-"ignorován."
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: "
 
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Vytvořeno odkazů:         "
 
-#: sys-utils/losetup.c:614
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Bylo by ušetřeno:         "
 
-#: sys-utils/losetup.c:622
-msgid "no file specified"
-msgstr "nezadán žádný soubor"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Ušetřeno:                 "
 
-#: sys-utils/losetup.c:629
-#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          po vytvoření odkazů vypíše souhrn"
 
-#: sys-utils/losetup.c:634
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    vypíše každý odkázaný soubor a souhrn"
 
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy"
 
-#: sys-utils/losetup.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "přetečení celého čísla"
 
-#: sys-utils/losetup.c:725
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:71
-msgid "none"
-msgstr "žádná"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "soubor %s se změnil pod rukama"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:72
-msgid "para"
-msgstr "paravirtualizace"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:73
-msgid "full"
-msgstr "plná"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:74
-msgid "container"
-msgstr "kontejnerová"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:113
-msgid "horizontal"
-msgstr "vodorovný"
+# First argument is "Would link" or "Linked".
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s z %s na %s\n"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:114
-msgid "vertical"
-msgstr "svislý"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Byl by vytvořen odkaz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "číslo logického CPU"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "bylo by ušetřeno"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
-msgid "logical core number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+# TODO: Capitalize
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
-msgid "logical socket number"
-msgstr "číslo logické zásuvky"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "%s%s vynechán\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
-msgid "logical book number"
-msgstr "číslo logické knihy"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "fyzická adresa CPU"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Název souboru"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "selhalo na řádku %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "A"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
-"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
-"# které se počítá od nuly.\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "aby se nastavila časová zóna."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "aby se urychlil systémový čas."
 
-# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Pořadí bajtů:"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Počet CPU:"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --map-root-user a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <soubor>\n"
+#~ "                         stejné jako -t\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "neznámý přepínač -%s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Přetečení\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Vláken na jádro:"
+# The %s is a file system type
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na patici:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chcete opravdu skončit? "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Patic na knihu:"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+#~ "            [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+#~ " -v         upovídaný režim\n"
+#~ " -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
+#~ " -b velikost_bloku\n"
+#~ "            použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n"
+#~ " -e verze   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
+#~ " -N endianita\n"
+#~ "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
+#~ "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
+#~ " -i soubor  vloží obraz ze souboru do souborového systému\n"
+#~ " -n název   nastaví název souborového systému cramfs\n"
+#~ " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+#~ " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
+#~ " -z         vytvoří explicitní díry\n"
+#~ " název_adresáře\n"
+#~ "            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
+#~ " výstupní_soubor\n"
+#~ "            výstupní soubor\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Zarovnání Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Knihy:"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  připojí výstup\n"
+#~ " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+#~ " -e, --return                  vrátí návratový kód potomka\n"
+#~ " -f, --flush                   po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+#~ "     --force                   použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+#~ " -o, --output-limit <velikost>\n"
+#~ "                               ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n"
+#~ "                               zadanou velikost\n"
+#~ " -q, --quiet                   bude zticha\n"
+#~ " -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+#~ "                               časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n"
+#~ "                               do SOUBORU\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "skript soubor nelze zapsat"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Patic:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relace ukončena.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Uzly NUMA:"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "volání openpty selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID výrobce:"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "nedostatek PTY"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodina CPU:"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+#~ " -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+#~ " -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+#~ " -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
-msgid "Model name:"
-msgstr "Název modelu:"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
 
-# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "chybný počet argumentů"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU max. MHz:"
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "chybné heslo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualizace:"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 resetuje proměnné prostředí\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervizor:"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "funkce ttyname selhala"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Druh virtualizace:"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Režim rozhodování:"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s keš:"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometrie"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
-"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          vypisuje více podrobností"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "selhalo čtení z: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "nelze spustit: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z %s (libmount %s"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné příkazy:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "čtení mtab selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "chyba při pohybu v %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: již připojeno\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
+#~ "                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s je již připojeno"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Není znám žádný shell."
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
-"       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
-"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --output):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s nelze nalézt"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+#~ " -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
+#~ " -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "zdroj připojení není definován"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+#~ " -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
+#~ " -f, --force           vynutí výmaz\n"
+#~ " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
+#~ " -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
+#~ " -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
+#~ "                       v přehledné podobě\n"
+#~ " -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
+#~ " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
+#~ "                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
+#~ " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s se používá"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
+#~ "neplatné hodnoty.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
+#~ "%s"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s je již připojeno do %s\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
+#~ "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "volání mount(2) neuspělo"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"špatný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n"
-"sdíleného bodu není podporováno."
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+#~ "     --get            zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
+#~ "                      opravenou o systematický posun\n"
+#~ "     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
-"       %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
+#~ " -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
+#~ "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+#~ "                      opravy či nastavení hodin\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
-"       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+#~ "                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
-"       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
+#~ " -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
+#~ "     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <soubor>   namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n"
+#~ "     --date <čas>     čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
-"       (možná „modprobe ovladač“?)"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
+#~ "                        --set nebo --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
+#~ "                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
+#~ "     --adjfile <soubor>\n"
+#~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+#~ "                      (výchozí je %1$s)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
+#~ " -D, --debug          ladicí režim\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "neplatný argument epochy"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
 
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje."
 
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:649
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
 
-#: sys-utils/mount.c:688
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
-#: sys-utils/mount.c:690
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
-" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --show):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
-" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
-" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:712
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -i, --internal-only     nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
-" -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
-" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
-"                         (stejné jako -o ro)\n"
-" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
-"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -w, --rw, --read-write  souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zdroj:\n"
-" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
-" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
 
-#: sys-utils/mount.c:743
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
-" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
-"                         (vizte --bind/rbind)\n"
-" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operace:\n"
-" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
-" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
-" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
-" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
-" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
-" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
-" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
-" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
 
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
-" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
-" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
-" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument přepínače --date není platným datem.\n"
+#~ "Konkrétně obsahuje uvozovky."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
-" -m, --mount [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
-"                        stroje atd.)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
+#~ "Příkaz byl:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Odpověď byla:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
+#~ "co není celým číslem.\n"
+#~ "Příkaz:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Odpověď:\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do %s by bylo uloženo následující:\n"
+#~ "%s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
+#~ "systémech Alpha.\n"
+#~ "Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
+#~ "neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<adresář>]  nastaví pracovní adresář\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
+#~ "     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
+#~ "     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
+#~ "     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Hodiny reálného času může použít pouze superuživatel."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-msgid "chroot failed"
-msgstr "volání chroot selhalo"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
-msgid "address space limit"
-msgstr "omezení adresního prostoru"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
-msgid "max core file size"
-msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "bloky"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "CPU time"
-msgstr "procesorový čas"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundy"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-msgid "max data size"
-msgstr "maximální velikost dat"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "max file size"
-msgstr "maximální velikost souboru"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+#~ "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
+#~ "       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max number of open files"
-msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of processes"
-msgstr "maximální počet procesů"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "zdroj připojení není definován"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max resident set size"
-msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "stránky"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "maximální priorita reálného času"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s je již připojeno do %s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "microsecs"
-msgstr "mikrosekundy"
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
+#~ "       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
+#~ "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
-msgstr "maximální velikost zásobníku"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-msgid "resource name"
-msgstr "název zdroje"
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-msgid "resource description"
-msgstr "popis zdroje"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: zařízení je používáno.\n"
+#~ "        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
+#~ "        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-msgid "soft limit"
-msgstr "měkké omezení"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-msgid "units"
-msgstr "jednotky"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "dělitel „%s“"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné přepínače:\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
-" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-"     --verbose          podrobný výstup\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače zdrojů:\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
-" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
-" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
-" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
-" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
-" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
-" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
-" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
-" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
-" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
-" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
-" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
-" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
-" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
-"                        plánovačem reálného času\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezeno"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <počet>    vypíše posledních <počet> řádků\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:358
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nové omezení %s: "
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+#~ msgid "cannot access file %s"
+#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s není blokovým zařízením"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: neznámý název zařízení"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <cesta>        cesta k souboru s PID\n"
+#~ " -s, --socket <cesta>     cesta k socketu\n"
+#~ " -T, --timeout <sekundy>  určí časový limit nečinnosti\n"
+#~ " -k, --kill               zabije běžícího démona\n"
+#~ " -r, --random             vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
+#~ " -t, --time               vyzkouší generátor založený na čase\n"
+#~ " -n, --uuids <počet>      požaduje počet UUID\n"
+#~ " -P, --no-pid             nevytváří soubor PID\n"
+#~ " -F, --no-fork            nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
+#~ " -S, --socket-activation  nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
+#~ " -d, --debug              běží v ladicím režimu\n"
+#~ " -q, --quiet              zapne tichý režim\n"
+#~ " -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "nová politika plánování"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <číslo>   začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
+#~ " -l, --length <číslo>   délka oblasti k zahození v bajtech\n"
+#~ " -p, --step <číslo>     velikost zahazovací iterace uvnitř zadané oblasti\n"
+#~ " -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
+#~ " -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "stránky"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "odlišné"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "stejné"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  podrobné hlášky\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Profilovací_krok: %i\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
+#~ "Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "celkem"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
-" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
-" -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
-" -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo "
-"ID\n"
-" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
-" -v, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete v reince(1).\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disk: %.*s"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "neznámý uživatel: %s"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "popis: %.*s"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "chybná hodnota %s"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "příznaky: %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bajtů/sektor: %ld"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sektorů/stopu: %ld"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID skupiny procesů"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "stop/cylindr: %ld"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cylindrů: %ld"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "otáčky: %d"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "prokládání: %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
-"                          posunem (výchozí)\n"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "zpoždění stopy: %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <soubor>\n"
-"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                          (výchozí je %s)\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "zpoždění cylindru: %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
+#~ "                  cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d                  extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+#~ "                  fyzických cylindrů: %'d,\n"
+#~ "                  extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+# Volume ID
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<žádné>"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "volání gettimeofday selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "volání sysinfo selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: volání mmap selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "převod času RTC selhal"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  stále přihlášen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp začíná %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "volání gethostname selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "přerušen %10.10s %5.5s \n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
+#~ " -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
+#~ " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+#~ " -r, --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
+#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "budík: vypnut\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Politiky plánování:\n"
+#~ "  -b | --batch         nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
+#~ "  -f | --fifo          nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
+#~ "  -i | --idle          nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
+#~ "  -o | --other         nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
+#~ "  -r | --rr            nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "převod času selhal"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
+#~ "  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ "  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
+#~ "  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
+#~ "  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
+#~ "  -V | --version       vypíše údaje o verzi\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "budík: zapnut  %s"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "neplatný argument sekund"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -i, --internal-only     nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n"
+#~ " -l, --show-labels       zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
+#~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Používám UTC čas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
+#~ " -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Používám místní čas.\n"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače -t a -s)"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts                 oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s: %m"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "funkce fread selhala"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Nejmenší velikost je %ju"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Nápověda pro cfdisk"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "na vašem pevném disku."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Žák <kzak@redhat.com> "
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Založeno na původním cfdisku od Kevina E. Martina & aeb."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             „no“"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Zapíná se %s.\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -n, --no-verify  zakáže ověřování po formátování\n"
+#~ " -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "volání stat selhalo %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Použití:\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: (%s)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "chyba zápisu na %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Málo argumentů"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
+#~ "celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
+#~ "[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zakáže přidávání oprávnění\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
-" --bounding-set <kvalifikace>\n"
-"                          nastaví ohraničující množinu\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
+#~ "To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             nastaví reálné UID\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             nastaví efektivní UID\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             nastaví reálné GID\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             nastaví efektivní GID\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            nastaví reálné a efektivní UID\n"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <GID>            nastaví reálné a efektivní GID\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
+#~ "Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
+#~ "systém"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           odstraní doplňkové skupiny\n"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <skupina,…>     nastaví doplňkové skupiny\n"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:"
-"přechod)\n"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektory"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <profil>\n"
-"                          nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění "
-"onexec)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
-"buďte opatrní.\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "Zařízení  Boot Začátek   Konec Cyldrů   Bloků     Id  Systém\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bezpečnostní bity: "
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "Zařízení  Boot    Začátek     Konec Sektorů   Id  Systém\n"
 
-# secure bits
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[žádné]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: příliš dlouhé"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "Zařízení  Boot   Začátek     Konec  Bloků     Id  Systém\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+#~ "\n"
 
-# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nic]"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "Zařízení  Boot Začátek Konec  MiB    Bloků     Id  Systém\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "volání getresuid selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
+#~ "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Zobrazuji za použití této geometrie."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "volání getresgid selhalo"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován"
+#~ msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány"
+#~ msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Povolené kvalifikace: "
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Značka SELinuxu"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Profil AppArmoru"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
+#~ "a v případě zaplnění ji zničí"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "volání setresuid selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
+#~ "což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
+#~ "rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "volání setresgid selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
+#~ "při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
+#~ "rozdělení disku %'llu sektorů"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
+#~ "(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
+#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
+#~ "LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
+#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "začátek"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux neběží"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "konec"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor neběží"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
+#~ "(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
+#~ "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "strom oddílů?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "násobné reálné GID"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "násobné efektivní GID"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "číslo je příliš veliké"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "nesmysly za číslem"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "násobný přepínač --securebits"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "není místo pro popis oddílu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Již nejsou volné bloky"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Chybný typ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nezadán žádný program"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "aktivovat kvalifikace"
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "chybný vstup"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "volání setgroups selhalo"
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "příliš mnoho oddílů"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
+#~ "hodnotami.\n"
+#~ "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <zařízení>…\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplikovat kvalifikace"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size           vypíše velikost oddílu\n"
+#~ " -c, --id                  vypíše či změní ID oddílu\n"
+#~ "     --change-id           změní ID\n"
+#~ "     --print-id            vypíše ID\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nelze spustit: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
+#~ " -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
+#~ " -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
+#~ " -u, --unit <písmeno>      jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
+#~ "                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
+#~ " -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
+#~ " -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
+#~ " -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <číslo>                změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
+#~ " -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
+#~ " -O <soubor>               uloží změněné sektory do <souboru>\n"
+#~ " -I <soubor>               obnoví sektory ze <souboru>\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
-"-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify              ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
+#~ " -v, --version             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nebezpečné přepínače:\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
+#~ "     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
+#~ " -q, --quiet               nebude vypisovat varovné hlášky\n"
+#~ " -L, --Linux               nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-msgid "setsid failed"
-msgstr "volání setsid selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry       vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
+#~ "                           z tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<zařízení>]\n"
+#~ "                           zapne příznak zaveditelnosti\n"
+#~ " -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
+#~ " -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
+#~ "                           na vstupu očekává jejich popis\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          nealokuje poslední cylindr\n"
+#~ "     --IBM                 stejné jako --leave-last\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Nejste superuživatel."
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
+#~ "     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
+#~ "     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+#~ "                           rozšířených oddílů\n"
+#~ "     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+#~ "                           rozšířených oddílů\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff selhal"
+# I do not understand difference between --nested and --onesector.
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
+#~ "     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
+#~ "     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
+#~ " -C, --cylinders <číslo>   nastaví počet cylindrů\n"
+#~ " -H, --heads <číslo>       nastaví počet hlav\n"
+#~ " -S, --sectors <číslo>     nastaví počet sektorů\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
-" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%szařízení          vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
-"\n"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%szařízení n1 n2 …  aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
-msgid "type of the device"
-msgstr "druh zařízení"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "velikost odkládací oblasti"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "bytes in use"
-msgstr "použito bajtů"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorita odkládací oblasti"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: OK"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
 
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr "odlišné"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hotovo"
 
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "same"
-msgstr "stejné"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
+#~ "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
 
-#: sys-utils/swapon.c:473
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "ID %lx je chybné"
 
-#: sys-utils/swapon.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Tento disk je právě používán."
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
+#~ "(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon selhal"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
+#~ "použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+#~ "bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard[=<politika>]\n"
-"                         zapne zahazování stránek, je-li podporováno "
-"zařízením\n"
-" -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
-"nutné\n"
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
-" -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
-"     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled podle definice\n"
-"     --noheadings        nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
-"     --raw               neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
-"     --bytes             zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
-" -v, --verbose           upovídaný režim\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:702
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
-" once\t  pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
-" pages\t  zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich dalším použitím.\n"
-" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování "
-"(výchozí).\n"
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "položka je příliš dlouhá"
 
-#: sys-utils/swapon.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: „%c“ není povoleno"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "„%c“ není povoleno"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        zobrazí rovněž doplňkové skupiny\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
-msgid "stat failed"
-msgstr "volání stat selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v lslogins(1).\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "adresáře nelze přečíst"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "volání crypt() selhalo"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: volání stat selhalo"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
+#~ " -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignoruje velikost znaků při porovnávání\n"
+#~ " -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n"
+#~ " -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v namei(1).\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
-msgid "failed to change root"
-msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: volání lstat selhalo"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v taskset(1).\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "k %s nelze přistoupit"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "časový limit nemůže být nula"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+#~ msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
+#~ msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Pro hodiny m68k se použije rozhraní KDGHWCLK."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "chybná hodnota"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
+#~ " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
+#~ " -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
+#~ " -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
+#~ " -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
+#~ " -v, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v reince(1).\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "status %s je %d"
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<politika>]\n"
+#~ "                         zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+#~ " -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+#~ " -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+#~ " -p, --priority <priorita>\n"
+#~ "                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
+#~ " -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
+#~ "                         (ZASTARALÉ)\n"
+#~ "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled podle definice\n"
+#~ "     --noheadings        nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
+#~ "     --raw               neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
+#~ "     --bytes             zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+#~ " -v, --verbose           upovídaný režim\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", zaneprázdněna"
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  potlačí všechna podtržení\n"
+#~ " -2, --half-lines      zobrazí všechny půlřádky\n"
+#~ " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", připravena"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", došel papír"
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", zapnuta"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", chyba"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Více informací naleznete v rev(1).\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl selhalo"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "chyba LPGETIRQ"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínač:\n"
+#~ " -n, --lines POČET   vypíše posledních POČET řádků\n"
+#~ " -ČÍSLO              stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
+#~ " -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s používá poll\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
 
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr "     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#~ "                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
-"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "nezadán název souboru."
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání "
-"umount(2)\n"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "volání waitpid selhalo"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Nepoužitelné"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "zápis selhal\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
-"                         jen pro čtení\n"
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n"
+#~ "korektně změněna.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
+#~ "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
+#~ "cfdisk, abyste získali další informace.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) odpojen"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s odpojen"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Příliš mnoho oddílů"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: zařízení je používáno.\n"
-"        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
-"        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "bod připojení není definován"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Oddíl začíná za koncem disku"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Oddíl končí za koncem disku"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logické oddíly se překrývají"
 
-#: sys-utils/umount.c:319
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
 
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně."
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Chybná klávesa"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts                 oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Vytvořit nový primární oddíl"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                 oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Vytvořit nový logický oddíl"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Zrušit"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                 oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Nevytvářet oddíl"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user                oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Velikost (v MB): "
 
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<adresář>]\n"
-"                           nejprve připojí souborový systém proc\n"
-"                           (znamená --mount)\n"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Začátek"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
-msgid "unshare failed"
-msgstr "volání unshare selhalo"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru"
 
-#: sys-utils/unshare.c:146
-msgid "child exit failed"
-msgstr "ukončení potomka selhalo"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "připojení %s se nezdařilo"
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Vnější relé 1"
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Vnější relé 2"
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Selhal větrák"
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Disk nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Chybný primární oddíl"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Přepětí"
+#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
 
-# ???
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Nezpůsobí reboot"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
+#~ "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
+#~ "restartujte systém."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
-msgid "flag name"
-msgstr "název příznaku"
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
-msgid "flag description"
-msgstr "popis příznaku"
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
-msgid "flag status"
-msgstr "stav příznaku"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
-msgid "flag boot status"
-msgstr "stav příznaku startu systému"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Disk: %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "název hlídacího zařízení"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektor 0:\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "neznámý příznak: %s"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektor %d:\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:173
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
-" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
-" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
-" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
-" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
-" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
-" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
-" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
-" -s, --settimeout <sekundy>\n"
-"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
-" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
+#~ msgid "   None   "
+#~ msgstr "  Žádný  "
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+#~ msgid "   Pri/Log"
+#~ msgstr "  Pri/Log"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostupné sloupce:\n"
+#~ msgid "   Primary"
+#~ msgstr "  Primární"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+#~ msgid "   Logical"
+#~ msgstr "  Logický"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nic"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
-msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
-msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+#~ msgid "               First       Last\n"
+#~ msgstr "             První       Poslední\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:371
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časový limit:"
+#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+#~ msgstr "         ----Počátek----      -----Konec-----  Počáteční    Počet\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:457
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Prvotní časový limit"
+#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+#~ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:460
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zbývá času:"
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Přímý"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:596
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identita:"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:598
-msgid "version"
-msgstr "verze"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
 
-#: term-utils/agetty.c:402
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabulka"
 
-#: term-utils/agetty.c:456
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
 
-#: term-utils/agetty.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Netisknout tabulku"
 
-#: term-utils/agetty.c:466
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#: term-utils/agetty.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr "  g          Změní geometrii"
 
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr "             VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+#~ msgid "             know what they are doing."
+#~ msgstr "             kteří vědí, co činí."
 
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "chybný časový limit: %s"
+#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální oddíl "
 
-#: term-utils/agetty.c:818
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "chybná rychlost %s"
+#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní"
 
-#: term-utils/agetty.c:820
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             s DOS, OS/2, …"
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
+#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr "             Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
+#~ msgid "             that you can choose from:"
+#~ msgstr "             z několika formátů:"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
+#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr "                r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
+#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
+#~ msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
+#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr "             Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L       Překreslí obrazovku"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+#~ msgid "  ?          Print this screen"
+#~ msgstr "  ?          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
-#, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "nelze otevřít: %s: %m"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Změní geometrii cylindrů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Změní geometrii hlav"
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock vypnut"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Změní geometrii sektorů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock zapnut"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Geometrie změněna"
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock zapnut"
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock zapnut"
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Chybný počet cylindrů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nápověda: %s\n"
-"\n"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Zadejte počet hlav: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: přečteno: %m"
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Chybný počet hlav"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: přetečení vstupu"
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Chybný počet sektorů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
-" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Nez(%02X)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Neznámý (%02X)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Disk: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-" -I, --init-string <řetězec>\n"
-"                            nastaví inicializační řetězec\n"
+#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Hlav: %d   Sektorů na stopu: %d    Cylindrů: %'lld"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
-" -l, --login-program <soubor>\n"
-"                            určí program login\n"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Typ oddílu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Typ SS"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Popis]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
+#~ msgid "    Sectors"
+#~ msgstr "    Sektorů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <argumenty>\n"
-"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ msgid "  Cylinders"
+#~ msgstr "  Cylindrů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+#~ msgid "  Size (MB)"
+#~ msgstr "Velik. (MB)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
+#~ msgid "  Size (GB)"
+#~ msgstr "Velik. (GB)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Žádné další oddíly"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Zvětšit"
 
-#: term-utils/agetty.c:1819
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tisk"
 
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1822
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Jednotky"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1824
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-"     --erase-chars <řetězec>\n"
-"                            další znaky fungující jako backspace\n"
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit."
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Tento oddíl je již používán."
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit."
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d uživatel"
-msgstr[1] "%d uživatelé"
-msgstr[2] "%d uživatelů"
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Chybný příkaz"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <počet>       nastaví počet hlav\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
+#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess               odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "funkce ttyname selhala"
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
+#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow               současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <velikost>     velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
-"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
-"Program nebyl spuštěn."
+#~ msgid " -h                print this help text\n"
+#~ msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "č."
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             připojí výstup\n"
-" -c, --command <příkaz>   spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -e, --return             vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush              po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-"     --force              použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet              bude zticha\n"
-" -t, --timing[=<soubor>]  časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-"                          (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fragment"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "blok"
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script spuštěn %s"
+#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druh oddílu:\n"
+#~ "   p   primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Vyberte (výchozí %c):"
 
-#: term-utils/script.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script ukončen %s"
+#~ msgid "   e   extended"
+#~ msgstr "   e   rozšířený"
 
-#: term-utils/script.c:499
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Č."
 
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "volání openpty selhalo"
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
 
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "nedostatek PTY"
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hl"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n"
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sek"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cyl"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dělitel „%s“"
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Bloky "
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systém"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "ČO"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "chybný počet argumentů"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Údaje"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sektor"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
 
-#: term-utils/setterm.c:675
-msgid "Argument error."
-msgstr "Chybný argument."
+#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <název_terminálu>\n"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Příznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
+#~ " %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ "                          to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+#~ "                        souborové systémy\n"
+#~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
+#~ " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+#~ " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
+#~ "                        „backward“ (zpětné)\n"
+#~ " -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
+#~ "                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
+#~ " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
+#~ " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
+#~ " -N, --task <tid>       použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
+#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+#~ "                        podřízené body přípojení\n"
+#~ " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
+#~ "                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
+#~ "                        PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
+#~ " -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file SOUBOR  použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
+#~ " -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
+#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
+#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr ""
+#~ "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
+#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
+#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
+#~ "Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n"
+#~ "       pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n"
+#~ "       aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n"
+#~ "       v souboru /proc/mounts.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump   <1-POČET_KONZOLÍ]>\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n"
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file výstupní_soubor\n"
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Používám %s.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq frekvence\n"
+#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr "       Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr "       a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#~ msgid "       I will try type %s\n"
+#~ msgstr "       Vyzkouším typ %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1073
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "režim blank nelze vynutit"
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
 
-#: term-utils/setterm.c:1077
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+#~ "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
+#~ "       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1083
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
 
-#: term-utils/setterm.c:1115
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
 
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-msgid "klogctl error"
-msgstr "chyba klogctl"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1208
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1218
-#, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "%s nelze načíst"
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“"
 
-#: term-utils/setterm.c:1220
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
 
-#: term-utils/setterm.c:1277
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
 
-#: term-utils/setterm.c:1285
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "databázi terminfo nelze najít"
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1287
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
 
-#: term-utils/setterm.c:1289
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:78
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:88
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:143
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "volání fork selhalo"
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n"
 
-#: term-utils/wall.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "umount: ukradený loop=%s"
 
-#: term-utils/wall.c:84
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
 
-#: term-utils/wall.c:127
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m"
 
-#: term-utils/wall.c:206
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
 
-#: term-utils/wall.c:211
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "název TTY nelze zjistit"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:229
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:264
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
-#: term-utils/wall.c:303
-msgid "fread failed"
-msgstr "funkce fread selhala"
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
 
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: přístup odmítnut"
 
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc je již připojeno"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "uživatel %s není přihlášen"
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
+#~ "              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
 
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
+#~ "       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#: term-utils/write.c:349
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
+#~ msgid ""
+#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
+#~ "       ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "funkce carefulputc selhala"
+#~ msgid ""
+#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ "       instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr "       (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
-" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
-" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
-" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
-" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
-" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail  or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
+#~ "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
 
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "chybný argument přepínače -l"
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "jsem za prvním řádkem"
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- řádek již není v bufru"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  potlačí všechna podtržení\n"
-" -2, --half-lines      zobrazí všechny půlřádky\n"
-" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [POČÁTEČNÍ_SLOUPEC [KONCOVÝ_SLOUPEC]]\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
+#~ "       (možná „modprobe ovladač“?)"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "první argument"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "druhý argument"
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <šířka>    šířka výstupu ve znacích\n"
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-" -s, --separator <řetězec>\n"
-"                          možné oddělovače tabulky\n"
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <řetězec>\n"
-"                          oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
-"                          jsou dvě mezery\n"
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "neplatný argument sloupců"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
 
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
 
-#: text-utils/display.c:263
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
+#~ "       mount -h                 : print this help\n"
+#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
+#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
+#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
+#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ "       mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-shared dir\n"
+#~ "       mount --make-slave dir\n"
+#~ "       mount --make-private dir\n"
+#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ "       mount --make-rshared dir\n"
+#~ "       mount --make-rslave dir\n"
+#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
+#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
+#~ "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
+#~ "         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
+#~ "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
+#~ "Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
+#~ "k připojování systémů souborů.\n"
+#~ "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
+#~ "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
+#~ "         mount -a [-t|-O] …     : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n"
+#~ "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
+#~ "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
+#~ "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
+#~ "Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
+#~ "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
+#~ "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
+#~ "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
+#~ "nebo přesunout podstrom:\n"
+#~ "         mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
+#~ "Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n"
+#~ "       mount --make-shared ADR\n"
+#~ "       mount --make-slave ADR\n"
+#~ "       mount --make-private ADR\n"
+#~ "       mount --make-unbindable ADR\n"
+#~ "Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n"
+#~ "obsahující adresář ADR:\n"
+#~ "       mount --make-rshared ADR\n"
+#~ "       mount --make-rslave ADR\n"
+#~ "       mount --make-rprivate ADR\n"
+#~ "       mount --make-runbindable ADR\n"
+#~ "Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n"
+#~ "(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n"
+#~ "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
+#~ "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "nebyl připojen žádný oddíl"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "Nedostatek paměti"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: volání fork selhalo: %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s není připojeno"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
-" -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: zařízení je používáno.\n"
+#~ "        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
+#~ "        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <soubor>\n"
-"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s nelze najít"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
-" -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
-"\n"
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
 
-#: text-utils/more.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Přepínače:\n"
-"  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
-"  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
-"  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
-"  -p        neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
-"  -c        neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
-"  -u        potlačí podtržení\n"
-"  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
-"  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
-"  +ČÍSLO    zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
-"  +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
-"  -V        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m"
 
-#: text-utils/more.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "neznámý přepínač -%s"
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m"
 
-#: text-utils/more.c:599
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s je adresář ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
 
-#: text-utils/more.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** %s není textovým souborem *****\n"
-"\n"
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 
-#: text-utils/more.c:806
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Pokračování--"
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
-#: text-utils/more.c:808
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Další soubor: %s)"
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
 
-#: text-utils/more.c:816
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s bylo odpojeno\n"
 
-#: text-utils/more.c:1236
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: umount -h | -V\n"
+#~ "         umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
+#~ "         umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
 
-#: text-utils/more.c:1287
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d"
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Zpět***\n"
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "„“ nelze odpojit\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
-"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
-"stane implicitní.\n"
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s"
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]\n"
-"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]*\n"
-"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
-"                        11]*\n"
-"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
-"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
-"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
-"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
-"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
-"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
-"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
-"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
-"v                       Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n"
-"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
-":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
-":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
-".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
 
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ řádek %d"
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
 
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Přetečení\n"
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "…vynechávám\n"
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vzorek nebyl nalezen\n"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "volání exec selhalo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ "  %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
+#~ "  %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ "  -c, --class TŘÍDA      název nebo číslo plánovací třídy\n"
+#~ "                         0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+#~ "                         2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+#~ "  -n, --classdata ČÍSLO  data plánovací třídy\n"
+#~ "                         0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
+#~ "  -p, --pid=PID          zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
+#~ "  -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
+#~ "  -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ "  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "volání fork selhalo\n"
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"…Vynechávám "
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
 
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "…Přecházím na soubor "
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "…Vracím se na soubor "
+#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
+#~ "                                    pro vyprázdnění\n"
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "řádek je příliš dlouhý"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
+#~ "byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
 
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+#~ "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
+#~ "byla %f"
 
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
 
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "chybný formát {%s}"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       tato obrazovka\n"
-"  q nebo Q                ukončit program\n"
-"  <nový řádek>            další stránka\n"
-"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
-"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
-"  l                       další řádek\n"
-"  $                       poslední stránka\n"
-"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
-"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
-"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
-"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
-"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
-"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
-"  n                       přejít na další soubor\n"
-"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
-"\n"
-"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
+#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr "   %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      řádků na stránku\n"
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "neplatný přepínač – %s"
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "…skok vpřed\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "…skok vzad\n"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Žádný následující soubor"
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size       nemění délku souboru\n"
+#~ " -p, --punch-hole      vyrazí do souboru díry\n"
+#~ " -o, --offset <číslo>  pozice alokace v bajtech\n"
+#~ " -l, --length <číslo>  délka alokace v bajtech\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Žádný předchozí soubor"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <číslo>   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+#~ " -l, --length <číslo>   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+#~ " -m, --minimum <číslo>  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
+#~ " -v, --verbose          vypíše počet zahozených bajtů\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
+#~ "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <název_terminálu>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(KONEC SOUBORU)"
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "nelze otevřít "
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "uloženo"
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Další soubor: "
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete v rev(1).\n"
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínač:\n"
-" -n, --lines POČET   vypíše posledních POČET řádků\n"
-" -ČÍSLO              stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump   <1-POČET_KONZOLÍ]>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file výstupní_soubor\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "volání waitpid selhalo"
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq frekvence\n"
 
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-#~ "smazat."
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve "
-#~ "smazat."
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu "
-#~ "cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#~ "Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ msgstr " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
+#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
+#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ "  -u        suppress underlining\n"
+#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+#~ "  -V        output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ "  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
+#~ "  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
+#~ "  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
+#~ "  -p        neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+#~ "  -c        neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
+#~ "  -u        potlačí podtržení\n"
+#~ "  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
+#~ "  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
+#~ "  +ČÍSLO    zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
+#~ "  +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
+#~ "  -V        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "řádek je příliš dlouhý"
 
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "nastaví velikost bloku"
 
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "čtení selhalo: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "volání read selhalo: %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
-
 #~ msgid "one bad block\n"
 #~ msgstr "chybných bloků: 1\n"
 
@@ -18249,30 +26821,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " %s [options] device\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] zařízení\n"
 
-#~ msgid "open failed %s"
-#~ msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
-
 #~ msgid "read failed %s"
 #~ msgstr "čtení z %s selhalo"
 
 #~ msgid "seek failed %s"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v souboru %s"
 
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "zápis do %s selhal"
-
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "volání write selhalo: %d"
-
 #~ msgid "No partitions defined"
 #~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
 
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s: volání read selhalo"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all                     list all used devices\n"
 #~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
@@ -18288,20 +26848,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 #~ " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
 #~ "                               změní velikost\n"
-#~ " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se "
-#~ "<souborem>\n"
+#~ " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 "
-#~ "bajtů."
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů."
 
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
 #~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
 
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
-
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "Použití:\n"
 
@@ -18335,8 +26889,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 #~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 #~ "\n"
@@ -18353,8 +26906,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Přepínače:\n"
 #~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 #~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-#~ "udržuje\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
 #~ "                jádro.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -18374,8 +26926,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "diskdata: "
 
 #~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#       velik       konec    velikost sstyp    [fveli bveli   cpg]\n"
+#~ msgstr "#       velik       konec    velikost sstyp    [fveli bveli   cpg]\n"
 
 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 #~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
@@ -18383,9 +26934,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Partition (a-%c): "
 #~ msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Tento oddíl již existuje.\n"
-
 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
 #~ msgstr "Varování: příliš mnoho oddílů (%d, maximum %d).\n"
 
@@ -18419,13 +26967,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " %1$s -s <ODDÍL>            vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo "
-#~ "4096)\n"
-#~ " -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo "
-#~ "„nondos“ (implic.)\n"
+#~ " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+#~ " -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
 #~ " -h                          vypíše tuto nápovědu\n"
-#~ " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: "
-#~ "„cylinders“ (cylindry)\n"
+#~ " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 #~ "                             nebo „sectors“ (sektory)\n"
 #~ " -v                          vypíše verzi programu\n"
 #~ " -C <POČET>                  určuje počet cylindrů\n"
@@ -18433,9 +26978,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -S <POČET>                  určuje počet sektorů na stopu\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "%s nelze číst"
-
 #~ msgid "unable to seek on %s"
 #~ msgstr "nelze se posunout na %s"
 
@@ -18484,9 +27026,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %'llu sektorů\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "popis disku nelze zapsat"
 
@@ -18509,8 +27048,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "         switch off the mode (with command 'c')."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-#~ "tento\n"
+#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
 #~ "       režim vypnout (příkaz „c“)."
 
 #~ msgid ""
@@ -18519,15 +27057,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "         change units to sectors.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze "
-#~ "změnit\n"
+#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n"
 #~ "         na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
 
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x"
-#~ "%08x.\n"
-
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 #~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
 
@@ -18597,12 +27129,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
 #~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 "
-#~ "bajtů\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18666,8 +27194,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -18720,9 +27247,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 #~ msgstr "%*s Příznak Začátek     Konec  Bloky    Id  Systém\n"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Použití:"
-
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 #~ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
 
@@ -18733,25 +27257,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Hotovo\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je "
-#~ "na vlastní nebezpečí."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
 
 #~ msgid "Created partition %zd\n"
 #~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
@@ -18828,13 +27341,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ "                             (může být nepřesné, pokud jste použili "
-#~ "uspání\n"
+#~ " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ "                             (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
 #~ "                             a probuzení)\n"
 
 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -18854,9 +27364,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -h, --help         zobrazí nápovědu a skončí\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -18864,8 +27371,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -h, --help              display this help and exit\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          nevypíše hlavičku, funguje je pro "
-#~ "superuživatele\n"
+#~ " -n, --nobanner          nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
 #~ " -t, --timeout LIMIT     časový limit na zápis v sekundách\n"
 #~ " -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 #~ " -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
@@ -18917,9 +27423,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -V              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V           vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-
 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
 #~ msgstr "volání crypt selhalo: %m\n"
 
@@ -18954,8 +27457,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 #~ " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 #~ " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#~ " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají "
-#~ "zkontrolovat;\n"
+#~ " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
 #~ "            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 #~ " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 #~ " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
@@ -19033,15 +27535,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 #~ " -s, --show           list partitions\n"
 #~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 #~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 #~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
@@ -19059,12 +27559,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
 #~ " -v, --verbose        podrobný režim\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-#~ "Použijte GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19113,28 +27609,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 #~ msgstr "Varování: oddíl %d nemá určen typ\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 označuje\n"
-#~ "volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré.\n"
-#~ "Oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
-
 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 #~ msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19142,13 +27626,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19168,10 +27650,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -, -l, --login               nastaví shell jako přihlašovací\n"
-#~ " -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
-#~ " --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
+#~ " -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
 #~ "                              a nevytvoří novou relaci\n"
 #~ " -f, --fast                   shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 #~ " -m, --preserve-environment   zachová proměnné prostředí\n"
@@ -19181,12 +27661,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
 
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s: není TTY"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
-
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
 
@@ -19200,13 +27674,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-#~ "připojení\n"
+#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 #~ " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-#~ " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
+#~ " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
@@ -19218,9 +27690,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "connect %s"
 #~ msgstr "connect %s"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "neplatný argument čísla portu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -19236,12 +27705,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 #~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 #~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 #~ " -h, --help           usage information (this)\n"
@@ -19261,12 +27728,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 #~ " -b, --bytes          velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
 #~ "                      pro člověka\n"
-#~ " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 #~ " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 #~ " -e, --exclude <seznam>\n"
-#~ "                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-#~ "disky)\n"
+#~ "                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 #~ " -I, --include <seznam>\n"
 #~ "                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 #~ " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
@@ -19333,27 +27798,21 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "executing %s failed"
 #~ msgstr "spuštění %s selhalo"
 
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "funkce uname selhala"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 #~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 #~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 #~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 #~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 #~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 #~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
 #~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 #~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 #~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 #~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 #~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19361,33 +27820,26 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 #~ " -V, --version               output version information and exit\n"
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -C, --clear                  vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 #~ " -c, --read-clear             přečte a vyprázdní zprávy\n"
 #~ " -D, --console-off            vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 #~ " -d, --show-delta             ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#~ " -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-#~ "podobě\n"
+#~ " -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 #~ " -E, --console-on             zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#~ " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného "
-#~ "bufferu\n"
+#~ " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 #~ " -f, --facility <seznam>      výstup omezí na zadané obory\n"
 #~ " -h, --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 #~ " -k, --kernel                 zobrazí jaderné zprávy\n"
 #~ " -l, --level <seznam>         výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do "
-#~ "konzoly\n"
+#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 #~ " -r, --raw                    vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 #~ " -S, --syslog                 vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-#~ "jaderného\n"
+#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
 #~ "                              kruhové bufferu\n"
-#~ " -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ "                              (může být nepřesné, použili-li jste "
-#~ "uspání/\n"
+#~ " -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ "                              (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
 #~ "                              probuzení)\n"
 #~ " -t, --notime                 nevypisuje časy zpráv\n"
 #~ " -u, --userspace              vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
@@ -19414,9 +27866,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n"
 
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "nezadána žádná akce"
-
 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
 #~ msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n"
 
@@ -19429,31 +27878,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "volání semctl selhalo"
-
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-#~ "<čísla>\n"
+#~ " -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
 #~ " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-#~ "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů "
-#~ "souboru\n"
+#~ "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
 #~ " -p, --pass-fd <číslo>         načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
 #~ " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 #~ " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-#~ " -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu "
-#~ "s -f)\n"
+#~ " -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19465,9 +27906,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "couldn't lock into memory"
 #~ msgstr "nebylo možné zamknout v paměti"
 
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "alokace paměti selhala"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
 #~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -19477,11 +27915,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
 #~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                  vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -"
-#~ "e)\n"
+#~ " -a, --all                  vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 #~ " -b, --online               vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
 #~ " -c, --offline              vypíše jen vypnutá CPU\n"
 #~ " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
@@ -19489,12 +27925,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -p, --parse[=<seznam>]     výpis v rozebratelném formátu\n"
 #~ " -s, --sysroot <adresář>    jako kořen systému použije <adresář>\n"
 #~ " -V, --version              vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -x, --hex                  vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů "
-#~ "CPU\n"
+#~ " -x, --hex                  vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "renice z %s\n"
@@ -19524,8 +27958,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19534,18 +27967,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 #~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 #~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 #~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
 #~ " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na "
-#~ "deskriptory\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-#~ "přidělována\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 #~ " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 #~ " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 #~ " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
@@ -19564,43 +27994,34 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 #~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --all               odpojí veškeré souborové systémy\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-#~ " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej "
-#~ "uvolní\n"
-#~ "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání "
-#~ "umount(2)\n"
+#~ " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 #~ " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 #~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí "
-#~ "později\n"
+#~ " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 #~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
-#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použije s -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém "
-#~ "přepojit\n"
+#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
 #~ "                         jen pro čtení\n"
 #~ " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 #~ " -v, --verbose           popisuje, co se děje\n"
@@ -19667,15 +28088,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 #~ " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 #~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
-#~ "                            argumenty, které budou předány programu "
-#~ "login\n"
-#~ " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk "
-#~ "klávesy\n"
+#~ "                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 #~ " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 #~ " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 #~ " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
-#~ " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká "
-#~ "písmena\n"
+#~ " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 #~ " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 #~ "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 #~ "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
@@ -19831,9 +28249,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -h, --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "soubor %s nelze otevřít"
-
 #~ msgid "cannot stat file %s"
 #~ msgstr "volání stat na souboru %s selhalo"
 
@@ -19853,30 +28268,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
-
 #~ msgid "cannot stat device %s"
 #~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
 
 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
 
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
-
 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 #~ msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“"
 
 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 #~ msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: otevření selhalo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
 #~ "\n"
@@ -19896,9 +28299,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
 #~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Nebudete moci uložit tabulku rozdělení disku.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
@@ -19915,12 +28315,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
 #~ msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
-
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -19947,9 +28343,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
 #~ "\tco nejdříve.\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
 #~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
 
@@ -19963,26 +28356,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
 #~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
 #~ msgid "Open of %s failed"
 #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
@@ -19990,9 +28371,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
-
 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
 
@@ -20012,12 +28390,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "nezdařilo rozebrat hodnotu signálu"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port „%ld“ je mimo meze"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
@@ -20025,43 +28397,20 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
 
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
-
 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
 #~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
 
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--offset a --all se vzájemně vylučují"
-
 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
 #~ msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst"
 
-#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "volby %s se vzájemně vylučují"
-
 #~ msgid "failed to parse class data"
 #~ msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy"
 
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -20092,9 +28441,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
 #~ msgstr "zadána neplatná velikost „%s“"
 
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení"
-
 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
 #~ msgstr "rozšířený a rozebratelný formát se vzájemně vylučují"
 
@@ -20117,34 +28463,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "only use one PID at a time"
 #~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "PID nelze rozebrat"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu sekund"
-
 #~ msgid "failed to parse time_t value"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
-
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "volání stat nad %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
@@ -20167,12 +28494,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Nelze otevřít "
@@ -20189,9 +28512,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "   n   add a new BSD partition"
 #~ msgstr "   n   vytvořit nový BSD oddíl"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   vytisknout BSD tabulku rozdělení disku"
-
 #~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
 #~ msgstr "   t   změní ID systému souborů daného oddílu"
 
@@ -20208,16 +28528,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 #~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
 #~ "disku\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -20271,9 +28587,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "can't malloc for grplist"
 #~ msgstr "paměť pro grplist nelze alokovat"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Přihlášení z %2$s na tty %1$s implicitně odmítnuto.\n"
-
 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 #~ msgstr "Přihlášení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n"
 
@@ -20311,15 +28624,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 #~ msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "nedostatek paměti"
-
 #~ msgid "Illegal username"
 #~ msgstr "Chybné uživatelské jméno"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "přihlášení uživatele %s na tomto terminálu odmítnuto."
-
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 #~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
 
@@ -20423,8 +28730,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -20439,15 +28745,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -20456,12 +28760,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -20521,16 +28821,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 #~ msgstr "Zavrhovaný způsob použití: %s [shm | msg | sem] id…\n"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "typ zdroje %s není znám\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -20550,20 +28846,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "         %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 #~ "         %1$s -h pro nápovědu\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %1$s [PROSTŘEDEK…] [VÝSTUPNÍ_FORMÁT]\n"
-#~ "         %1$s [PROSTŘEDEK] -i ID\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC, které můžete číst.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Resource options:\n"
 #~ "    -m      shared memory segments\n"
@@ -20594,8 +28876,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -l      omezení\n"
 #~ "    -u      souhrn\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -20662,8 +28943,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
 #~ "            -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
 #~ "            -T [on|off] ]\n"
 
@@ -20686,21 +28966,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
 #~ msgstr "  %s  [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n"
 
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Dostupné příkazy:\n"
-
 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 #~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "chyba rozebírání\n"
-
 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: není blokové zařízení\n"
-
 #~ msgid "malloc failed"
 #~ msgstr "volání malloc selhalo"
 
@@ -20724,9 +28995,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -20768,42 +29037,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 #~ msgstr "    -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [či --id]:        vypíše či změní ID oddílu"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
-
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                změní pouze oddíl s číslem #"
+#~ msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -20820,24 +29069,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
 #~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
-
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Nalezenou geometrii můžete přepsat pomocí:"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
-
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "úspěch"
@@ -20845,15 +29084,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "fsck z %s\n"
@@ -20891,12 +29123,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20907,16 +29137,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -20931,15 +29159,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
 #~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 #~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 #~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
-#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
 #~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
 #~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 #~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -20952,14 +29176,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 #~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 #~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
 #~ "                      nebo --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=CESTA\n"
 #~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
 #~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
 #~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
 #~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
 #~ "\n"
@@ -20968,15 +29190,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -21041,12 +29259,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 #~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
 #~ "                        podřízené body přípojení\n"
 #~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
 #~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -21055,12 +29270,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -21077,9 +29288,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: chyba zápisu: %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -21201,8 +29409,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
 #~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
 #~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
 #~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
@@ -21241,11 +29448,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -21257,27 +29462,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
 #~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
 #~ " -h, --help              tato nápověda\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
 #~ "                         -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
 #~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
 #~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
 #~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
 #~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
 #~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
 #~ "\n"
 #~ "Zdroj:\n"
 #~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -21285,17 +29485,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
 #~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
 #~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
 #~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
 #~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
 #~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -21356,9 +29552,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 #~ msgstr "Spouštím program „%s“…\n"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Chyba při spuštění\t%s\n"
-
 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 #~ msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro všechny od %s:"
 
@@ -21393,9 +29586,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -21407,21 +29598,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
 
 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
 
 #~ msgid "error running finalprog\n"
 #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -21439,9 +29625,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "lstat of path failed\n"
 #~ msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
 
-#~ msgid "stat of path failed\n"
-#~ msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
-
 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 #~ msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n"
 
@@ -21487,12 +29670,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -21534,18 +29713,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
 #~ msgstr "last: volání malloc selhalo.\n"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
-
 #~ msgid "login: Out of memory\n"
 #~ msgstr "login: Nedostatek paměti\n"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: nedostatek paměti pro skript shellu.\n"
-
 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
 #~ msgstr "login: žádný shell: %s.\n"
 
@@ -21576,9 +29746,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "chyba rozboru na řádkách: "
-
 #~ msgid " and %d."
 #~ msgstr " a %d."
 
@@ -21594,9 +29761,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "rezidentní stránky %ld\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "stránky v odkládacím prostoru %ld\n"
-
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n"
 
@@ -21692,12 +29856,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Získá politiku:\n"
 #~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -21799,9 +29961,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\t-l : omezení\n"
 #~ "\t-u : shrnutí\n"
 
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "chyba: %s"
-
 #~ msgid "error parse: %s"
 #~ msgstr "chyba při rozebírání: %s"
 
@@ -21811,18 +29970,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -21830,9 +29985,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
 #~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              nastaví startovací VIDEOMÓD"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   posun v bajtech"
-
 #~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
 #~ msgstr "  root příznaky ...               stejné jako rdev -R"
 
@@ -21842,12 +29994,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "          Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -21912,8 +30060,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
 #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
 #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
 
@@ -21924,14 +30071,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "unit: sectors\n"
 #~ "\n"
@@ -21957,13 +30100,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
 #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
 #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
 #~ "přepínačem -f.\n"
@@ -21974,9 +30115,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
 #~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n"
-
 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
 #~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"
 
@@ -21993,8 +30131,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
 
 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
 
 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
@@ -22118,33 +30255,21 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
 
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "Neznámý přepínač „%c“ ignorován"
-
 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
 #~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „.“ není první\n"
 
 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
 #~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
 
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Chybné heslo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -22165,31 +30290,20 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
 #~ msgstr "Zadejte typ (? pro auto, 0 pro uživatelský): "
 
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Alternativní cylindry"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Fyzické cylindry"
-
 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
 #~ msgstr "Všechny parametry disku můžete změnit z nabídky x"
 
 #~ msgid "3,5\" floppy"
 #~ msgstr "3,5\" pružný disk"
 
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux uživatelský"
-
 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
 #~ msgstr "%s z util-linux-%s\n"
 
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"
@@ -22212,9 +30326,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
 #~ msgstr "mount: adresář pro připojení není ve tvaru počítač:adresář\n"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount:  adresu %s nelze zjistit\n"
-
 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
 #~ msgstr "mount: špatné hp->h_length\n"
 
@@ -22230,9 +30341,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
 #~ msgstr "parametr %s=%d pro připojení nfs není znám\n"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Varování: volba nolock není podporována.\n"
-
 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
 #~ msgstr "volba %s%s pro připojení nfs je neznámá\n"
 
@@ -22271,3 +30379,33 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid "open of directory failed\n"
 #~ msgstr "adresář nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Zadána příliš malá velikost oddílu."
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "alokace iterátoru selhala"
+
+#~ msgid "cannot open: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ "            free space.\n"
+#~ msgstr "   <začátek>      začátek oddílu v sektorech. Výchozí je první volné místo.\n"
+
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn."