]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/cs.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / cs.po
index 9324aaec28150f6dd1f335f912ad8db06e22435a..d35641654b41690bff4a788585380c9c7a6c9475 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
 # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2022.
 #
 # eject tool messages merged from eject-2.1.5:
 # Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
 #
 # bind (mount) → vázané připojení
+# boot → spuštění systému
 # bootable → zaveditelný/startovací
 # bootfile (SGI) → starovací soubor
 # deconfigured → odnastavený
-# discard (block) → zahodit
+# discard (block) → zahodit
 # dispatching mode → režim rozhodování
 # (disc) drive → (disková) mechanika
-# dump (partition table as a script) → exportovat
+# dump (partition table as a script) → exportovat
 # fatal error → nepřekonatelná chyba
-# hush login → tiché přihlášení,  (login(8))
+# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
 # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
 # disk label → popis disku
 # (file system) label → jmenovka
 # (GPT) partition label → název oddílu
 # personality → charakteristika architektury
 # primary group → hlavní skupina
+# reflink → lehká (klonovaná) kopie (stejně jako u cp(1))
 # resource → prostředek
 # (file system) signature → vzorec
 # swap → odkládací (prostor)
-# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# zone model → model zóny
 #
 # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
 # (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 14:23+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-13 21:17+01:00\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -57,671 +61,741 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
-#: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
-#: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
-#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
-#: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
-#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
-#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
-#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "málo argumentů"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "neplatný argument začátku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "neplatný argument délky"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "nastaví pouze pro čtení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "zjistí velikost bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "zjistí velikost v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vyprázdnit buffery"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
-" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
-"\n"
-"Dostupné příkazy:\n"
+" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n"
+" %1$s --report [zařízení]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tichý režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             upovídaný režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostupné příkazy:"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "argument příkazu se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "chyba IOCTL na %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s uspěl.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
-
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
 #: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "---"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ     PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr "Zavedit."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
+msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1119
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Druh"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Vypíše nápovědu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Seřadit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Opraví řazení oddílů"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Uložit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump"
 msgstr "Exportovat"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1262
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (připojen)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Název oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Typ oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributy:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID souborového systému:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1339
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
 msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+msgstr "Jmenovka souborového systému:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1345
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "Souborový systém:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Bod připojení"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disk: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Velikost: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Popis: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Prosím, zadejte velikost."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Nejmenší velikost je %ju bajtů."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1879
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Největší velikost je %ju bajtů."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1886
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1944
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Vybrat druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1991
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Nelze otevřít %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2035
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2088
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "Select label type"
 msgstr "Vybrat druh popisu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2099
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru, „Q“, abyste skončili."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2147
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Příkaz      Význam"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2149
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "             Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Zobrazí/skryje další údaje o oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Vlevo        Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Vpravo       Přesune kurzor na další položku nabídky"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2294
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Velikost oddílu: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2335
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2337
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Nová velikost: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2361
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2367
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Zápis popisu disku selhal."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení. Změny zůstanou pouze v paměti."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Zařízení se právě používá, měnit oddíly je asi špatný nápad."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]     použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          vynutí otevřít cfdisku v režimu jen pro čtení\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "nepodporovaný režim barev"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formátuje se… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "hotovo\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Ověřuje se… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Chyba při čtení: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -730,26 +804,26 @@ msgstr ""
 "chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n"
 "Pokračuje se…"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    začne na stopě N (výchozí je 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      přestane na stopě N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -757,175 +831,184 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n"
 "                   ověřování (nejvýše N pokusů)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   vypne ověřování po formátování\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "neplatný argument – from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "neplatný argument – to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "neplatný argument – repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
-#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
-#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "volání stat nad %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: není blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "2"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
 msgid "close failed"
 msgstr "uzavření selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Chcete opravdu skončit? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Vyberte (výchozí %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
-#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Hodnota je mimo meze."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:207
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:215
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [A]no/[N]e: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:435
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Šestnáctkový kód nebo alias (L vypíše všechny kódy):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ oddílu nebo alias (L vypíše všechny typy): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:436
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:538
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:539
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:573
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:616
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:673
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -934,162 +1017,196 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:679
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:684
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "nelze číst"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "První sektor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:757
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <disk>     změní tabulku rozdělení disku\n"
-" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] <disk>        změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l [<disk>…]  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:765
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <velikost>  velikost fyzického a logického sektoru\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 " -B, --protect-boot            nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n"
 "                               popis disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:767
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:768
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (auto, always [vždy],\n"
-"                               never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:771
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    zobrazí oddíly a skončí\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:772
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            jako --list, ale s více podrobnostmi\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               nevytváří na prázdných zařízeních výchozí\n"
+"                               tabulky rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <seznam>         zobrazí sloupce\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:773
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <typ>              rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:774
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<jednotka>]      zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 "                               nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:775
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -s, --getsz                   zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
 "                               sektorech (ZASTARALÉ)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:776
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes                   velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
 "                               vhodné pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:777
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -w, --wipe <režim>            vymaže vzorce (auto, always [vždy] nebo\n"
-"                               never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]          použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
-#, fuzzy
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <kdy>          vymaže vzorce (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>            vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy>   vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:781
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <počet>       určuje počet cylindrů\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:782
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <počet>           určuje počet hlav\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <počet>         určuje počet sektorů na stopu\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:865
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "neplatný argument cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:883
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "neznámý režim kompatibility „%s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:892
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "neplatný argument hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:898
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "neplatný argument sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
-#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nepodporovaná jednotka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:959
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1007
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "chybný způsob použití"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1097,7 +1214,17 @@ msgstr ""
 "Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1032
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Tento disk se právě používá - měnit oddíly asi není dobrý nápad.\n"
+"Doporučuje se odpojit všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivovat\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
 
@@ -1111,407 +1238,423 @@ msgstr "Typ popisu disku: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identifikátor disku: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'ju, cylindrů: %'ju"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "alokace iterátoru selhala"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
-#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
-#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
-#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
-#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
-#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
-#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
-#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
-#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
-#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "přidání dat na výstup selhalo"
+msgstr "přidání výstupních data selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
-#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Začátek"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
-#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
-#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
-#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro -o):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "neznámý sloupec %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Obecné"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "smaže oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "vypíše volné nerozdělené místo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "vypíše známé typy oddílů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "přidá nový oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "změní typ oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "vypíše údaje o oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "opraví řazení oddílů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "vypíše tuto nabídku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Uložení a konec"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "uloží tabulku na disk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "ukončí program bez uložení změn"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "návrat do hlavní nabídky"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "návrat z BSD fo DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "změní množství cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "změní množství hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "změní počet sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "změní GUID disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "změní název oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "změní UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+msgstr "změní délku tabulky"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "přepne bity specifické pro GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "změní prokládací faktor"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "změní rychlost otáčení"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "nastaví startovací oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "úprava položky startovacího souboru"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "vytvoří údaje SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "přepne příznak „startovací“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "posune počátek dat v oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "opraví C/H/S hodnoty oddílů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "změní identifikátor disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "upraví data na disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "nainstaluje zavaděč"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "zobrazí úplný popis disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1520,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1529,228 +1672,245 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nápověda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: příkaz není znám"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Program fdisk se resetuje!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Skript byl úspěšně použit."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Skript úspěšně uložen."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
+msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
 msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
+msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "zápis popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Řazení oddílů opraveno."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
 msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nové maximum položek"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
 msgid "New name"
 msgstr "Nový název"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Hodnoty C/H/S opraveny."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Není co dělat. Hodnoty C/H/S již jsou správné."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Počet cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Počet hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Počet sektorů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Vytvoření popisu disku „%s“ selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s je připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s není připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
-#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "chyba rozebírání: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:360
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/fsck.c:373
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:384
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(čeká se)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "uspělo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Odemyká se %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:444
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
 
-#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
-#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
-#: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:788
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
 msgid "fork failed"
 msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: spuštění se selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "volání waitpid selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "chyba %d (%s) při provádění fsck.%s nad %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1758,80 +1918,80 @@ msgstr ""
 "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
 "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 "s nenulovým pořadím kontroly"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1839,15 +1999,15 @@ msgstr ""
 " -r [<fd>]  hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
 "            deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1855,352 +2015,364 @@ msgstr ""
 " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
 "            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Je /proc připojeno?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "neplatný argument přepínače –r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
 " -b, --blocksize <velikost>\n"
 "                          použije tuto velikost bloku, výchozí je\n"
 "                          velikost stránky\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr ""
 "     --extract[=<adresář>]\n"
 "                          vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
 "                          <adresáře>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "délka souboru je příliš krátká"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "chyba při změně pozice v %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "endianita cramfs je %s\n"
 
 # endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "velká"
 
 # endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "malá"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "nulový počet souborů"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "chyba CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "čtení romfs selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "příliš velký datový blok"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "chyba dekomprese: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  díra na %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "volání write selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "volání lchown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "volání chown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "volání utime selhalo: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "volání utimes selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "délka jména souboru je nulová"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "chybná délka jména souboru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "chybné umístění i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "volání symlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "chybné umístění dat souboru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
 msgstr " -l, --list       vypíše všechny názvy souborů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
 msgstr " -a, --auto       automatická oprava\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
 msgstr " -r, --repair     oprava s účastí uživatele\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
 msgstr " -s, --super      vypíše údaje ze superbloku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m, --uncleared  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
 msgid " -f, --force      force check\n"
 msgstr " -f, --force      vynutí kontrolu\n"
 
@@ -2240,31 +2412,31 @@ msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "prohlídka ukončena.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Odstranit blok"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2273,142 +2445,140 @@ msgstr ""
 "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
 "Žádost o zápis ignorována.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
+msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "superblok nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Mapu zón nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "I-uzly nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "i-uzlů: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "bloků: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2417,151 +2587,151 @@ msgstr ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Označen jako používaný"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "root i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Opravit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Odstranit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Odznačit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "chybná velikost i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1358
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
@@ -2624,66 +2794,61 @@ msgstr ""
 "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
 "-------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
-#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "zápis selhal"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "chyba při pohybu v %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "chyba čtení z %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "neplatný argument dělitele"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n"
 
 # FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2694,10 +2859,6 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
@@ -2707,146 +2868,142 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
 " -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
 " -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "neplatný počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "název ss je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "neplatný počet bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Zařízení: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "VelikostBloku: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Bloků: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "chyba při zápisu superbloku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "chyba při zápisu . položky"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "chyba při zápisu .. položky"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2855,185 +3012,190 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
 "                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
-"                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "spuštění %s selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+"       [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             bude upovídaný"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
-#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
-#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b velikost_bloku  použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e verze       nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "spuštění %s selhalo"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N endianita   vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n"
+"                výchozí je %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i soubor      vloží obraz ze souboru do souborového systému"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n název       nastaví název souborového systému cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n"
-"            [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-" -h         vypíše tuto nápovědu\n"
-" -v         upovídaný režim\n"
-" -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
-" -b VELIKOST_BLOKU\n"
-"            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
-" -e VERZE   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
-" -N ENDIANITA\n"
-"            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
-"            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
-" -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
-" -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
-" -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
-" -z         vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n"
-" NÁZEV_ADRESÁŘE\n"
-"            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
-" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-"            výstupní soubor\n"
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             vytvoří explicitní díry"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " název_adresáře  kořen souborového systému, který má být zkomprimován"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " výstupní_soubor  výstupní soubor"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "volání readlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "z adresáře %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "neplatný argument čísla edice"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Zahrnuji: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "Obraz ROM"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -3042,100 +3204,105 @@ msgstr ""
 "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      použije verzi Minixu 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  použije verzi Minixu 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      použije verzi Minixu 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr ""
 " -n, --namelength <číslo>\n"
 "                         maximální délka názvů souborů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <počet>    počet i-uzlů v souborovém systému\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             zkontroluje zařízení na vadné bloky\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr ""
 " -l, --badblocks <soubor>\n"
 "                         soubor se sezname vadných bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]    použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3144,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 "První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n"
 "Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
@@ -3152,7 +3319,7 @@ msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
 msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
 msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
@@ -3160,12 +3327,12 @@ msgstr[0] "%lu blok\n"
 msgstr[1] "%lu bloky\n"
 msgstr[2] "%lu bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3174,27 +3341,27 @@ msgstr ""
 "Maximální_velikost=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -3202,148 +3369,154 @@ msgstr[0] "%d chybný blok\n"
 msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
 msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "žádná jmenovka, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "žádné UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
 " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
-"                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
-" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
-" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
-" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
-" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
-" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"                           vadné bloky\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               potlačí výstup a varovná hlášení\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             podrobný výstup\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]      použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
@@ -3351,150 +3524,185 @@ msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
 msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
 msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s obsahuje díry nebo jiné nepodporované rozsahy.\n"
+"        Tento odkládací soubor může být odmítnut jádrem při aktivaci odkládání!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Podrobnosti zobrazíte přepínačem --verbose.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nalezena díra"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju včleněný rozsah dat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju sdílený rozsah"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
 
 # Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
 
 # Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "neplatný argument počtu bloků"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, opravte pomocí: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
+#: disk-utils/mkswap.c:626
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, opravte pomocí: chown 0:0 %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nelze provést"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nelze získat výchozí selinuxovou značku souboru"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
@@ -3523,7 +3731,7 @@ msgstr "přehledná velikost"
 msgid "partition name"
 msgstr "název oddílu"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID oddílu"
 
@@ -3531,7 +3739,7 @@ msgstr "UUID oddílu"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "partition flags"
 msgstr "příznaky oddílu"
 
@@ -3539,7 +3747,7 @@ msgstr "příznaky oddílu"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
 
@@ -3558,41 +3766,43 @@ msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
-#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "neznámý sloupec: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
 msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
@@ -3602,62 +3812,62 @@ msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: žádný oddíl č. %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
@@ -3665,56 +3875,56 @@ msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
 msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
-#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
-#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
 
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3722,94 +3932,88 @@ msgstr ""
 " -s, --show           vypíše oddíly\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <seznam>\n"
 "                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <velikost>  velikost fyzického a logického sektoru\n"
+msgstr " -S, --sector-size <velikost>  přebije velikost sektoru\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:775
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
+msgstr "     --list-types     vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:778
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:857
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/partx.c:943
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
 
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
 
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
 
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3822,181 +4026,231 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
 
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:293
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "pohyb v %s selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "%s nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:330
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:356
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Záložní soubory:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:389
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Přesun dat: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
-msgstr "Přesun data:"
+msgstr "Přesun dat:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " soubor se záznamem: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sektorů: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  velikost kroku: %zu bajtů\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
 msgid "Leaving."
 msgstr "Opouští se."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:528
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze číst na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze zapsat na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)."
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: přesun dat selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:549
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -4004,12 +4258,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:625
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -4017,167 +4271,194 @@ msgstr ""
 "Id  Název\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:658
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:748
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
-#: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:821
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nelze přepnout do PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
-#: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
-#: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
+msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "alokace exportní struktury selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:998
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1001
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
-#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "neočekávané argumenty"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1041
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1102
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1174
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1228
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nezadána žádná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nepodporovaná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Příkazy:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    zobrazí tabulku rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     zobrazí tuto nápovědu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1279
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   stejné jako příkaz „quit“\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formát vstupu:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4187,7 +4468,7 @@ msgstr ""
 "                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
 "                  je první volné místo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4197,69 +4478,75 @@ msgstr ""
 "                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
 "                  je veškeré dostupné místo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <typ>    Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, E, X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <zaveditelný>  Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1307
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Příklad:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
 msgid "unsupported command"
 msgstr "nepodporovaný příkaz"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a příkazem k zápisu by mohl být odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1537
+# The %s is a file system type
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1578
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1594
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
 
 # TOOD: pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1605
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4268,11 +4555,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vítejte v sfdisku (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1631
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1634
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4280,7 +4567,7 @@ msgstr ""
 " SELHALO\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1637
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4291,11 +4578,11 @@ msgstr ""
 "všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
 "použít přepínač --no-reread.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1642
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1644
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4303,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1656
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4311,7 +4598,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Stará situace:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4324,7 +4615,7 @@ msgstr ""
 "Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
 "„label: <název>“."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1677
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4332,33 +4623,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Více informací získáte napsáním „help“.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1695
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1723
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
 msgid "Done.\n"
-msgstr "Hotovo."
+msgstr "Hotovo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Oddíl se ignoruje."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Oddíl se nepodařilo přidat"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Oddíl č. %zu se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Hlavička skriptu přijata."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4366,15 +4665,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nová situace:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1821
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Uložit toto na disk?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Opouští se.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1847
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4383,261 +4682,262 @@ msgstr ""
 " %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
 " %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Příkazy:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
 " -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
-"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly MBR\n"
+"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku\n"
 "                                   (použitelné později jako vstup)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <zařízení>\n"
+"                                   binární záloha tabulky rozdělení disku\n"
+"                                   (vize -b a -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
 "                                   vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<zařízení> …]         vypíše oddíly na každém zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …]    vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr " -r, --reorder <zařízení>          opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<zařízení> …]    vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
 "                                   zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  vypíše známé typy (vizte -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<zařízení> …]       zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr ""
 "     --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
 "                                   smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr ""
 " --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní název oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr ""
 " --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní typ oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1869
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr ""
 " --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr ""
 " --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <zařízení> [<řetězec>]  vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <operace> <zařízení>   přesune hlavičku oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <zařízení>                cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <oddíl>                   číslo oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr ""
 " <typo>                    typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
 "                           pro MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                           pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1881
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
 "     --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
 "                                po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <číslo>      určuje číslo oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
-msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
+msgstr "    --no-tell-kernel       neřekne jádru o změnách\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1891
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <seznam>     zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               potlačí informační hlášky\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <kdy>          vymaže vzorce (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>        vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <název>       určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr ""
 " -Y, --label-nested <název>\n"
 "                           určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1899
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
 
-# FIXME: s should be is
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2160
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4645,21 +4945,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
 " -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
 
-#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:288
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
-
-#: include/c.h:318
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4667,7 +4962,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
 
-#: include/c.h:319
+#: include/c.h:411
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4675,15 +4970,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
 
-#: include/c.h:321
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkce:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
 
-#: include/c.h:322
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "zobrazí verzi"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Arguments %s smí být následovány příponami pro\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB a YiB (část „iB“ není povinná)\n"
 
-#: include/c.h:323
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4692,9 +5028,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti naleznete v %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "chyba při zápisu"
 
@@ -4706,14906 +5046,18751 @@ msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
-#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
-#: term-utils/agetty.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
 
 #: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "se vzájemně vylučují."
+msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Prázdný prostor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Systém EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma oddílů MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Rychlá flash Intelu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozšířený"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Lenova"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Startovací oddíl ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startovací"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 zavaděč"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Základní data Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "LDM metadata Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "LDM data Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Prostředí obnovy Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+# Proper name of LVM-like technology
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Skrytá FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Data systému HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Služba systému HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Skrytá FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Souborový systém Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Serverová data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Kořen Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. část"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. část"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Kořen Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Proměnná data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD či SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dočasná data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell NetWare 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell NetWare 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Starý Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / starý Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap/Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux rozšířený"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS svazek"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin zaveditelný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Skrytý Boot Wizard"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "data mimo SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / …"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS pro čtení"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Zarovnání Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundární"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:698
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:707
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:709
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Vybrán oddíl %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Číslo oddílu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-msgid "First cylinder"
-msgstr "První cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-# packname is bsddiskname
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr "Název svazku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " výměnný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390)"
 
-# ???
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " chybnýsekt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bajtů/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Stop/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Sektorů/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Rpm"
-msgstr "o/m"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-msgid "Interleave"
-msgstr "Prokládání"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Zakřivení stopy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Zakřivení cylindru"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Přesun hlavy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Posun stopa-stopa"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtů/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorů/stopu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "stop/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindry"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorů/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "o/m"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "prokládání"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "zakřivení stopy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "zakřivení cylindru"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "přesun hlavy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Domovské adresáře uživatelů Linuxu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "posun stopa-stopa"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Data FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zavaděč instalován na %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Applu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizují se disky."
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Applu"
 
-# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fragment"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Odpojený RAID Applu"
 
-# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "Blok"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Startovací oddíl Applu"
 
-# Cylinders per group
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "C/S"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Popis Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:635
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Obnova televize Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:814
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindr"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrů"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Úložiště jádra Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:815
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorů"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Zavaděč Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1118
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Kořenový systém Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:337
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Záloha Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:344
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:350
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:516
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:530
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:571
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:627
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:687
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:708
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:715
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Nesprávná hodnota."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Zřetězené NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:724
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Šifrované NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:820
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:834
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Jádro ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:951
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1128
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Data MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1354
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1356
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1359
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1362
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Žurnál Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1441
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Vytváří se cephový disk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1509
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnostika VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1514
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Virtuální SAN VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1522
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1525
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Data OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1635
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Souborový systém QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1647
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Oddíl Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1663
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1668
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1690
-msgid "Partition type"
-msgstr "Typ oddílu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný prostor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1694
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primární, %d rozšířený, %zu volný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1699
-msgid "primary"
-msgstr "primární"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "extended"
-msgstr "rozšířený"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "kontejner pro logické oddíly"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "logical"
-msgstr "logický"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "číslováno od 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1741
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1759
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identifikátor disku"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startovací"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2033
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 zavaděč"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2038
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2279
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nový začátek dat"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2374
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skrytá FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2375
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1112
-msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Zaveditelný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skrytá FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
-msgid "Id"
-msgstr "ID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2399
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Začátek-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2400
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Konec-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr "Atr"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Systém EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma oddílů MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Rychlá flash Intelu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Startovací oddíl Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Startovací oddíl Lenova"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "Startovací oddíl ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Základní data Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "LDM metadata Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "LDM data Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-# Proper name of LVM-like technology
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Data systému HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Služba systému HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Serverová data Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD či SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell NetWare 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell NetWare 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-# ??? Typo?
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Starý Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / starý Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap/Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Data FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS svazek"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+ Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Odpojený RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Startovací oddíl Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Popis Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Obnova televize Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Úložiště jádra Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Kořenový systém Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Záloha Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Skrytý Boot Wizard"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "data mimo SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Zřetězené NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS pro čtení"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Šifrované NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Jádro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundární"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "Chráněný EBBR"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Data MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim zamykání: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Žurnál Cephu"
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: zařízení je již zamknuto, čeká se na zámek… "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: zařízení je již připojeno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "OSD Cephu"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: zámek se nepodařilo získat"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Vytváří se cephový disk"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Vybrán oddíl %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "Data OpenBSD"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Souborový systém QNX6"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Číslo oddílu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Oddíl Plan 9"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:589
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:672
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:684
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "První cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:834
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1108
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Hlavička GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Záznamy GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1145
-msgid "First LBA"
-msgstr "První LBA"
+# packname is bsddiskname
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Název svazku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1150
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Poslední LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1156
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA náhrady"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " výměnný"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1162
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA záznamů oddílů"
+# ???
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1167
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Alokované záznamy oddílů"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " chybnýsekt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtů/sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Stop/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1703
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorů/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1803
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "o/m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1811
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Prokládání"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1840
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Zakřivení stopy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1847
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zakřivení cylindru"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT. MBR musíte synchronizovat ručně."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Přesun hlavy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Posun stopa-stopa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtů/sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorů/stopu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2061
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "stop/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2066
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindry"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2070
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorů/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2075
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "o/m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2079
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "prokládání"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2084
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "zakřivení stopy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "zakřivení cylindru"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2100
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "přesun hlavy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "posun stopa-stopa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2107
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2123
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Verze hlavičky: %s"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2135
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
-msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
-msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizují se disky."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2143
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Objevena %d chyba."
-msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
-msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2222
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Všechny oddíly se již používají."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fragment"
+
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Blok"
+
+# Cylinders per group
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "C/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2365
+#: libfdisk/src/context.c:771
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2372
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2379
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2513
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2531
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2538
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindr"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrů"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2552
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorů"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2572
-#, fuzzy
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2588
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2793
+#: libfdisk/src/dos.c:364
 #, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2843
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+#: libfdisk/src/dos.c:554
 #, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2871
+#: libfdisk/src/dos.c:587
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2872
+#: libfdisk/src/dos.c:595
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2876
+#: libfdisk/src/dos.c:651
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2877
+#: libfdisk/src/dos.c:711
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3019
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Druh-UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3020
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Nesprávná hodnota."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
-#: login-utils/chfn.c:321
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:841
-msgid "Free space"
-msgstr "Volný prostor"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1210
+#: libfdisk/src/dos.c:966
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "Hlavička SGI svazku"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI svazek"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Oddíl %zu: LBA sektor %u nesouhlasí s vypočteným C/H/S sektorem %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI XFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativní"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Fyzické cylindry"
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'ju je větší než maximum %'ju."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Extra sektory/cylindr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Zbývá %'ju nealokovaných %ldbajtových sektorů."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Startovací soubor"
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Objevena %d chyba."
+msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
+msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
-msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
-msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
-#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddílu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+# ??? Pluralize?
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primární"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontejner pro logické oddíly"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logický"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "číslováno od 5"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
-msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
-msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
-msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
-msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikátor disku"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Překryv oddílů na disku."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nový začátek dat"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Nový začátek oddílu se překrývá s tabulkou rozdělení disku. Při používání tohoto oddílu buďte velmi opatrní. Můžete přijít o všechny oddíly na disku."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "První %s"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Začátek-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nepřiřazeno"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Konec-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Celý disk"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Hlavička GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Záznamy GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Záložní záznamy GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:136
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Záložní hlavička GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "První použitelné LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Poslední použitelné LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:163
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA náhrady"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:168
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Počáteční LBA záznamů oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:195
-msgid "Heads"
-msgstr "Hlavy"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Poslední LBA záznamů oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:197
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorů/stopu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Alokované záznamy oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:300
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:419
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:438
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Umístění záložní tabulky GPT se nepodařilo přepočítat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:466
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:531
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d je již alokován"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:603
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:613
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
-"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
 
-# TODO: Pluralize
-#: libfdisk/src/sun.c:729
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:753
-msgid "Label ID"
-msgstr "ID popisu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:758
-msgid "Volume ID"
-msgstr "ID svazku"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Alternativní cylindry"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:874
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:899
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra sektory na cylindr"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:923
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave faktor"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:947
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:971
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Počet fyzických cylindrů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1040
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
-"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1051
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
-"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
-"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
-"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
-"Linux?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
 
-#: libmount/src/context.c:2359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "volání readlink selhalo: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verze hlavičky: %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
 #, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s je již připojeno"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Všechny oddíly se již používají."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Není dost volných sektorů."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
 #, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s nelze nalézt"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
 #, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maximální množství oddílů je %zu (výchozí je %zu)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
 #, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "povolení zamítnuto"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1415
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
 #, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s se používá"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
-#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "volání mount(2) neuspělo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Paměť nelze alokovat!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"špatný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n"
-"sdíleného bodu není podporováno."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu32>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"       (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
-"       potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
-"       %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
 #, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabulka připojení je plná"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "neznámý typ systému souborů"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
-"       (možná „modprobe ovladač“?)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Druh-UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Řazení oddílů opraveno."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1552
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Volný prostor"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "Příkaz %s selhal"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1569
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "Hlavička SGI svazku"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "%s se používá"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI svazek"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "volání mount(2) neuspělo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI XFS"
 
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativní"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fyzické cylindry"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:131
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sektory/cylindr"
 
-#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Startovací soubor"
 
-#: lib/randutils.c:172
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
-
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
+msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
 
-#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
 
-#: login-utils/chfn.c:101
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
 
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
 
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
 
-#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:122
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: má zakázané znaky"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
+msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
 
-#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
-#: login-utils/chfn.c:173
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
+msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
 
-#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
-msgid "Office"
-msgstr "Kancelář"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
 
-#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefon do práce"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
 
-#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon domů"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
 
-#: login-utils/chfn.c:245
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ukončen."
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
 
-#: login-utils/chfn.c:308
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
 
-#: login-utils/chfn.c:310
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:393
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
 
-#: login-utils/chfn.c:397
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "První %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
 
-#: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %ju cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/chfn.c:447
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
 
-#: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Neznámý kontext uživatele"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
 
-#: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
 
-#: login-utils/chfn.c:466
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nepřiřazeno"
 
-#: login-utils/chfn.c:470
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/chfn.c:484
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
 
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/chsh.c:105
-msgid "No known shells."
-msgstr "Není znám žádný shell."
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/chsh.c:209
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/chsh.c:211
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "„%s“ neexistuje"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Náhr. sektory SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:213
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/chsh.c:219
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"„%s“ není uveden v %s.\n"
-"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
 
-#: login-utils/chsh.c:278
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
 
-#: login-utils/chsh.c:304
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
 
-#: login-utils/chsh.c:309
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
 
-#: login-utils/chsh.c:313
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Měním shell pro %s.\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
 
-#: login-utils/chsh.c:321
-msgid "New shell"
-msgstr "Nový shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/chsh.c:329
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nebyl změněn."
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
 
-#: login-utils/chsh.c:334
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Hlavy"
 
-#: login-utils/chsh.c:338
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam selhal\n"
-"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorů/stopu"
 
-#: login-utils/chsh.c:342
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell byl změněn.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "neznámý formát času: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Přerušeno %s"
-
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "předalokovaná velikost překročena"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
 
-#: login-utils/last.c:567
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
 
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
 
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je již alokován"
 
-#: login-utils/last.c:577
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
 
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
+# TODO: Pluralize
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID popisu"
 
-#: login-utils/last.c:581
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID svazku"
 
-#: login-utils/last.c:582
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativní cylindry"
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Počet alternativních cylindrů"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektory na cylindr"
 
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave faktor"
 
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Počet fyzických cylindrů"
 
-#: login-utils/last.c:587
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             notime, short, full, iso\n"
-"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
+"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
+"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
 
-#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s začíná %s"
-
-#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
+"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
+"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
+"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
+"Linux?"
 
-#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: libmount/src/context.c:2851
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "chybná hodnota času „%s“"
-
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
-
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "POZOR: zdroj je chráněn proti zápisu, připojen pouze pro čtení"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:183
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
 #, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
 
-#: login-utils/login.c:289
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je již připojeno"
 
-#: login-utils/login.c:295
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "v %s nelze nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nezadán druh souborového systému"
 
-#: login-utils/login.c:524
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s nelze nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:527
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "%.*s\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
 
-#: login-utils/login.c:545
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“: %m"
 
-#: login-utils/login.c:636
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“"
 
-#: login-utils/login.c:641
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
 
-#: login-utils/login.c:644
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
 
-#: login-utils/login.c:647
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
 
-#: login-utils/login.c:650
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
 
-#: login-utils/login.c:703
-msgid "login: "
-msgstr "Přihlašovací jméno:"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "uzamčení selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "připojení selhalo: %m"
 
-#: login-utils/login.c:801
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
 
-#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Chybné přihlášení\n"
-"\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:824
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/login.c:830
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "přípojný bod není adresářem"
 
-#: login-utils/login.c:838
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Chybné přihlášení\n"
+msgid "permission denied"
+msgstr "povolení zamítnuto"
 
-#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
 
-#: login-utils/login.c:867
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "bod připojení se používá"
 
-#: login-utils/login.c:1004
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s je již připojeno na %s"
 
-#: login-utils/login.c:1158
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
 
-#: login-utils/login.c:1173
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "přípojný bod neexistuje"
 
-#: login-utils/login.c:1175
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
 
-#: login-utils/login.c:1217
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
 
-#: login-utils/login.c:1238
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1263
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "volání setgid() selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
 
-#: login-utils/login.c:1293
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Máte novou poštu.\n"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
 
-#: login-utils/login.c:1295
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Máte starou poštu.\n"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
 
-#: login-utils/login.c:1309
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "volání setuid() selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
 
-#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
 
-#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#: login-utils/login.c:1351
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "shellový skript nelze spustit"
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabulka připojení je plná"
 
-#: login-utils/login.c:1353
-msgid "no shell"
-msgstr "Žádný shell"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
 
-#: login-utils/logindefs.c:376
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "neznámý typ systému souborů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
-#: sys-utils/lsmem.c:200
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "user name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s není blokovým zařízením"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "heslo není vyžadováno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Heslo není vyžadováno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vázané připojení %s selhalo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Heslo je zamknuto"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "Nepřihlašovat"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nepřipojeno"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "název hlavní skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odpojení selhalo: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Hlavní skupina"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID hlavní skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "názvy doplňkových skupin"
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Doplňkové skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "neplatné blokové zařízení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "ID doplňkových skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "ID doplňkových skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cíl se používá"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "domovský adresář"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Domovský adresář"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "přihlašovací shell"
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "celé jméno uživatele"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Položka gecos"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nelze otevřít unixový socket"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "datum posledního přihlášení"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Poslední přihlášení"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "naposledy použité TTY"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Poslední terminál"
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkce getrandom()"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "název stroje během poslední relace"
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Poslední název stroje"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Chybné přihlášení"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "kde přihlášení selhalo?"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminál chybného přihlášení"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "čas %<PRId64> je mimo rozsah."
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Ztišeno"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "datum vypršení hesla"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Vypršení hesla"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "datum poslední změny hesla"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Heslo změněno"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: má zakázané znaky"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Minimální odstup změny"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Maximální odstup změny"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefon do práce"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinuxový kontext"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ukončen."
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Spuštěné procesy"
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
 
-# TODO: Plural
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
+#: login-utils/chfn.c:305
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
 
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "nepodporovaný typ času"
-
-#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
-
-#: login-utils/lslogins.c:644
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1070
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1168
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Poslední protokoly:\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
-#: text-utils/line.c:30
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [přepínač]\n"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1233
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Neznámý kontext uživatele"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
 
-# FIXME: Remove trailing period
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
+"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
-"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
-"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Měním shell pro %s.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Nový shell"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nebyl změněn."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
-#, c-format
+#: login-utils/chsh.c:317
 msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1441
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
+"setpwnam selhal\n"
+"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell byl změněn.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "funkce getline() selhala"
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "neznámý formát času: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Přerušeno %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
-msgid "crypt failed"
-msgstr "volání crypt selhalo"
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
 
-#: login-utils/newgrp.c:172
+#: login-utils/last.c:582
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <skupina>\n"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:175
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "Kdo jste?"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
-msgid "setgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
-msgid "setuid failed"
-msgstr "volání setuid selhalo"
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:87
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:283
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:312
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:779
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:365
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (výpis paměti uložen)"
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             notime, short, full, iso\n"
+"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
+
+#: login-utils/last.c:914
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Relace ukončena, shell bude zabit…"
+"%s začíná %s\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:396
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …zabit.\n"
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
 
-#: login-utils/su-common.c:477
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
-
-#: login-utils/su-common.c:505
-msgid "incorrect password"
-msgstr "chybné heslo"
-
-#: login-utils/su-common.c:589
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "skupiny nelze nastavit"
-
-#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
-
-#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
-
-#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:681
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
-"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
-"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:693
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  neresetuje proměnné prostředí\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:702
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
-"\n"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:706
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
-"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Máte novou poštu.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/login.c:419
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
-msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
-msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Máte starou poštu.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/login.c:442
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "skupina %s neexistuje"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
 
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chown(%s, %u, %u) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "nezadán žádný příkaz"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:912
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
 
-#: login-utils/su-common.c:919
+#: login-utils/login.c:551
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:959
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "použije se omezený shell %s"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:983
+#: login-utils/login.c:588
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "funkce tcgetattr selhala"
-
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
 
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: login-utils/login.c:698
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "z %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/login.c:701
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+msgid "on %s\n"
+msgstr "na %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:529
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
-"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
-"\n"
-"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
 
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:733
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
 
-#: login-utils/sulogin.c:782
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "funkce setexeccon selhala"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/login.c:894
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:805
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:808
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
-
-#: login-utils/sulogin.c:885
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
-
-#: login-utils/sulogin.c:928
-msgid "cannot open console"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
-
-#: login-utils/sulogin.c:935
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
+"Chybné přihlášení\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
 msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
+"Password incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Shell superuživatele nelze spustit\n"
+"Chybné heslo\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1019
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
 "\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-"Čas vypršel\n"
 "\n"
+"Chybné přihlášení\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
 msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-"Čekání na dokončení shellu superuživatele selhalo\n"
 "\n"
+"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:185
+#: login-utils/login.c:1173
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/login.c:1275
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:307
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:310
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             nezničí prostředí"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             přeskočí autentizaci loginu"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:312
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <stroj>     zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+# TODO: pluralize
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:388
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp výpis %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:142
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
 
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
-
-#: login-utils/vipw.c:165
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost."
 
-#: login-utils/vipw.c:237
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s nezměněno"
-
-#: login-utils/vipw.c:255
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "zámek nelze získat"
-
-#: login-utils/vipw.c:282
-msgid "no changes made"
-msgstr "neprovedeny žádné změny"
-
-#: login-utils/vipw.c:291
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "souboru nelze změnit práva"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
 
-#: login-utils/vipw.c:305
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "volání setgid() selhalo"
 
-#: login-utils/vipw.c:359
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "volání setuid() selhalo"
 
-#: login-utils/vipw.c:360
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:364
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
 
-#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s z %s (libmount %s"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "shellový skript nelze spustit"
 
-#: misc-utils/blkid.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "Žádný shell"
 
-#: misc-utils/blkid.c:76
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:78
+#: login-utils/logindefs.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-"       [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Chyba při čtení login.defs: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:80
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
-"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <soubor>\n"
-"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                          (výchozí je %s)\n"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s nebylo možné získat: %s"
 
-#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
 
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid ""
-" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "uživatelské jméno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID uživatele"
 
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "heslo není vyžadováno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Heslo není vyžadováno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <zařízení>                cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
 
-#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Přepínače plánování:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Heslo je zamknuto"
 
-#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
-msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid                 oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "způsob šifrování hesla"
 
-#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Způsob šifrování hesla"
 
-#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
-msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Nepřihlašovat"
 
-#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
-msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "název hlavní skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Hlavní skupina"
 
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID hlavní skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
-msgid "(in use)"
-msgstr "Označen jako používaný"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "názvy doplňkových skupin"
 
-#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Doplňkové skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "chyba: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "domovský adresář"
 
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Domovský adresář"
 
-#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "přihlašovací shell"
 
-#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
 
-#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "nezadán žádný příkaz"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "celé jméno uživatele"
 
-#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Položka gecos"
 
-#: misc-utils/blkid.c:774
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum posledního přihlášení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:781
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Poslední přihlášení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:831
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "naposledy použité TTY"
 
-#: misc-utils/blkid.c:844
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Poslední terminál"
 
-#: misc-utils/blkid.c:894
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "název stroje během poslední relace"
 
-#: misc-utils/cal.c:372
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "neplatný argument měsíce"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Poslední název stroje"
 
-#: misc-utils/cal.c:380
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "neplatný argument týdne"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Chybné přihlášení"
 
-#: misc-utils/cal.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "kde přihlášení selhalo?"
 
-#: misc-utils/cal.c:430
-msgid "illegal day value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro den"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminál chybného přihlášení"
 
-#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
 
-#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Ztišeno"
 
-#: misc-utils/cal.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "neznámý název priority: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
-msgid "illegal year value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/cal.c:449
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/cal.c:678
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum poslední změny hesla"
 
-#: misc-utils/cal.c:684
-#, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Heslo změněno"
 
-#: misc-utils/cal.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
 
-#: misc-utils/cal.c:992
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimální odstup změny"
 
-#: misc-utils/cal.c:993
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
 
-#: misc-utils/cal.c:996
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximální odstup změny"
 
-#: misc-utils/cal.c:997
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
 
-#: misc-utils/cal.c:1000
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinuxový kontext"
 
-#: misc-utils/cal.c:1001
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
 
-#: misc-utils/cal.c:1002
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Spuštěné procesy"
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span            při více měsících zobrazí okolí\n"
+# TODO: Plural
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodporovaný typ času"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          vypíše juliánská data\n"
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze nalézt"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poslední protokoly:\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr "Stránky sdílené paměti"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:62
-msgid "file data residend in memory in bytes"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
-msgid "size of the file"
-msgstr "velikost zařízení"
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
-msgid "file name"
-msgstr "Název souboru"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "selhalo čtení z: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:266
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                        vhodné pro člověka\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+# FIXME: Remove trailing period
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
-#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
+"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
+"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
-msgid "no file specified"
-msgstr "nezadán žádný soubor"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:29
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít\n"
+"                          jako identifikátoru proměnných shellu\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:33
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:75
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "„%s“ nelze přeložit"
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "zdrojové zařízení"
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "bod připojení"
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem type"
-msgstr "druh systému souborů"
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <cesta>    nastaví jinou cestu k protokolu lastlog\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "všechny volby připojení"
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "funkce getline() selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID souborového systému"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "volání crypt selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <skupina>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Kdo jste?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "volání setgid selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "velikost systému souborů"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "velikost souborového systému je známa"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "volání setuid selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "použito z velikosti souborového systému"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [přepínač]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "využití souborového systému v procentech"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "kořen souborového systému"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>   nedělá nic (kvůli kompatibilitě s su -c)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID úlohy"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID připojení"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (výpis paměti uložen)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "volitelné položky připojení"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "změna vlastníka nebo přístupových práv k pseudoterminálu selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "příznaky propagace VFS"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autentizace selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: login-utils/su-common.c:447
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "neznámá akce: %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "připojení"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "odpojení"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "přepojení"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "přesun"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:322
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "z %s nelze číst"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "masku signálů nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
-#: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu o ukončení potomka nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-msgid "poll() failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
-" %1$s [volby]\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-"                          (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-"                        systémů (výchozí)\n"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-"                        systémů (výchozí)\n"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
-"                        blokovat\n"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
-"                        souborové systémy\n"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      neresetuje proměnné prostředí\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                        vhodné pro člověka\n"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
-" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
-"                        „backward“ (zpět)\n"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: login-utils/su-common.c:895
 msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
-" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
-"                        na názvy zařízení\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       vytvoří nový pseudoterminál\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
-"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
+" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
+" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel>           jméno uživatele\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
-"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: login-utils/su-common.c:934
 msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
-" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
-"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
-"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --mountpoint <adresář>\n"
-"                        adresář bodu připojení\n"
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
+msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
+msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "skupina %s neexistuje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-#, fuzzy
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: login-utils/su-common.c:1200
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "neznámý směr „%s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1518
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "použije se omezený shell %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1522
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1618
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: login-utils/sulogin.c:523
 #, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
+#: login-utils/sulogin.c:555
 #, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
+#: login-utils/sulogin.c:584
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
+"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "%s nelze číst"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
-msgid "target exists"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
+#: login-utils/sulogin.c:595
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "volání read selhalo: %s"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s je spojeno s %s\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "zdrojové zařízení"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: přepínače "
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: přepínače "
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nelze otevřít konzolu"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
+#: login-utils/sulogin.c:1090
 #, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"shell superuživatele nelze spustit\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Čas vypršel\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "neznámý typ systému souborů"
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "typ: %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "chyba rozebírání\n"
-msgstr[1] "chyba rozebírání\n"
-msgstr[2] "chyba rozebírání\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", chyba"
-msgstr[1] ", chyba"
-msgstr[2] ", chyba"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
-#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:246
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:304
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
-" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
-" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:338
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
-"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nezměněno"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "zámek nelze získat"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "neprovedeny žádné změny"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
 
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
-"                               podle <shellu>\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:348
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:349
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
 
-#: misc-utils/getopt.c:454
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:302
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
+"       [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: misc-utils/blkid.c:79
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
-"                        shodným se současným procesem\n"
+" -c, --cache-file <soubor>  čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
+"                            (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          nekóduje netisknutelné znaky\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
-" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
-"                        předá <hodnotu>\n"
+" -o, --output <formát>      výstupní formát, jeden z:\n"
+"                            value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
+"                            full (plný); (výchozí je full)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
+"                            pole a skončí\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <značka>   ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
 msgstr ""
-" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
-"                        signálu na název\n"
+" -t, --match-token <token>  najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
+"                            NÁZEV=hodnota)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <jmenovka>     převede jmenovku na název zařízení\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "neznámý signál %s"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID>          převede UUID na název zařízení\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "málo argumentů"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 posbírá údaje o omezeních I/O\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
-#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
-#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
-#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
-#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
-#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
-#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
-#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
-#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
-#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
-#: term-utils/setterm.c:647
-msgid "argument error"
-msgstr "chyba argumentu"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <hodnota>       nastaví nápovědu pro zkušební funkci\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>      přepíše velikost zařízení\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posun>       zkouší na zadané pozici\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <seznam>      omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:507
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <seznam>\n"
+"                            omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "neznámý název priority: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<velikost> a <posun>"
 
-# openlog is function name
-#: misc-utils/logger.c:240
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
 
-# socket is function name
-#: misc-utils/logger.c:267
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
 
-#: misc-utils/logger.c:306
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(používá se)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nepřipojeno)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+msgid "error: %s"
+msgstr "chyba: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/blkid.c:570
 #, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
 
-#: misc-utils/logger.c:352
+#: misc-utils/blkid.c:616
 #, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
 
-#: misc-utils/logger.c:487
-msgid "send message failed"
-msgstr "odeslání zprávy selhalo"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
 
-#: misc-utils/logger.c:558
+#: misc-utils/blkid.c:786
 #, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:572
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
 
-#: misc-utils/logger.c:754
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "funkce localtime() selhala"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
 
-#: misc-utils/logger.c:764
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti"
 
-#: misc-utils/logger.c:770
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
 
-#: misc-utils/logger.c:833
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
 
-#: misc-utils/logger.c:845
+#: misc-utils/blkid.c:819
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:994
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
 
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
 
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Selhalo použití nápovědy pro zkušební funkci: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1001
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
 
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "neplatný argument měsíce"
 
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "neplatný argument týdne"
 
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
 
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den"
 
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
-"                          standardního vstupu\n"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
 
-#: misc-utils/logger.c:1008
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
 
-#: misc-utils/logger.c:1009
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "neznámý název měsíce: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
 
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
 
-#: misc-utils/logger.c:1012
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <číslo>       použije tento UDP port\n"
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
 
-#: misc-utils/logger.c:1013
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1014
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1015
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1016
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
-"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1018
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --sd-id <ID>         ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1019
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr "     --sd-param <data>    strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1020
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1021
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            při více měsících zobrazí okolí\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1022
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
-"                          sockety\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1025
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          vypíše den v roce ve všech kalendářích\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 msgstr ""
-"     --journald[=<soubor>]\n"
-"                          zapíše záznam journald\n"
+"     --reform <hodnota>\n"
+"                      Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1112
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "soubor %s"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             stejné jako --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1127
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1145
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1202
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        zobrazí dny svisle namísto po řádkách\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1207
+#: misc-utils/cal.c:1270
 #, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1217
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
 
-#: misc-utils/logger.c:1224
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
 
-#: misc-utils/look.c:354
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "velikost souboru"
 
-#: misc-utils/look.c:357
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "název souboru"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "volání mincore selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:361
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "volání mmap selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:362
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "volání fstat selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device name"
-msgstr "název zařízení"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes           velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                       vhodné pro člověka\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "kam je zařízení připojeno"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      nevypíše záhlaví\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                       zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID druhu oddílu"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             neformátovaný výstup\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "přednačítání ze zařízení"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze přeložit"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "rotational device"
-msgstr "otáčivé zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "adds randomness"
-msgstr "přidává náhodnost"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "kořen souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "disk serial number"
-msgstr "sériové číslo disku"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "druh systému souborů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "size of the device"
-msgstr "velikost zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "state of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "group name"
-msgstr "název skupiny"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "device node permissions"
-msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posun pro zarovnání"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimální velikost I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optimální velikost I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "physical sector size"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "všechny volby připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "logical sector size"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "volitelné položky připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "název plánovače I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID připojení rodiče"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "request queue size"
-msgstr "velikost fronty požadavků"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "device type"
-msgstr "druh zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "příznaky propagace VFS"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard granularity"
-msgstr "stupeň zahazování"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "velikost systému souborů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "všechna možná zdrojová zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "zahození nuluje data"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "zdrojové zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "bod připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID úlohy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device transport type"
-msgstr "druh transportu zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device revision"
-msgstr "revize zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device vendor"
-msgstr "prodejce zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "neznámá akce: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "zone model"
-msgstr ""
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "odpojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "přepojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "přesun"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [volby]\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1638
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+"                        (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+"                        systémů (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <seznam>\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+"                        blokovat\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+"                        souborové systémy\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -I, --include <seznam>\n"
-"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                        vhodné pro člověka\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1646
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
+"                        „backward“ (zpět)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1650
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
+"                        na názvy zařízení\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1654
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1675
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
+"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "velikost zámku"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny dostupné sloupce\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "přístupový režim k zámku"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           vypíše pouze pseudosouborové systémy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         vypíše pouze souborové systémy překryté jinými systémy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "poloha konce zámku"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
+"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "cesta k zamknutému souboru"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             vypíše pouze skutečné souborové systémy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
+"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
+"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
 
-# Unknown command
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:293
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr ""
+" -M, --mountpoint <adresář>\n"
+"                        adresář bodu připojení\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:300
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:497
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:501
-msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+" -y, --shell            zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít jako\n"
+"                        identifikátoru proměnných shellu\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:504
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše více podrobností\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          vypíše všechny volby VFS\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "neznámý směr „%s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
-" -m, --max-size <číslo>\n"
-"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
 #, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cíl zadán více než jednou"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cíl není adresářem"
 
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "cíl existuje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
 
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nedostupné: %s=%s"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
-" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
-" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
-" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
-" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "alokace keš UID selhala"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
 
-#: misc-utils/namei.c:417
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "alokace keš GPT selhala"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: volání readlink selhalo"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "zdroj %s existuje"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: volání unlink selhalo"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "přepínače VFS: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "přepínače FS: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:127
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
 #, fuzzy
-msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+#| msgid "reason uknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "důvod neznámý"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <cesta>       cesta k souboru s PID\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <cesta>    cesta k socketu\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Druh souborového systému je %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill              zabije běžícího démona\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"k novému načtení použijte „systemctl daemon-reload“"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
+msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
+msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <počet>     požaduje počet UUID\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d chyba"
+msgstr[1] ", %d chyby"
+msgstr[2] ", %d chyb"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid            nevytvoří soubor s PID\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d varování"
+msgstr[1] ", %d varování"
+msgstr[2] ", %d varování"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             spustí se v ladicím režimu\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "chybné argumenty"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "připojování"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
+"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "načtení počtu"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "chybná délka odpovědi"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:221
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s nelze zamknout"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+"                               podle <shellu>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:271
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "příjem signálu selhalo"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "vypršel čas"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "časovač nelze nastavit"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/hardlink.c:262
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režim:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:372
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "zkušební"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "skutečný"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Způsob:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Soubory:"
+
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
 #, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu souborů"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vytvořeno odkazů:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:389
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu rozšířených atributů"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:392
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Porovnáno:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-msgid "poll failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Přeskočeno lehkých kopií:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Ušetřeno:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/hardlink.c:369
 #, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>,%06<PRId64> sekund"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
-#: text-utils/column.c:449
-msgid "read failed"
-msgstr "volání read selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "název rozšířeného atributu pro %s nelze zjistit"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:454
+#: misc-utils/hardlink.c:423
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "hodnotu rozšířeného atributu %s pro %s nelze zjistit"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:457
+#: misc-utils/hardlink.c:503
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operace %d\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Porovnávají se rozšířené atributy %s s %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:473
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Lehká kopie selhala, návrat k pevným odkazům"
+
+# First argument is "[DryRun] " or "".
+# Second and third ones are file names.
+# Fourth one is a file size.
+#: misc-utils/hardlink.c:706
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sVytváří se odkaz %s na %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Zkouška] "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: misc-utils/hardlink.c:721
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nelze vytvořit odkaz %s na %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:492
+#: misc-utils/hardlink.c:724
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:513
+#: misc-utils/hardlink.c:810
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (menší než nastavená velikost)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:527
+#: misc-utils/hardlink.c:820
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Neplatná operace %d\n"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (větší než nastavená velikost)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:539
+#: misc-utils/hardlink.c:847
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Přeskočeno %s (cíl zadán více než jednou)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nelze pokračovat"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:617
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (atributy nesouhlasí) %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:636
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Přeskočeno (již je lehkou kopií) %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:653
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (obsah nesouhlasí) %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
 #, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <adresář>|<soubor>…\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-msgid "unexpected error"
-msgstr "neočekávaná chyba"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:669
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              podrobný výstup (opakujte pro další podrobnosti)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:673
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Seznam UUID:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                tichý režim – nic nevypisuje\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:705
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:710
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <název>       způsob porovnávání obsahu souborů\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         názvy soubory musí být totožné\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
-" -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
-" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignoruje změny práv souboru\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignoruje změny vlastníka\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignoruje časové údaje (při testování na rovnost)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respektuje rozšířené atributy\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
 msgstr ""
-" -B <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
+"     --reflink[=<kdy>]      vytváří klonované/CoW kopie (auto, always [vždy],\n"
+"                            never [nikdy])\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+"     --skip-reflinks        přeskočit již naklonované soubory (zapnuto\n"
+"                            při --reflink)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
 msgstr ""
-" -M <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
+" -m, --maximize             maximalizuje počet pevných odkazů, odstraní\n"
+"                            soubor s nejnižším počtem odkazů\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize            obrátí význam -m\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-" -S <adresáře>\n"
-"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+" -O, --keep-oldest          ponechá nejstarší soubor z více shodných souborů\n"
+"                            (nižší priorita než minimalizace/maximalizace)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regvýr>     regulární výraz pro vynechání souborů\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regvýr>     regulární výraz pro zahrnutí souborů/adresářů\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "chybí přepínač -f"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "tabulka rozdělení disku"
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <velikost>   velikost vyrovnávací paměti I/O pro čtení souboru\n"
+"                            (zrychlení, použije více RAM)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <velikost>  omezení paměti na uchování obsahu souboru\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              porovnává pouze obsah souborů, stejné jako -pot\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimální velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximální velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "velikost I/O se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
 #, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nepodporovaný režim lehkých kopií: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "obsluhu ukončení nelze zaregistrovat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nezadán ani adresář, ani soubor"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
 #, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "způsob %s nelze inicializovat, použije se „memcmp“"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "porovnávač souborů se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Prohledává se [zařízení/i-uzel/odkazy]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s nelze zpracovat"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:461
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení.\n"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:464
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
-" -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
-" -f, --force           vynutí výmaz\n"
-" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
-" -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
-" -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
-"                       v přehledné podobě\n"
-" -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
-" -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
-"                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
-" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:559
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
+#: misc-utils/kill.c:202
 msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
-msgstr ""
-"Nastaví politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
-"  chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-"Zjistí politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Přepínače politik:\n"
+" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
+"                        shodným se současným procesem\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -d, --deadline       nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
+"                        předá <hodnotu>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milisekundy> <následný signál>\n"
+"                        počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n"
+"                        následný signál\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
+"                        signálu na název\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Přepínače plánování:\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork       u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
-msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (s: "
 
-#: schedutils/chrt.c:157
-msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr perioda pro DEADLINE\n"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "neznámý signál %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Další přepínače:\n"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "chyba argumentu"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:163
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: misc-utils/kill.c:429
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: misc-utils/kill.c:447
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
 
-#: schedutils/chrt.c:267
+#: misc-utils/kill.c:504
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
 
-#: schedutils/chrt.c:269
+#: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: misc-utils/logger.c:236
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "neznámý název priority: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:278
+# openlog is function name
+#: misc-utils/logger.c:248
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
 
-#: schedutils/chrt.c:283
+# socket is function name
+#: misc-utils/logger.c:275
 #, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:286
+#: misc-utils/logger.c:312
 #, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nelze získat seznam úloh"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
 
-# First argument just completes literal policy name
-#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. priorita\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
 
-#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "odeslání zprávy selhalo"
 
-#: schedutils/chrt.c:400
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
 
-#: schedutils/chrt.c:405
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:485
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "neplatný argument délky běhu"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "funkce localtime() selhala"
 
-#: schedutils/chrt.c:488
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "neplatný argument periody"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
 
-#: schedutils/chrt.c:491
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "neplatný argument hranice"
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
 
-#: schedutils/chrt.c:514
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "neplatný argument priority"
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:518
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
 
-#: schedutils/chrt.c:523
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:538
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:545
-#, c-format
-msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: priorita %lu\n"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "volání ioprio_set selhalo"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
-" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
-" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
-" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr ""
-"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
-"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
-"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+"                          standardního vstupu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-"  -n, --classdata <číslo>\n"
-"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
-"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
-"                        uživateli\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
-
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "neplatný argument PGID"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
+"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "neplatný argument UID"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <ID>         ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
+#: misc-utils/logger.c:1069
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
-"\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
+"                          sockety\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr ""
-"Přepínače:\n"
-" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
-" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
-" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi\n"
-"\n"
+"     --journald[=<soubor>]\n"
+"                          zapíše záznam journald\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: misc-utils/logger.c:1158
 #, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Nebo ji lze nastavit:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
-"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "soubor %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: misc-utils/logger.c:1243
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: misc-utils/logger.c:1248
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
 
-#: schedutils/taskset.c:108
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
 
-#: schedutils/taskset.c:109
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posun pro zarovnání"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>\n"
-"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "zařízení schopné DAX"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr ""
-" -l, --length <číslo>\n"
-"                     počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "stupeň zahazování"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <číslo>  velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure        provede bezpečné zahození dat\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "zahození nuluje data"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout       namísto zahození vyplní nulami\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "kořeny připojených souborových systémů"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose       vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "verze systému souborů"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
-#: sys-utils/zramctl.c:712
-msgid "no device specified"
-msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "velikost logického sektoru"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimální velikost I/O"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikátor zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "název zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimální velikost I/O"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "název druhu oddílu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
-msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
-
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "velikost fyzického sektoru"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:198
-#, c-format
-msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:219
-#, c-format
-msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "přidává náhodnost"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "revize zařízení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "výměnné zařízení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:301
-msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "otáčivé zařízení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "zařízení pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:309
-msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "velikost fronty požadavků"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
-msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "název plánovače I/O"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "velikost zařízení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "poloha začátku oddílu"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "stav zařízení"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
-msgid "no command specified"
-msgstr "nezadán žádný příkaz"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "všechna místa, kam je zařízení připojeno"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u neexistuje"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "kam je zařízení připojeno"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "druh transportu zařízení"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "druh zařízení"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "prodejce zařízení"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "model zóny"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "velikost zóny"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularita zápisu zón"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro přípis do zóny"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "počet zón"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximální počet otevřených zón"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximální počet aktivních zón"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "alokace zařízení selhala"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u není nastavitelné"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-# FIX: configure is a verb, use configuration
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u nastaveno\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
 
-# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        nevypíše prázdná zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače]\n"
+" -I, --include <seznam>\n"
+"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -h, --help                      zobrazí tuto nápovědu\n"
-"  -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
-"  -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
-"  -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
-"  -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
-"  -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
-"  -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
-"  -V, --version                   vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:67
-#, c-format
-msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse index"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<sloupec>]  výstup formátuje jako strom\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:110
-#, c-format
-msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:112
-#, c-format
-msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <číslo>  určuje šířku výstupu v počtu znaků\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:192
-#, c-format
-msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
+" -y, --shell          zvolí názvy sloupců tak, aby se daly použít jako\n"
+"                      identifikátory proměnných v shellu\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          vypíše údaje o zónách\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "neplatný argument začátku"
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
 
-#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "mount:  adresu %s nelze zjistit\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "neplatný argument s číselnou šířkou výstupu"
 
-#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
 
-#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "vztah mezi souborem a procesem"
 
-#: sys-utils/chmem.c:213
-#, c-format
-msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače blokového zařízení podle /proc/devices"
 
-#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače znakového zařízení podle /proc/devices"
 
-#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "příkaz procesu, který otevřel soubor"
 
-#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "dosažitelnost ze souborového systému"
 
-#: sys-utils/chmem.c:243
-msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "identifikátor zařízení, které obsahuje soubor"
 
-#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
-msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "druh zařízení (blk [blokové], char [znakové], nebo nodev [není zařízením]"
 
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "příznaku zadané při otevření souboru"
 
-#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
-msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "deskriptor souboru"
 
-#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID uživatele, který vlastní soubor"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
-#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "otevřené vláknem jádra"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr "výchozí"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID zařízení pro zvláštní souboru nebo ID zařízení, které obsahuje soubor"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "délka namapované části souboru (ve stránkách)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "název ostatního znakového zařízení podle /proc/misc "
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "identifikátor připojení do systému souborů"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "systém je nepoužitelný"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "přístupová práva (rwx)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "je třeba okamžité reakce"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "název souboru"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "kritický stav"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "počet odkazů"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "chybový stav"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "vlastník souboru"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "stav stojící za pozornost"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ID procesu, který otevřel soubor"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "běžná, ale významná událost"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "název blokového zařízení podle /proc/partition"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "informační"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "pozice v souboru"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "ladicí zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "název protokolu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "jaderné zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID zařízení (jde-li o zvláštní soubor)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "velikost souboru"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "poštovní systém"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "souborový systém, oddíl nebo zařízení obsahující soubor"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "systémoví démoni"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID vlákna, které otevřelo soubor"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "druh souboru"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID uživatele procesu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "tiskový podsystém"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "uživatel procesu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystém usenetu (news)"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystém UUCP"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesy vlastněné superuživatelem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "časový démon"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "vlákna jádra"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "otevřené soubory"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro zápis"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro zápis"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "běžné soubory"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "adresáře"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "sockety"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "roury"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "znaková zařízení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "bloková zařízení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "neznámé druhy"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "do filtrovacího výrazu bylo přidáno příliš mnoho sloupců"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "alokace keše identifikátorů selhala"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+# Unknown command
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "neočekávaná hodnota pro PID: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
-"                              kruhové bufferu\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "smetí na konci PID: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "PID je mimo platný rozsah: %ld"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "alokace deskriptoru procfs selhala"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nepodařilo se otevřít /proc"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         vypisuje na úrovni vláken\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      ve sloupcích nezkracuje text\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
-"                             nepřesné!)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID…>      shromáždí údaje jen o zadaných procesech\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <výraz>  použije výstupní filtr\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    vypíše vnitřní údaje o filtru a skončí\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
-"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
+" -C, --counter <název>:<výraz>\n"
+"                       definuje vlastní počítadlo ve výstupu --summary\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   vypíše definice počítadel\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Podporované obory protokolu:\n"
+"     --summary[=kdy]   vypíše souhrnné údaje (only [pouze], append [připojit]\n"
+"                       nebo never [nikdy]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:362
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "neznámá úroveň „%s“"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:398
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro řetězec"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "neznámý obor „%s"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "příliš krátká definice počítadla: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1408
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1431
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1441
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "počítadlo bez názvu: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1460
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "volání klogctl selhalo"
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "zadán prázdný výraz pro počítadlo: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
-" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
-" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
-" -f, --floppy                vysune disketu\n"
-" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
-"                             vysunutí\n"
-" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
-" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
-" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  vysune pásku\n"
-" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
-" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
-" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
-" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
-" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
-
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
-
-#: sys-utils/eject.c:325
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
-
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
-
-#: sys-utils/eject.c:341
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
-
-#: sys-utils/eject.c:343
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
-
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "v názvu počítadla nepoužívejte „{“: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
-
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
-
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
-
-#: sys-utils/eject.c:367
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:385
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "výroba filtru pro počítadlo selhala: "
 
-#: sys-utils/eject.c:387
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "tabulku souhrnu se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/eject.c:404
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
 
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "sloupec souhrnu se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/eject.c:435
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "POČÍTADLO"
 
-#: sys-utils/eject.c:438
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "přidání souhrnných údajů selhalo"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodporovaný argument --summary"
 
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "alokace keš UID selhala"
 
-#: sys-utils/eject.c:520
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "paměť nebylo možné alokovat"
 
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
-
-#: sys-utils/eject.c:543
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
-
-#: sys-utils/eject.c:587
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "chyba: řetězec není ukončen: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:659
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odpojuje se"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "chyba: nepárové závorky: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:674
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
 #, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
-
-#: sys-utils/eject.c:677
-msgid "unable to fork"
-msgstr "nelze rozvětvit proces"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c po ="
 
-#: sys-utils/eject.c:684
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "chyba: převod vstupu na číslo selhalo"
 
-#: sys-utils/eject.c:687
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:729
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c"
 
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
 #, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:832
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný symbol %s po %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:834
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "chyba: výraz na levé straně je prázdný: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:860
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "chyba: sloupec neexistuje: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:866
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "chyba: sloupec nelze přidat do tabulky: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "chyba: nepodporovaný druh datového sloupce: %d, sloupec %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:887
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "název zařízení je „%s“"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "chyba: prázdný výraz na pravé straně: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "neočekávaný typ v aplikaci filtru: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:897
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ operátoru %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:905
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ levého operandu %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:908
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
 #, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ pravého operandu %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "chyba: jako pravý operand se očekává obyčejný řetězec: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "zařízení je „%s“"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "chyba: regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "chyba: nepárová závorka: ("
 
-#: sys-utils/eject.c:931
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "chyba: smetí na konci výrazu: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:933
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "chyba: je očekáván pravdivostní výraz: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:941
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: zavírají se dvířka"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
 
-#: sys-utils/eject.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: dvířka se přesunují"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "druh zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:985
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "velikost zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1009
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "poloha konce zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: misc-utils/lslocks.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "„%s“ se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
-
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:1028
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinováno)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:1035
-msgid "unable to eject"
-msgstr "nelze vysunout"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
+"                        pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:91
-msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:92
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:93
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:94
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:95
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:96
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:135
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+" -m, --max-size <číslo>\n"
+"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "volání fallocate selhalo"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: volání read selhalo"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<číslo>"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:280
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:363
-msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "uzavření %s selhalo"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:393
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nezadán argument s délkou"
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:398
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
-" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
-" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
+" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
+" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
+" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
+" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument s názvem cesty chybí"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "alokace keš GPT selhala"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: přepsat „%s“? "
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: není přístupný"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
-"                                    vypršení časového limitu\n"
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: volání readlink selhalo"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
-"                          souboru\n"
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: volání unlink selhalo"
 
-#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:71
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:107
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
 
-#: sys-utils/flock.c:205
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:209
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "neplatné návratový kód"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       vysvětlí, co se provádí\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:234
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:252
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "špatný deskriptor souboru"
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        neprovede žádné změny\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:255
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           nahradí všechny výskyty\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:279
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "zámek se nepodařilo získat"
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          nahradí pouze poslední výskyt\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:286
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  nepřepisuje existující soubory\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:327
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   před přepsáním se zeptá\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:338
-#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: spuštění %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:40
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Připojí souborový systém.\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:47
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <cesta>       cesta k souboru s PID\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <cesta>    cesta k socketu\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabije běžícího démona\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <počet>     požaduje počet UUID\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajtů) byl zahozen\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            nevytvoří soubor s PID\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:251
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:254
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             spustí se v ladicím režimu\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:257
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           uklidí všechny připojené souborové systémy, které\n"
-"                     podporují „trim“\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>\n"
-"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "chybné argumenty"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:259
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr ""
-" -l, --length <číslo>\n"
-"                     počet bajtů na zahození\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
-" -m, --minimum <číslo>\n"
-"                     nejmenší délka rozsahu na zahození\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "připojování"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:261
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       vypíše počet zahozených bajtů\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:316
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "načtení počtu"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:329
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "chybná délka odpovědi"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:343
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s nelze zamknout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:188
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "příjem signálu selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
-msgid "local"
-msgstr "místní"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "vypršel čas"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:242
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
-"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "časovač nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:249
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:251
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:253
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:280
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:286
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:288
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "…hodiny tikly\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:327
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: misc-utils/uuidd.c:453
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:361
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "volání read selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:388
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Čas poslední změny"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:486
+#: misc-utils/uuidd.c:481
 #, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "čeká se asi %d µs\n"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:497
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operace %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:505
-#, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "otevření/uzamknutí počítadla hodin selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:521
+#: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:549
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:571
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Neplatná operace %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
+#: misc-utils/uuidd.c:567
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:693
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:719
+#: misc-utils/uuidd.c:687
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:784
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:788
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
-"neplatné hodnoty.\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:793
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
-"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:799
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Seznam UUID:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:837
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
-"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:844
+#: misc-utils/uuidd.c:767
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
-"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
-"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %d sekunda\n"
-msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %d sekundy\n"
-msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %d sekund\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:892
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        vytvoří UUID založené na náhodě\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Test mode: %s was not updated with:\n"
-"%s"
-msgstr "zařízení %s není spojeno s %s\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          vytvoří UUID založené na čase\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace jp  vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:935
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       dostupné jmenné prostory: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:941
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name název    vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           vytvoří otisk MD5\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:982
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          vytvoří otisk SHA1\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:986
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "není platným šestnáctkovým řetězcem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1015
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --name s argumentem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --md5 nebo --sha1"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "přepínač --name vyžaduje --namespace s argumentem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "přepínače --md5 a --sha1 vyžadují --namespace s argumentem"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "neznámý alias jmenného prostoru: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
-"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "neplatné UUID pro jmenný prostor: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1179
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "název varianty"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "název typu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "časový údaj"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1220
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkce] [přepínač…]\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1223
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1225
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkce:\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce (vizte níže)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1226
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
-" -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
-"     --get            zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
-"                      opravenou o systematický posun\n"
-"     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1230
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
-"     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
-"                      opravy či nastavení hodin\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1236
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
-"     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
-"                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1240
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
-" -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1244
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
-"     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "jiné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1247
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "prázdné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "založené na čase"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1253
-msgid "     --epoch <year>   specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "založené na názvu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
-"                        --set nebo --systohc)\n"
-"     --noadjfile      nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
-"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
-"     --adjfile <soubor>\n"
-"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                      (výchozí je %1$s)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1262
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
-" -D, --debug          ladicí režim\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "náhodné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1368
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "založené na SHA1"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "neplatný argument epochy"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1496
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1503
-msgid "--date is required for --set or --predict"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr ""
+" -B <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "neplatné ID: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-msgid "ISA port access is not implemented"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr ""
+" -M <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
-msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
-msgid "root privileges may be required"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr ""
+" -S <adresáře>\n"
+"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Pro ISA hodiny se použijí přímé instrukce I/O."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
-msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "nelze otevřít "
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "chybí přepínač -f"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID oddílu / souborového systému"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "délka magického řetězce"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "druh superbloku"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "umístění magického řetězce"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "popis druhu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "název blokového zařízení"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabulka rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Pro hodiny se použije rozhraní /dev."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         vynutí vymazání"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    nevypíše záhlaví"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          výstup formátuje do JSONu"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        udělá vše kromě vlastního volání write()"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <číslo>  pozice pro vymazání, v bajtech"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <seznam>  zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parseble      výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         potlačí výstupní zprávy"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID semaforu: %d\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: misc-utils/wipefs.c:647
 #, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]  použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
+"Nastaví politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
+"  chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Zjistí politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Přepínače politik:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Přepínače plánování:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       nastaví příznak resetu při volání fork\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr perioda pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Další přepínače:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "neplatný klíč"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "neplatné id"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "již odstraněný klíč"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "již odstraněné ID"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "klíč selhal"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID selhalo"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "neplatné ID: %s"
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "prostředky smazány\n"
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "nedovolený klíč (%s)"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:52
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nelze získat seznam úloh"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+# First argument just completes literal policy name
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Přepínače výstupu:\n"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s není podporována?\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "neplatný argument délky běhu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "neplatný argument periody"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "neplatný argument hranice"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "neplatný argument priority"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "volání ioprio_get selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max seg size"
-msgstr "maximální velikost segmentu"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:218
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorita %lu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-msgid "min seg size"
-msgstr "minimální velikost segmentu"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "volání ioprio_set selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
-#, c-format
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
-"alokováno segmentů   %d\n"
-"alokováno stránek    %ld\n"
-"rezidentních stránek %ld\n"
-"odložených stránek   %ld\n"
-"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
+"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+"  -n, --classdata <číslo>\n"
+"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
+"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "perms"
-msgstr "práva"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
+"                        uživateli\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "owner"
-msgstr "vlastník"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "attached"
-msgstr "připojení"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "neplatný argument PGID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "detached"
-msgstr "odpojení"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "neplatný argument UID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "changed"
-msgstr "změna"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "neznámá prioritní třída %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "key"
-msgstr "klíč"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "velikost"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "bajty"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "status"
-msgstr "stav"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
-msgid "Not set"
-msgstr "Nenastaveno"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
-msgid "dest"
-msgstr "cíl"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
-msgid "locked"
-msgstr "zamčeno"
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Přepínače:\n"
+" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
+" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Nebo ji lze nastavit:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
+"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "použitá pole = %d\n"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "alokované semafory = %d\n"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: schedutils/uclampset.c:56
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] --pid <PID> | --system | <příkaz> <argument>…\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy týkající omezování využití.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <hodnota>         nastaví hodnotu util_min\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-op"
-msgstr "poslední operace"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <hodnota>         nastaví hodnotu util_max\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-changed"
-msgstr "poslední změna"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>      pracuje nad zadaným existujícím PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         pracuje nad systémem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  nastaví příznak resetu při volání fork\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Rozsah hodnoty využití je 0–1024. Zvláštní hodnota -1 navrací do výchozího stavu systému.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
 #, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnoty uclamp procesu %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: schedutils/uclampset.c:99
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-msgid "max size of message"
-msgstr "maximální velikost zprávy"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: minimum: %d maximum: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "Systémový util_clamp: minimum: %u maximum: %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: schedutils/uclampset.c:188
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: schedutils/uclampset.c:193
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "alokované fronty = %d\n"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp procesu s PID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min musí být <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d je mimo meze"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-msgid "used space"
-msgstr "použitý prostor"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "neplatný argument util_min"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid " bytes\n"
-msgstr " B\n"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "neplatný argument util_max"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "chybí přepínač -p"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "chybí příkaz ke spuštění"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "send"
-msgstr "odeslání"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "recv"
-msgstr "příjem"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "change"
-msgstr "změna"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         vypne veškeré kontroly\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <číslo>\n"
+"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <číslo>\n"
+"                     počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <číslo>  velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        provede bezpečné zahození dat\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "used-bytes"
-msgstr "užité bajty"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       namísto zahození vyplní nulami\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
-msgid "messages"
-msgstr "zprávy"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "size="
-msgstr "velikost="
-
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "bytes="
-msgstr "bajty="
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Úkon vynucen, data budou ztracena!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "průzkum zařízení selhal"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"msgid fronty zpráv=%d\n"
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Vypíše součet kapacit zón zadaného zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Resetuje rozsah zón."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otevře rozsah zón."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Uzavře rozsah zón."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Nastaví rozsah zón na Plno."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid pole semaforů = %d\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: začátek je větší nebo roven velikosti zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#  TODO: Pluralize
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/blkzone.c:302
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "value"
-msgstr "hodnota"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, kapacita 0x%06<PRIx64>, uk.záp. 0x%06<PRIx64> reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
-
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/blkzone.c:318
 #, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "Příkaz %s selhal"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/blkzone.c:343
 #, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bajty) = "
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: sys-utils/blkzone.c:362
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilobajty) = "
-
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "neplatný iflag"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání %s selhalo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: úspěšný úkon %s v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
-" -c, --intro-command <řetězec>\n"
-"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <počet>    maximální počet zón\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            vynutí na blokových zařízeních používaných systémem\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          vypisuje více podrobností\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> a <sektory>"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s není platným názvem příkazu"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <iflag>:\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u neexistuje"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "neplatný argument pauzy"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:369
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:389
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s není sériovou linkou"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:396
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:399
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:448
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:458
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:468
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:478
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "soubor pod zařízením"
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "název loop zařízení"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "pozice od začátku"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u není nastavitelné"
 
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", odsazení %ju"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+# FIX: configure is a verb, use configuration
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", velikostní limit %ju"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u nastaveno\n"
+
+# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: odpojení selhalo"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [přepínače]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
+" -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
+" -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
+" -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
+" -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
+" -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
-"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr ""
-" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
-"                               změní velikost zařízení\n"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
-msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:406
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s je již zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:407
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s je již vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
 
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
 
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:414
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:415
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s nebylo možné přečíst"
 
-#: sys-utils/losetup.c:416
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --output columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/losetup.c:444
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:448
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/losetup.c:480
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:487
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Neplatný parametr: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Neplatný rozsah: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:499
-#, fuzzy
-msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       zapne paměť\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      vypne paměť\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
-#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       použije bloky paměti\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:769
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:784
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      podrobný výstup\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované zóny:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:789
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones"
 
-#: sys-utils/losetup.c:852
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "neznámá zóna paměti: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:859
+#: sys-utils/choom.c:38
 #, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "none"
-msgstr "žádná"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "para"
-msgstr "paravirtualizace"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <číslo>   určuje hodnotu úpravy skóre\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "full"
-msgstr "plná"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <číslo>      ID procesu\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "container"
-msgstr "kontejnerová"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:173
-msgid "horizontal"
-msgstr "vodorovný"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:174
-msgid "vertical"
-msgstr "svislý"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --adjust"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "číslo logického CPU"
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:348
-msgid "logical core number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-msgid "logical socket number"
-msgstr "číslo logické zásuvky"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:350
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:351
-msgid "logical book number"
-msgstr "číslo logické knihy"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:352
-#, fuzzy
-msgid "logical drawer number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:353
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:354
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:355
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "fyzická adresa CPU"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:357
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:358
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:359
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "výchozí"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:635
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "selhalo čtení z: %s"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "neznámý argument: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1457
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systém je nepoužitelný"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "Y"
-msgstr "A"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "je třeba okamžité reakce"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritický stav"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1678
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
-"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
-"# které se počítá od nuly.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "chybový stav"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stav stojící za pozornost"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "běžná, ale významná událost"
 
-# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:1888
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informační"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Pořadí bajtů:"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "ladicí zprávy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1895
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Počet CPU:"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jaderné zprávy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1898
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "poštovní systém"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1918
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "systémoví démoni"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1919
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1954
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Vláken na jádro:"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na patici:"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskový podsystém"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1959
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Patic na knihu:"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystém usenetu (news)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1962
-msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystém UUCP"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
-msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "časový démon"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Knihy:"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1969
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Patic:"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1973
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Uzly NUMA:"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID výrobce:"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
-#, fuzzy
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Typ oddílu:"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodina CPU:"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
-msgid "Model name:"
-msgstr "Název modelu:"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 
-# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
-#, fuzzy
-msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU max. MHz:"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU max. MHz:"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualizace:"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2005
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervizor:"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n"
+"                             zprávy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2008
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Druh virtualizace:"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              neescapuje netisknutelné znaky\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2011
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Režim rozhodování:"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s keš:"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+"                              kruhové bufferu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2028
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2033
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Fyzické sockety:"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2034
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Fyzické čipy:"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            čeká a vypisuje pouze nové zprávy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "Fyzická jádra/čip:"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2039
-msgid "Flags:"
-msgstr "Příznaky:"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2053
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2056
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
+"                             nepřesné!)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2057
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <čas>           zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <čas>           zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované obory protokolu:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
-#, fuzzy
-msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "neznámá úroveň „%s“"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2169
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
-"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource key"
-msgstr "Název zdroje"
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "neznámý obor „%s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Key"
-msgstr "Klíč"
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Resource ID"
-msgstr "ID zdroje"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e. %b %Y %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e.%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "vyprázdnění jaderného bufferu selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID původce"
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "volání klogctl selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr "Jméno původce"
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID původce"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "Creator group"
-msgstr "Skupina původce"
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy                vysune disketu\n"
+" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+"                             vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "User name"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID skupiny"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Group name"
-msgstr "Název skupiny"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Čas poslední změny"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Last change"
-msgstr "Poslední změna"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Použito bajtů"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Počet zpráv"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Messages"
-msgstr "Zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Zpráv odesláno"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr "Zpráv přijato"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Odesílatel zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "jednotka CD-ROM není připravena"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Příjemce zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Segment size"
-msgstr "Velikost bloku"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Počet připojených procesů"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Připojené procesy"
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Attach time"
-msgstr "Čas připojení"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Detach time"
-msgstr "Čas odpojení"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Příkazový řádek původce"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command"
-msgstr "Příkaz původce"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID původce"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr "PID původce"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID posledního uživatele"
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID posledního uživatele"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Počet semaforů"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Semafory"
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odpojuje se"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "Čas poslední operace"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Last operation"
-msgstr "Poslední operace"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource name"
-msgstr "Název zdroje"
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource"
-msgstr "Zdroj"
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Resource description"
-msgstr "Popis zdroje"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr "Právě využito"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr "Využito"
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Využití v procentech"
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Use"
-msgstr "Užito"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Omezení systému"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "zařízení nelze nalézt"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr "Omezení"
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-"                          pro člověka\n"
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "zařízení je „%s“"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné slupce:\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sloupce souhrnu (--global):\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Prvky:\n"
-"\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
-msgid "failed to set data"
-msgstr "data se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:712
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:713
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Celkový počet semaforů"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:714
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:715
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:716
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Maximální hodnota semaforu"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:873
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Počet front zpráv"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:874
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:875
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
-msgid "hugetlb"
-msgstr "hugetlb"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-msgid "noreserve"
-msgstr "nerezervováno"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nelze vysunout"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Segmenty sdílené paměti"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Stránky sdílené paměti"
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:99
-msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
-msgid "size of the memory range"
-msgstr "velikost zařízení"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:101
-msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
-msgid "memory is removable"
-msgstr " výměnný"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:103
-msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
-msgid "numa node of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
-msgid "online"
-msgstr ", zapnuta"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
-msgid "offline"
-msgstr ", zapnuta"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "volání fallocate selhalo"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:195
-msgid "on->off"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: volání read selhalo"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Memory block size:"
-msgstr "zjistí velikost bloku"
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Total online memory:"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Total offline memory:"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nezadán název souboru"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
-msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nezadán argument s délkou"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:374
-msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            list each individiual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) díra vytvořena.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) odstraněno.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:385
-msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vloženo.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vynulováno.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
-msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) alokováno.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr "druh jmenného prostoru"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PPID procesu"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
+"                                    vypršení časového limitu\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr "příkazová řádka procesu"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+"                          souboru\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr "UID procesu"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr "jméno uživatele procesu"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            vykoná příkaz bez volání fork\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:456
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:613
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/lsns.c:616
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "chybná hodnota časového limitu"
 
-#: sys-utils/lsns.c:623
-msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <PID>       vypíše jmenný prostor procesu\n"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "neplatné návratový kód"
 
-#: sys-utils/lsns.c:626
-#, fuzzy
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <název>     druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "návratový kód je mimo očekávaný rozsah (0 až 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
 
-#: sys-utils/lsns.c:716
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
 
-#: sys-utils/lsns.c:734
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "špatný deskriptor souboru"
 
-#: sys-utils/lsns.c:735
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
 
-#: sys-utils/lsns.c:773
-#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "zámek se nepodařilo získat"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
 
-#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: získání zámku trvalo %<PRId64>,%06<PRId64> sekundy\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
+#: sys-utils/flock.c:346
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: spuštění %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
-msgid "only root can do that"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z %s (libmount %s"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:127
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "čtení mtab selhalo"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: sys-utils/mount.c:190
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: již připojeno\n"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/mount.c:246
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/fstrim.c:82
 #, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/fstrim.c:112
 #, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:273
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
-"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
-"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
-"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
-"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:331
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:370
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
 #, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
 
-# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
 #, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
 
-#: sys-utils/mount.c:389
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                uklidí připojené souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              uklidí souborové systémy v /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <seznam>  uklidí souborové systémy vedené v zadaných souborech\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>     pozice v bajtech, od které zahájí úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <číslo>     počet bajtů na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <číslo>    nejmenší délka rozsahu na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypíše počet zahozených bajtů\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
-" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
+"     --quiet-unsupported  potlačí chybová hlášení, není-li zahazování\n"
+"                          podporováno\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:397
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Připojí souborový systém.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "místní"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
 #, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Pozor: neznámý formát řádku v souboru adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
 msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
-" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
-" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
+"Pozor: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
 
-#: sys-utils/mount.c:407
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:409
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední kalibrace proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/hwclock.c:283
 #, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
-" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
-"                         (stejné jako -o ro)\n"
-" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "čekám na tik hodin…\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
-"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…hodiny tikly\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:423
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:430
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zdroj:\n"
-" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
-" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
-" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
-"                         (vizte --bind/rbind)\n"
-" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:444
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operace:\n"
-" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
-" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "hodiny reálného času se nastavují na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:449
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %<PRId64>,%06<PRId64> – znovu se zaměřuje\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "vedle – %<PRId64>,%06<PRId64> je příliš daleko za %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
-" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
-" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
-" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
+"%<PRId64>,%06<PRId64> je dost blízko k %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:454
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce hodin (warp)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se zamkla časová zóna jádra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
-" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
-" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
-" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
+"Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se urychlil systémový čas a\n"
+"nastavilo PCIL a časová zóna jádra.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "volání settimeofday() selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:749
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
-" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
+"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
 msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
-" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
-" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
+"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:194
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
+"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
+"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:200
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %<PRId64>,%06<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nová data %s:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s nelze aktualizovat"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
-"                        stroje atd.)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr ""
-" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
-"                        vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Cílové datum:  %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nelze přečíst parametr %s hodin RTC"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:122
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Parametr 0x%jx hodin RTC je nastavena na 0x%jx.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:310
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:314
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:350
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      zobrazí čas v RTC"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:352
-#, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-#, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       nastaví RTC podle --date"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
-msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   nastaví systémový čas podle hodin RTC"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:426
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   nastaví hodiny RTC podle systémového času"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:442
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:449
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    opraví RTC o systematický posun"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:452
-msgid "chroot failed"
-msgstr "volání chroot selhalo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  zobrazí epochu hodin RTC"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:462
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "volání setgroups selhalo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <parametr>      zobrazí parametr hodin RTC"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <parametr>=<hodnota>  nastaví parametr hodin RTC"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       hodiny RTC běží v UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 hodiny RTC běží v místní časové zóně"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
 #, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor>              použije zadaný soubor místo %1$s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "omezení adresního prostoru"
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <čas>                vstup času/data pro --set a --predict"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "procesorový čas"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sekundy>           zpoždění při nastavování nového času RTC"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundy"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>               určuje epochu pro --setepoch"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "maximální velikost dat"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "maximální velikost souboru"
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 nepoužije %1$s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <soubor>          použije zadaný soubor místo %1$s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "locks"
-msgstr "zámky"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      nic nenastaví, zapne --verbose"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   vypisuje více podrobností"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <parametr> je buďto číselná hodnota parametru TRC, nebo jeden z těchto názvů:"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Parametry a hodnoty naleznete v include/uapi/linux/rtc.h jádra."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "files"
-msgstr "soubory"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <parametr> a <hodnota> jsou šestnáctkovou hodnotou, je-li uvedena předpona 0x, jinak desítkovou."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "maximální počet procesů"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "procesy"
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "maximální priorita reálného času"
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "mikrosekundy"
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "neplatné datum „%s“"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr "signály"
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systémový čas: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "maximální velikost zásobníku"
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "název zdroje"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "popis zdroje"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "měkké omezení"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "jednotky"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "oprava času"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "režim přepnutí zálohy"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné přepínače:\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
-" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-"     --verbose          podrobný výstup\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače zdrojů:\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
-" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
-" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
-" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
-" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
-" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
-" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
-" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
-" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
-" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
-" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
-" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
-" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
-" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
-"                        plánovačem reálného času\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezeno"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "neplatná epocha „%s“."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "název parametru nebylo možné převést na číslo"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s selhalo"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s uspělo.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "očekáváno <parametr>=<hodnota>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "hodnotu parametru nebylo možné převést na číslo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s selhalo"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s uspělo.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<velikost>"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "režim se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "celkem"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID skupiny procesů"
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semaforu: %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <číslo> určuje přírůstek hodnoty nice\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
-" -u, --user <jméno>|<ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo\n"
-"                         ID uživatele\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "neznámý uživatel: %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "chybná hodnota %s: %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
-"                          posunem (výchozí)\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <soubor>\n"
-"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                          (výchozí je %s)\n"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "neplatný klíč"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "neplatné id"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "již odstraněný klíč"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "již odstraněné ID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "klíč selhal"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "neplatné ID: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "prostředky smazány\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "nedovolený klíč (%s)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "převod času RTC selhal"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "budík: vypnut\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "převod času selhal"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Přepínače prostředků:\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "budík: zapnut  %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "neplatný argument sekund"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Přepínače výstupu:\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:511
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Používám UTC čas.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:512
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Používám místní čas.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:528
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "argument ID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:587
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximální velikost segmentu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (kilobajty)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:608
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimální velikost segmentu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Zapíná se %s.\n"
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"alokováno segmentů   %d\n"
+"alokováno stránek    %ld\n"
+"rezidentních stránek %ld\n"
+"odložených stránek   %ld\n"
+"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <architektura> [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "práva"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "připojení"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "odpojení"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "změna"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "klíč"
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
 
-#: sys-utils/setarch.c:258
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
 
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Málo argumentů"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "stav"
 
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Nenastaveno"
 
-#: sys-utils/setarch.c:387
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nezadán argument s architekturou"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "cíl"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:393
-#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "zamčeno"
 
-#: sys-utils/setarch.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:378
 #, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:93
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zakáže přidávání oprávnění\n"
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximální počet polí = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
-" --bounding-set <kvalifikace>\n"
-"                          nastaví ohraničující množinu\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             nastaví reálné UID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             nastaví efektivní UID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             nastaví reálné GID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             nastaví efektivní GID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            nastaví reálné a efektivní UID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <GID>            nastaví reálné a efektivní GID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "použitá pole = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           odstraní doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "alokované semafory = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <skupina,…>     nastaví doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "poslední operace"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <profil>\n"
-"                          nastaví profile AppArmoru\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "poslední změna"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
-"buďte opatrní.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bezpečnostní bity: "
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
 
-# secure bits
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[žádné]\n"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: příliš dlouhé"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximální velikost zprávy"
 
-# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nic]"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "alokované fronty = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "použité hlavičky = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "volání getresuid selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "použitý prostor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "volání getresgid selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " B\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Povolené kvalifikace: "
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "odeslání"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Značka SELinuxu"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "příjem"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Profil AppArmoru"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "změna"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "volání setresuid selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "volání setresgid selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "užité bajty"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "zprávy"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifikátor %d nenalezen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "velikost="
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux neběží"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bajty="
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "uzavření selhalo: %s"
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor neběží"
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msgid fronty zpráv=%d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "násobné reálné GID"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "násobné efektivní GID"
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid pole semaforů = %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "násobný přepínač --securebits"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:761
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "Příkaz %s selhal"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajty) = "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:775
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nezadán žádný program"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajty) = "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "přerušení"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:783
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "celkový počet"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:791
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "rozdíl"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:799
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "aktivovat kvalifikace"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "název"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:805
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:821
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:827
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nepodporovaný název sloupce pro řazení výstupu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:833
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplikovat kvalifikace"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "přerušení_CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nelze spustit: %s"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%rozdíl:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/irqtop.c:134
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | celkem: %ld rozdíl: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+# FIXME: A typo
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze vytvořit"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "volání epoll_poll() selhalo"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "volání setsid selhalo"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "funkce sigfillset() selhala"
 
-#: sys-utils/setsid.c:113
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "volání sigprocmask() selhalo"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "deskriptor pro příjem signálu nelze vytvořit"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Nejste superuživatel."
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktivní nástroj pro zobrazí údajů o přerušeních jádra."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff selhal"
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-stat <režim>\n"
+"                       zobrazí statistiku pro každý procesor (auto,\n"
+"                       enable [zapnuto], disable [vypnuto])\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sekundy>  prodleva mezi aktualizacemi\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:128
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        zobrazí přerušení softwarová místo hardwarových\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:135
+#: sys-utils/irqtop.c:271
 msgid ""
 "\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
-"\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
-
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "druh zařízení"
+"Platné jsou následující interaktivní příkazy klávesami:\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "velikost odkládací oblasti"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      seřadit podle IRQ\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "použito bajtů"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      seřadit podle CELKEM\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorita odkládací oblasti"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      seřadit podle ROZDÍLU\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "UUID odkládací oblasti"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      seřadit podle NÁZVU\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    ukončit program\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:247
+#: sys-utils/irqtop.c:313
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim: „%s“"
 
-#: sys-utils/swapon.c:247
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "argument s prodlevou se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/swapon.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "zjišťuje se nastavení terminálu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:377
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "neplatný iflag"
 
-#: sys-utils/swapon.c:383
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:537
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
-
-#: sys-utils/swapon.c:551
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
-
-#: sys-utils/swapon.c:556
-#, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
-
-#: sys-utils/swapon.c:567
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
-
-#: sys-utils/swapon.c:572
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
-
-#: sys-utils/swapon.c:582
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
-
-#: sys-utils/swapon.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
-
-#: sys-utils/swapon.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
-
-#: sys-utils/swapon.c:667
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon selhal"
-
-#: sys-utils/swapon.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
-
-#: sys-utils/swapon.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
-
-#: sys-utils/swapon.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
-
-#: sys-utils/swapon.c:792
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
 msgstr ""
-" -d, --discard[=<politika>]\n"
-"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+" -c, --intro-command <řetězec>\n"
+"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:799
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:800
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
-" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
-"                          (ZASTARALÉ)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:812
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
+"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:822
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
-" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
-" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
-" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
+"Známá jména <iflag>:\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:827
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
 
-#: sys-utils/swapon.c:905
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "neplatný argument pauzy"
 
-#: sys-utils/swapon.c:924
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:60
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:68
-msgid "stat failed"
-msgstr "volání stat selhalo"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:79
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "adresáře nelze přečíst"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "rychlost %d nepodporována"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:179
-msgid "failed to change root"
-msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nelze se démonizovat"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:192
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:204
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "soubor pod zařízením"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:208
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:251
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:254
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "k %s nelze přistoupit"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "název loop zařízení"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "pozice od začátku"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "velikost logického sektoru v bajtech"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s není lp zařízením"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "chyba LPGETSTATUS"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "status %s je %d"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", zaneprázdněna"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odsazení %ju"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", připravena"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", velikostní limit %ju"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", došel papír"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", zapnuta"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odpojení selhalo"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", chyba"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl selhalo"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "chyba LPGETIRQ"
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s používá poll\n"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
+"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:80
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
-"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+"                               změní velikost zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <číslo>     nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
-"                         jen pro čtení\n"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:141
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) odpojen"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s odpojen"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:203
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:219
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:268
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
 
-#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
 
-#: sys-utils/umount.c:336
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
 
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "zápis do %s selhal"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
 
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
 
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
 
-#: sys-utils/unshare.c:202
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "vytvoření roury selhalo"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "čtení z roury selhalo"
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "žádná"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>]   oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "paravirtualizace"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "plná"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<adresář>]\n"
-"                           nejprve připojí souborový systém proc\n"
-"                           (znamená --mount)\n"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "kontejnerová"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
-" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
-"                           (znamená --user)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
-"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
-"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
-"                           „unchanged“ nezměněná\n"
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "vodorovný"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
-"                             uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "svislý"
 
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "volání unshare selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "nepřesné měření rychlosti CPU"
 
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "ukončení potomka selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "číslo logického CPU"
 
-#: sys-utils/unshare.c:437
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "číslo logického jádra"
 
-#: sys-utils/unshare.c:457
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "připojení %s se nezdařilo"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "číslo logického klastru"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Vnější relé 1"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Vnější relé 2"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "číslo logické knihy"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Selhal větrák"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fyzická adresa CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Přepětí"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
 
-# ???
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže současnou frekvenci CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "ukáže procentuální frekvenci CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Nezpůsobí reboot"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "název příznaku"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "popis příznaku"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "velikost všech systémových keší"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "stav příznaku"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "úroveň keše"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "stav příznaku startu systému"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "název keše"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "název hlídacího zařízení"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "velikost jedné keše"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "neznámý příznak: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "typ keše"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "cest asociativity"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
-" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
-" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
-" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
-" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
-" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
-" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
-" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
-" -s, --settimeout <sekundy>\n"
-"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
-" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politika alokace"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "politika zápisu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostupné sloupce:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "počet fyzických řádků keše na keš t"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:291
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:344
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:350
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
-msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
-msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "A"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:384
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
+"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
+"# které se obvykle počítá od nuly.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časový limit:"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Název modelu:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Prvotní časový limit"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Biosový název modelu:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:473
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zbývá času:"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Biosová rodina CPU:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ stroje:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identita:"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodina CPU:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "verze"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "zram device name"
-msgstr "název zařízení zram"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Jader na klastr:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na patici:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Patic na knihu:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Knih na zásuvku:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "počet souběžných kompresních operací"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Zásuvky:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knihy:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Patic:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Klastrů:"
 
-# ??? This is not English
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
+# ???: Existuje český překlad?
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Navýšení frekvence: "
 
-#: sys-utils/zramctl.c:378
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "zapnuto"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:525
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
-" %1$s -r <zařízení> […]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuto"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:531
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamické MHz:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:534
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   použije vybraný kompresní algoritmus\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statické MHz:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                           vhodné pro člověka\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU relativní MHz:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:536
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:537
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Režim rozhodování:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:540
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fyzické sockety:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:541
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fyzické čipy:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fyzická jádra/čip:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:608
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Příznaky:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:630
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:652
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Operační režim(y) CPU:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:658
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Velikost adresy:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:661
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Pořadí bajtů:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: reset se nezdařil"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Počet CPU:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska zapnutých CPU:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:728
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
 
-# TODO: pluralize
-#: sys-utils/zramctl.c:731
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska vypnutých CPU:"
 
-#: term-utils/agetty.c:459
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
 
-#: term-utils/agetty.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID výrobce:"
 
-#: term-utils/agetty.c:518
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Biosové ID výrobce:"
 
-#: term-utils/agetty.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Vlastnosti virtualizace:"
 
-#: term-utils/agetty.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizace:"
 
-#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
-#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
-#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
-#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervizor:"
 
-#: term-utils/agetty.c:688
-#, fuzzy
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "neplatný argument hlav"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Výrobce hypervizoru:"
 
-#: term-utils/agetty.c:727
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Druh virtualizace:"
 
-#: term-utils/agetty.c:746
-#, fuzzy
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Keše (celkový součet):"
 
-#: term-utils/agetty.c:883
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "chybná rychlost %s"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: term-utils/agetty.c:885
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
-
-#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s keš:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1015
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instancí)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: není TTY"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instance)"
+msgstr[2] "%s (%d instancí)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Keše:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1043
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1064
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Uzly NUMA:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1069
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Zranitelnosti:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1100
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Zranitelnost %s:"
 
-#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1618
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1717
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes             velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                         vhodné pro člověka\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1742
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock vypnut"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<seznam>]  údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1745
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock zapnut"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1748
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock zapnut"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1751
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock zapnut"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1754
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
 "\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
-"Nápověda: %s\n"
 "\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1901
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: přečteno: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1960
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: přetečení vstupu"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "chyba: volání uname selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1991
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2076
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
-" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Název zdroje"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zdroje"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID původce"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Jméno původce"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-" -I, --init-string <řetězec>\n"
-"                            nastaví inicializační řetězec\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID původce"
 
-# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Skupina původce"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
-" -l, --login-program <soubor>\n"
-"                            určí program login\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID skupiny"
 
-# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <argumenty>\n"
-"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Název skupiny"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Čas poslední změny"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Poslední změna"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Použito bajtů"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Počet zpráv"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Zpráv odesláno"
 
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Zpráv přijato"
 
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-"     --erase-chars <řetězec>\n"
-"                            další znaky fungující jako backspace\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Odesílatel zprávy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2147
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Příjemce zprávy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2148
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Velikost bloku"
 
-#: term-utils/agetty.c:2149
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Počet připojených procesů"
 
-#: term-utils/agetty.c:2150
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Připojené procesy"
 
-#: term-utils/agetty.c:2151
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
 
-#: term-utils/agetty.c:2152
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Čas připojení"
 
-#: term-utils/agetty.c:2487
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d uživatel"
-msgstr[1] "%d uživatelé"
-msgstr[2] "%d uživatelů"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Čas odpojení"
 
-#: term-utils/agetty.c:2615
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Příkazový řádek původce"
 
-#: term-utils/agetty.c:2627
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Příkaz původce"
 
-#: term-utils/agetty.c:2631
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID původce"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID původce"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID posledního uživatele"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID posledního uživatele"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "funkce ttyname selhala"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Počet semaforů"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafory"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Čas poslední operace"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Poslední operace"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Název zdroje"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Popis zdroje"
 
-#: term-utils/script.c:160
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
 
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Právě využito"
 
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             připojí výstup\n"
-" -c, --command <příkaz>   spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -e, --return             vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush              po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-"     --force              použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet              bude zticha\n"
-" -t, --timing[=<soubor>]  časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-"                          (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Využito"
 
-#: term-utils/script.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
-"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
-"Program nebyl spuštěn."
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Využití v procentech"
 
-#: term-utils/script.c:200
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Užito"
 
-#: term-utils/script.c:263
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Omezení systému"
 
-#: term-utils/script.c:397
-#, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Omezení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                          pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Session terminated.\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Relace ukončena.\n"
-
-#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script spuštěn %s"
+"Obecné slupce:\n"
 
-#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script ukončen %s"
-
-#: term-utils/script.c:615
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
-
-#: term-utils/script.c:622
-msgid "openpty failed"
-msgstr "volání openpty selhalo"
-
-#: term-utils/script.c:660
-msgid "out of pty's"
-msgstr "nedostatek PTY"
+"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
 
-#: term-utils/script.c:760
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:43
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:47
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:50
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
-" -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
-" -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
-" -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                 zobrazí nápovědu a skončí\n"
 "\n"
+"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:112
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:118
+#: sys-utils/lsipc.c:341
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sloupce souhrnu (--global):\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:120
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:184
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "chybný počet argumentů"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Prvky:\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "data se nepodařilo nastavit"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
 
-#: term-utils/setterm.c:240
-#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Celkový počet semaforů"
 
-#: term-utils/setterm.c:329
-msgid "too many tabs"
-msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
 
-#: term-utils/setterm.c:384
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <název terminálu>  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximální hodnota semaforu"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Počet front zpráv"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset                           resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
-" --initialize                      zobrazí inicializační řetězec a použije\n"
-"                                   výchozí nastavení\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         použije výchozí nastavení terminálu\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
-" --store                           uloží současné nastavení terminálu jako\n"
-"                                   výchozí\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "nerezervováno"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty sdílené paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr "--repeat        [on|off]           opakování klávesnice\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Stránky sdílené paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          režim aplikace kurzorových kláves\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-"--linewrap      [on|off]           pokračuje na dalším řádku, když řádek je\n"
-"                                   plný\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          prohodí barvy na celé obrazovce\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<barva>   nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<barva>   nastaví barvu pozadí\n"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Nástroj pro zobrazení údaje o přerušeních jádra."
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [jas] <barva>     nastaví barvu podtrženého textu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <barva>  nastaví barvu tučného textu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "velikost rozsahu paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
-"                 <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová),\n"
-"                          green (zelená), grey (šedivá), magenta (purpurová)\n"
-"                          red (červená), white (bílá), yellow (žlutá)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          tučnost\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "paměť je odebíratelná"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          temnost\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          blikání\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "uzel NUMA paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          podtržení\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "připojeno"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr ""
-" --clear         [all|rest]        smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
-"                                   all (vše), rest (zbytek)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "odpojeno"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs          [<číslo>…]        nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je\n"
-"                                   zobrazí\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "připojeno → odpojeno"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs       [<číslo>…]        odstraní tyto nebo všechny tabulátorové\n"
-"                                   zarážky\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Velikost paměťového bloku:"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs       [1–160]           nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
-"                                   zarážek\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Celkem připojené paměti"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank         [0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro\n"
-"                                   potemnění obrazovky\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Celkem odpojené paměti:"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<číslo>]         zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<číslo>]         připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <soubor>          název výstupního souboru\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr "  --msg           [on|off]         hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0–8               úroveň protokolu jaderné konzole\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   nastavení šetření energií VESA\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <adresář>\n"
+"                      jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
-" --powerdown     [0–60]            nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
-"                                   powerdown\n"
+"     --summary[=kdy]  vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
+"                      nebo only [pouze]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0–2000]          délka zvonku v milisekundách\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <číslo>           frekvence zvonku v hertzích\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "neplatný argument za --sysroot"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "vícekrát použitý přepínač"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "druh jmenného prostoru"
 
-#: term-utils/setterm.c:741
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "režim blank nelze vynutit"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
 
-#: term-utils/setterm.c:746
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
 
-#: term-utils/setterm.c:752
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
 
-#: term-utils/setterm.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID procesu"
 
-#: term-utils/setterm.c:820
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "příkazová řádka procesu"
 
-#: term-utils/setterm.c:858
-#, fuzzy
-msgid "select failed"
-msgstr "volání semctl selhalo"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID procesu"
 
-#: term-utils/setterm.c:884
-#, fuzzy
-msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr "přihlášení uživatele %s na tomto terminálu odmítnuto."
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "jméno uživatele procesu"
 
-#: term-utils/setterm.c:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "neplatný přepínač"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
 
-#: term-utils/setterm.c:934
-#, fuzzy
-msgid "reset failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1098
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru rodiče (číslo i-uzlu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
-msgid "klogctl error"
-msgstr "chyba klogctl"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru vlastníka (číslo i-uzlu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1147
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1154
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "databázi terminfo nelze najít"
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID>       vypíše jmenný prostor procesu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1158
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           nepoužije víceřádkový formát\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <název>     druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                        cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree <vztah>     formátuje do stromu (parent [rodič], owner [vlastník]\n"
+"                        nebo process [proces])\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
 #, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
+#: sys-utils/lsns.c:1340
 #, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "neznámý druh stromu: %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "přepínač --tree={parent|owner} není na vašem systému podporován"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "otevření selhalo"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z %s (libmount %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "čtení mtab selhalo"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "volání fork selhalo"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: již připojeno\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:88
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
 
-#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
-msgid "invalid group argument"
-msgstr "neplatný argument periody"
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (rada) váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"       Pro znovunačtení použijte „systemctl daemon-reload“.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: příkaz není znám"
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) může obsahovat více údajů o selhaném připojení.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:158
-msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+
+# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
+" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:204
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Připojí souborový systém.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:209
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
+" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
+" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/wall.c:348
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
 
-#: term-utils/wall.c:353
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "název TTY nelze zjistit"
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
 
-#: term-utils/wall.c:373
+#: sys-utils/mount.c:505
 #, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mód>]     stejné jako „-o X-mount.mkdir[=<mód>]“\n"
 
-#: term-utils/wall.c:406
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
 #, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <režim>\n"
+"                         co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n"
+"     --options-source <zdroj>\n"
+"                         zdroj voleb pro připojení\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
+"                         (stejné jako -o ro)\n"
+" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
+"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <cesta>\n"
+"                         určuje cestu použitou pro všechny body připojení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdroj:\n"
+" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+" ID=<id>                 určí zařízení podle identifikátoru součástky z udevu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
+" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
+"                         (vizte --bind/rbind)\n"
+" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operace:\n"
+" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
+" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
+" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
+" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
+" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
+" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
+" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
+" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
+"     --nofollow     nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
+" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+"                        stroje atd.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr ""
+" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
+"                        vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns[=<adresář>]  nastaví pracovní adresář ve jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "volání chroot selhalo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "volání setgroups selhalo"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "omezení adresního prostoru"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "procesorový čas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "maximální velikost dat"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "maximální velikost souboru"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "zámky"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "soubory"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximální počet procesů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximální priorita reálného času"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signály"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximální velikost zásobníku"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "název zdroje"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "popis zdroje"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "měkké omezení"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "jednotky"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] PŘÍKAZ\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
+"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+"     --verbose          podrobný výstup\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdroje:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
+" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
+" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
+" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
+" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
+" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
+" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
+" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
+" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
+" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
+" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
+" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+"                        plánovačem reálného času\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <omezení> je definováno jako rozsah měkké:tvrdé, měkké:, :tvrdé\n"
+"nebo hodnota, která definuje obě hranice (např. -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezeno"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
+"                           počítadlo je 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat činitel"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "vstupní soubor je prázdný"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID skupiny procesů"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <číslo> určuje hodnotu nice\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpretuje argumenty jako ID procesu (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpretuje argumenty jako ID skupiny procesů\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpretuje argumenty jako jméno nebo ID uživatele\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "neplatná priorita „%s“"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "neznámý uživatel: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "chybná hodnota %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "jaderný název zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "hodnota identifikátoru zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "popis druhu zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "stav softwarového vypínače"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stav hardwarového vypínače"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "dotazování %s selhalo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "neplatný identifikátor"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "povoleno"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "neplatný identifikátor: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (nápověda)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (událost)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifikátor] (seznam)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifikátor (zakázat)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identifikátor (přepnout)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
+"                          posunem (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <soubor>\n"
+"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                          (výchozí je %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "převod času RTC selhal"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "zahazuje se standardní vstup"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budík: vypnut\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "převod času selhal"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "budík: zapnut  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "neplatný argument sekund"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "neplatný argument času"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Používám UTC čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Používám místní čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "budík %<PRId64>, systémový_čas %<PRId64>, reálný_čas %<PRId64>, sekund %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Zapíná se %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Málo argumentů"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
+
+# personality – charakteristika architektury
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zakáže přidávání oprávnění\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n"
+"                             nastaví okolní kvalifikace\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…>  nastaví děditelné kvalifikace\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+" --bounding-set <kvalifikace>\n"
+"                             nastaví ohraničující množinu\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|uživatel>       nastaví reálné UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|uživatel>       nastaví efektivní UID\n"
+
+# FIXME user should read group
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID|uživatel>       nastaví reálné GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID|skupina>        nastaví efektivní GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|uživatel>      nastaví reálné a efektivní UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|skupina>       nastaví reálné a efektivní GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              odstraní doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               ponechá doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializuje doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <skupina,…>        nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         nastaví bezpečnostní bity\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <značka>    nastaví selinuxovou značku\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <profil>\n"
+"                             nastaví profil AppArmoru\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
+"buďte opatrní.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "špatný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bezpečnostní bity: "
+
+# secure bits
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[žádné]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: příliš dlouhé"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Doplňkové skupiny: "
+
+# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Signál při úmrtí rodiče: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "volání getresuid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "volání getresgid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Povolené kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Okolní kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nepodporováno]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Značka SELinuxu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmoru"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "volání setresuid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "volání setresgid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux neběží"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "uzavření selhalo: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor neběží"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "násobné reálné GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "násobné efektivní GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "násobný přepínač --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "násobný přepínač --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nezadán žádný program"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "funkce initgroups selhala"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplikovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     vždy vytvoří nový proces\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "volání setsid selhalo"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nejste superuživatel."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff selhal"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "druh zařízení"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "použito bajtů"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Název souboru\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\t\tPriorita\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon selhal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
+"                          (ZASTARALÉ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
+" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "volání stat selhalo"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "adresáře nelze přečíst"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s není lp zařízením"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status %s je %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zaneprázdněna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", připravena"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", došel papír"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", zapnuta"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", chyba"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl selhalo"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "chyba LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s používá poll\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
+"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+"                         jen pro čtení\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odpojen"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odpojen"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nenalezeno"
+
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zápis do %s selhal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
+
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se otevřít /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se zapsat do /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "volání eventfd selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nepodařilo se přečíst z eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID nebylo možné rozebrat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "příliš mnoho prvků pro mapování „%s“"
+
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "mapování „%s“ obsahuje pouze %d prvků"
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "mapování subid se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "uživateli „%s“ v %s neodpovídá žádný řádek"
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>]   oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]     oddělí jmenný prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<jméno>  namapuje současného uživatele na UID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<název>  namapuje současnou skupinu na GID\n"
+"                            (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
+"                           (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user    namapuje současného uživatele na sebe\n"
+"                           (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-auto                namapuje uživatele a skupiny automaticky\n"
+"                           (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<vnější_UID>,<vnitřní_UID>,<počet>\n"
+"                           namapuje počet uživatelů z vnějšího_UID na\n"
+"                           vnitřní_UID (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<vnější_GID>,<vnitřní_GID>,<počet>\n"
+"                           namapuje počet skupin z vnějšího_GID na vnitřní_GID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<název_signálu>]\n"
+"                           při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n"
+"                           výchozí je SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<adresář>]  nejprve připojí souborový systém proc\n"
+"                           (znamená --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
+"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
+"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
+"                           „unchanged“ nezměněná\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
+"                           uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
+"                           uživatelů\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root=<adresář>      spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n"
+"                           <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<adresář>        změní pracovní adresář na <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posun>       nastaví posun monotónních hodin (v sekundách) ve\n"
+"                           jmenném prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posun>        nastaví posun hodin zahrnujících spánek (v sekundách\n"
+"                           ve jmenném prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat monotónní posun"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat posun se spánkem"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "volání unshare selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "blokování pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "obnovení pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "odblokování pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-group se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "propagaci souborového systému %s nelze změnit"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "volání capget selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "volání capset selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vnější relé 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vnější relé 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Selhal větrák"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Přepětí"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+
+# ???
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Nezpůsobí reboot"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "název příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "popis příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "stav příznaku"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
+" -p, --setpretimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví upozornění na časový limit sledovacího zařízení\n"
+" -g, --setpregovernor <název>\n"
+"                        nastaví správce upozornění na časový limit\n"
+" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "upozornění na časový limit pro %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "správce upozornění na časový limit nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "údaje o %s nelze přečíst"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zbývá času:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prvotní časový limit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Správce upozornění na časový limit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Dostupní správci na upozornění na časový limit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identita:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "verze"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "neplatný argument upozornění na časový limit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "název zařízení zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "počet souběžných kompresních operací"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
+
+# ??? This is not English
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
+" %1$s -r <zařízení> […]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm <algoritmus>\n"
+"                           použije vybraný kompresní algoritmus\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                           vhodné pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " Podporované <algoritmy> jsou:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 a zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: reset se nezdařil"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
+
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
+
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "neplatný argument zpoždění"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nebylo možné získat název terminálu: %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "chybná rychlost %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
+
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: není TTY"
+
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock vypnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock zapnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock zapnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock zapnut"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nápověda: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: přečteno: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: přetečení vstupu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
+
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor nebo adresáře s vydáním\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           zobrazí soubor s vydáním a skončí\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+"                            nastaví inicializační řetězec\n"
+
+# FIXME: Missing a comma
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+"                            určí program login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
+
+# FIXME: Missing comma
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
+"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+"     --erase-chars <řetězec>\n"
+"                            další znaky fungující jako backspace\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d uživatel"
+msgstr[1] "%d uživatelé"
+msgstr[2] "%d uživatelů"
+
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
+
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "žádné TTY"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "funkce ttyname() selhala, místo toho se zkusí: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor>        zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n"
+"                               (výchozí)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n"
+"                               do souboru\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <soubor>     zaznamená časové údaje do souboru\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+"                               zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n"
+"                               standardní chybový výstup)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+" -m, --logging-format <název>  vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n"
+"                               (pokročilý) formát\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  připojí k souboru s protokolem\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  vrátí návratový kód procesu potomka\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   vyprázdní buffery po každém zápisu\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <kdy>              opisuje výstup relace (auto, always [vždy],\n"
+"                               never [nikdy])\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <velikost>\n"
+"                               skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   je potichu\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script ukončen v %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
+
+# The argument is a full date-time
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script spuštěn v %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nespuštěn na terminálu>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
+"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
+"Program nebyl spuštěn."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script spuštěn"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", protokol s časy je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script ukončen.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [-I|-B záznam_textu]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Předvede záznam textu z terminálu.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <soubor>   soubor s časováním scriptu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <soubor>\n"
+"                         stejné jako -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardního vstupu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardní vstupu a\n"
+"                         výstupu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>  spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <číslo>   zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <počet>  počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nezadán žádný vstupní soubor se záznamem textu"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Začíná prezentace vašeho záznamu textu %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pseudoterminálu selhala"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: hotovo.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor>  soubor ze záznamem standardního výstupu scriptu\n"
+"                         (výchozí)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <soubor>\n"
+"                         zastaralý alias pro -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           zobrazí údaje o zaznamenané relaci a skončí\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+" -x, --stream <název>    druh proudu (out [výstup], in [vstup],\n"
+"                         signal [signál], info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr "-c, --cr-mode <druh>     režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "nečekané selhání funkce tcgetattr"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <název terminálu>      přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize                  zobrazí inicializační řetězec a použije výchozí\n"
+"                               nastavení\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     použije výchozí nastavení terminálu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       uloží současné nastavení terminálu jako výchozí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr "--repeat on|off                opakování klávesnice\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        režim aplikace kurzorových kláves\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             pokračuje na dalším řádku, když řádek je plný\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        prohodí barvy na celé obrazovce\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0–8>              úroveň protokolu jaderné konzole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<barva>  nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<barva>  nastaví barvu pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [jas] <barva>       nastaví barvu podtrženého textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <barva>    nastaví polojasnou barvu textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+"        <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová), green (zelená),\n"
+"                 grey (šedivá), magenta (purpurová), red (červená),\n"
+"                 white (bílá), yellow (žlutá)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 tučnost\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          temnost\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                blikání\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            podtržení\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr ""
+" --clear[=<all|rest>]          smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
+"                               all (vše), rest (zbytek)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<číslo>…]             nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je zobrazí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<číslo>…]          odstraní tyto nebo všechny tabulátorové zarážky\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1–160]             nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
+"                               zarážek\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0–60|force|poke]     nastaví dobu nečinnosti nutnou pro potemnění\n"
+"                               obrazovky\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<číslo>]              zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<číslo>]            připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <soubor>               název výstupního souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               nastavení šetření energií VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0–60>]          nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
+"                               powerdown\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0–2000>]          délka zvonku v milisekundách\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<číslo>]             frekvence zvonku v hertzích\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "vícekrát použitý přepínač"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "režim blank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "volání select selhalo"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset selhal"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "chyba klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "databázi terminfo nelze najít"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otevření selhalo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "volání fork selhalo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>   pošle zprávu pouze skupině\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "neplatný argument skupiny"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: neznámý GID"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "uživatel %s není přihlášen"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "funkce carefulputc selhala"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun ze standardního vstupu.\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
+" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
+" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
+" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
+" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
+" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "jsem za prvním řádkem"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- řádek již není v bufru"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "chybný argument přepínače -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "první argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "druhý argument"
+
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
+
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
+
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
+
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
+
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
+
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      vytvoří tabulku\n"
+
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <název>         název tabulky pro výstup v JSONu\n"
+
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <sloupec>      určuje pořadí výstupních sloupců\n"
+
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <názvy>      čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr ""
+" -l, --table-columns-limit <počet>\n"
+"                                  maximální počet vstupních sloupců\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <sloupce>  nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
+"                                  sloupců\n"
+
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           nevypíše záhlaví\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
+
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <sloupce>       nevypisuje zadané sloupce\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <sloupce>      v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
+
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <sloupce>   v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <sloupce>       v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           neignoruje prázdné řádky\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
+
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <sloupec>             sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
+"                                  stromu\n"
+
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <sloupec>          identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
+"                                  potomek-rodič\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <sloupec>      rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
+
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <šířka>       šířka výstupu v počtu znaků\n"
+
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
+"                                  oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
+"                                  (výchozí jsou dvě mezery)\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <řetězec>        možné oddělovače tabulky\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   před sloupci vyplní řádky\n"
+
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
+
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "neplatný argument u omezení počtu sloupců"
+
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "omezení na počet sloupců musí být větší než nula"
+
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
+
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "použití oddělovače vstupu selhalo"
+
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
+
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
+
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<délka> a <pozice>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "chybný formát {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Načte jeden řádek.\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT."
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          zobrazí nápovědu místo zazvonění"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         počítá logické řádky namísto řádků obrazovky"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        potlačí zastavení po odřádkování formuláře"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     skončit na konci souboru"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         srazí následující prázdné řádky do jediného"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           potlačí podtrhávání a tučné písmo"
+
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <číslo>   počet řádku na obsah obrazovky"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<počet>              stejné jako --lines"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<číslo>              zobrazí soubor počínaje číslem řádku"
+
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<vzorek>              zobrazí soubor počínaje shodou se vzorkem"
+
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Proměnné prostředí MORE"
+
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "hádání typu souboru selhalo"
+
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** %s není textovým souborem *****\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s je adresář ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Pokračování--"
+
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Další soubor: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(KONEC)"
+
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
+
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Vynechávám "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Přecházím na soubor "
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Vracím se na soubor "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "volání exec selhalo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "volání fork selhalo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…vynechávám\n"
+
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vzorek nebyl nalezen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
+
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Výchozí hodnoty\n"
+"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
+"stane výchozí.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]\n"
+"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]*\n"
+"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"                        11]*\n"
+"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
+"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
+"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
+"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
+"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
+"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
+"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
+"v                       Spustí „%s“ na aktuálním řádku\n"
+"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
+":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
+":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
+
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
+msgstr[1] "…zpět o %d strany"
+msgstr[2] "…zpět o %d stran"
+
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
+msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
+msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
+
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zpět***\n"
+
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s“ řádek %d"
+
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
+
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       tato obrazovka\n"
+"  q nebo Q                ukončit program\n"
+"  <nový řádek>            další stránka\n"
+"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
+"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
+"  l                       další řádek\n"
+"  $                       poslední stránka\n"
+"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
+"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
+"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
+"  n                       přejít na další soubor\n"
+"\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"\n"
+"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      řádků na stránku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neplatný přepínač – %s"
+
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…skok vpřed\n"
+
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…skok vzad\n"
+
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Žádný následující soubor"
+
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Žádný předchozí soubor"
+
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
+
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
+
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
+
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
+
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
+
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(KONEC SOUBORU)"
+
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
 
-#: term-utils/write.c:90
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nelze otevřít "
 
-#: term-utils/write.c:117
-#, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
 
-#: term-utils/write.c:202
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "uživatel %s není přihlášen"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
 
-#: term-utils/write.c:207
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Další soubor: "
 
-#: term-utils/write.c:212
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
 
-#: term-utils/write.c:215
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
-#: term-utils/write.c:238
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "funkce carefulputc selhala"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
 
-#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podtrhává.\n"
 
-#: term-utils/write.c:331
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
-#: term-utils/write.c:354
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
-#: term-utils/write.c:360
+#: text-utils/ul.c:503
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
-" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
-" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
-" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
-" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
-" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
+# FIX: missing "parse"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "velikost keše se nezdařilo rozebrat"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "chybný argument přepínače -l"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Porovnává se %s s %s"
 
-#: text-utils/col.c:339
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Prohlíží se %s (soubor %zu)"
 
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "past first line"
-msgstr "jsem za prvním řádkem"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        vypisuje více podrobností"
 
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- řádek již není v bufru"
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Obecné přepínače:\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače zdrojů:\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
 
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "vytvoření roury selhalo"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "čtení z roury selhalo"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+#~ "                           chybné sektory\n"
+#~ " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+#~ " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+#~ " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+#~ " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "první argument"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() nelze provést"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "druhý argument"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Adresáře:      %9lld\n"
 
-#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column"
-msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objekty:       %9lld\n"
 
-#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "bod připojení není definován"
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: "
 
-#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Vytvořeno odkazů:         "
 
-#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Bylo by ušetřeno:         "
 
-#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Ušetřeno:                 "
 
-#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          po vytvoření odkazů vypíše souhrn"
 
-#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    vypíše každý odkázaný soubor a souhrn"
 
-#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy"
 
-#: text-utils/column.c:398
-#, c-format
-msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "přetečení celého čísla"
 
-#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
 
-#: text-utils/column.c:554
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "soubor %s se změnil pod rukama"
 
-#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)"
 
-#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
-msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)"
 
-#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
-msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo"
 
-#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
-msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+# First argument is "Would link" or "Linked".
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s z %s na %s\n"
 
-#: text-utils/column.c:561
-msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Byl by vytvořen odkaz"
 
-#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
-msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "bylo by ušetřeno"
 
-#: text-utils/column.c:563
-msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+# TODO: Capitalize
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)"
 
-#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
-msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s"
 
-#: text-utils/column.c:565
-msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "%s%s vynechán\n"
 
-#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
-#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
-msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
-msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
 
-#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
-msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <číslo>      určuje číslo oddílu\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Název souboru"
 
-#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
-msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <šířka>    šířka výstupu ve znacích\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
 
-#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <řetězec>\n"
-"                          oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
-"                          jsou dvě mezery\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "selhalo na řádku %d"
 
-#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
-msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-" -s, --separator <řetězec>\n"
-"                          možné oddělovače tabulky\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
-#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
 
-#: text-utils/column.c:643
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "neplatný argument sloupců"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
 
-#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column names"
-msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
 
-#: text-utils/column.c:715
-msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n"
 
-#: text-utils/column.c:723
-msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), "
 
-#: text-utils/column.c:726
-msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "aby se nastavila časová zóna."
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "aby se urychlil systémový čas."
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --map-root-user a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <soubor>\n"
+#~ "                         stejné jako -t\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "neznámý přepínač -%s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Přetečení\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
+# The %s is a file system type
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chcete opravdu skončit? "
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <soubor>\n"
-"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+#~ "            [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+#~ " -v         upovídaný režim\n"
+#~ " -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
+#~ " -b velikost_bloku\n"
+#~ "            použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n"
+#~ " -e verze   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
+#~ " -N endianita\n"
+#~ "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
+#~ "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
+#~ " -i soubor  vloží obraz ze souboru do souborového systému\n"
+#~ " -n název   nastaví název souborového systému cramfs\n"
+#~ " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+#~ " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
+#~ " -z         vytvoří explicitní díry\n"
+#~ " název_adresáře\n"
+#~ "            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
+#~ " výstupní_soubor\n"
+#~ "            výstupní soubor\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Zarovnání Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  připojí výstup\n"
+#~ " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+#~ " -e, --return                  vrátí návratový kód potomka\n"
+#~ " -f, --flush                   po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+#~ "     --force                   použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+#~ " -o, --output-limit <velikost>\n"
+#~ "                               ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n"
+#~ "                               zadanou velikost\n"
+#~ " -q, --quiet                   bude zticha\n"
+#~ " -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+#~ "                               časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n"
+#~ "                               do SOUBORU\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "skript soubor nelze zapsat"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relace ukončena.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "volání openpty selhalo"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "nedostatek PTY"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+#~ " -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+#~ " -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+#~ " -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "chybný formát {%s}"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "chybný počet argumentů"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Načte jeden řádek.\n"
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
 
-#: text-utils/more.c:228
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
 
-#: text-utils/more.c:231
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          zobrazí nápovědu místo zazvonění\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "chybné heslo"
 
-#: text-utils/more.c:232
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 resetuje proměnné prostředí\n"
 
-#: text-utils/more.c:233
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "funkce ttyname selhala"
 
-#: text-utils/more.c:234
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
-#: text-utils/more.c:235
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          srazí následující prázdné řádky do jediného\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          potlačí podtrhávání\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<číslo>    počet řádku na obsah obrazovky\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<číslo>    zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
 
-#: text-utils/more.c:484
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "neznámý přepínač -%s"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
 
-#: text-utils/more.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s je adresář ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#: text-utils/more.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** %s není textovým souborem *****\n"
-"\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometrie"
 
-#: text-utils/more.c:645
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
 
-#: text-utils/more.c:724
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Pokračování--"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
 
-#: text-utils/more.c:726
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Další soubor: %s)"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n"
 
-#: text-utils/more.c:734
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1162
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
-msgstr[1] "…zpět o %d strany"
-msgstr[2] "…zpět o %d stran"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          vypisuje více podrobností"
 
-#: text-utils/more.c:1210
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
-msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
-msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "selhalo čtení z: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1248
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Zpět***\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "nelze spustit: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1263
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1293
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
-"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
-"stane implicitní.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné příkazy:\n"
 
-#: text-utils/more.c:1300
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]\n"
-"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]*\n"
-"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
-"                        11]*\n"
-"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
-"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
-"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
-"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
-"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
-"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
-"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
-"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
-"v                       Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n"
-"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
-":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
-":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
-".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n"
 
-#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "chyba při pohybu v %s"
 
-#: text-utils/more.c:1410
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ řádek %d"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
+#~ "                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1412
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1494
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Přetečení\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
 
-#: text-utils/more.c:1543
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "…vynechávám\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1577
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vzorek nebyl nalezen\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1629
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "volání exec selhalo\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1643
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "volání fork selhalo\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1677
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"…Vynechávám "
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Není znám žádný shell."
 
-#: text-utils/more.c:1681
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "…Přecházím na soubor "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce:\n"
 
-#: text-utils/more.c:1683
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "…Vracím se na soubor "
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1973
-msgid "Line too long"
-msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --output):\n"
 
-#: text-utils/more.c:2010
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:144
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       tato obrazovka\n"
-"  q nebo Q                ukončit program\n"
-"  <nový řádek>            další stránka\n"
-"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
-"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
-"  l                       další řádek\n"
-"  $                       poslední stránka\n"
-"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
-"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
-"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
-"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
-"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
-"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
-"  n                       přejít na další soubor\n"
-"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
-"\n"
-"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+#~ " -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
+#~ " -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+#~ " -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
+#~ " -f, --force           vynutí výmaz\n"
+#~ " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
+#~ " -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
+#~ " -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
+#~ "                       v přehledné podobě\n"
+#~ " -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
+#~ " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
+#~ "                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
+#~ " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      řádků na stránku\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
+#~ "neplatné hodnoty.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
-#: text-utils/pg.c:250
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
-#: text-utils/pg.c:256
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "neplatný přepínač – %s"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
+#~ "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "…skok vpřed\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
 
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "…skok vzad\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "Žádný následující soubor"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "Žádný předchozí soubor"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:883
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:886
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:888
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+#~ "     --get            zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
+#~ "                      opravenou o systematický posun\n"
+#~ "     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
 
-#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
+#~ " -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
+#~ "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+#~ "                      opravy či nastavení hodin\n"
 
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+#~ "                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(KONEC SOUBORU)"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
+#~ " -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
+#~ "     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "nelze otevřít "
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <soubor>   namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "uloženo"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n"
+#~ "     --date <čas>     čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
+#~ "                        --set nebo --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
+#~ "                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
+#~ "     --adjfile <soubor>\n"
+#~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+#~ "                      (výchozí je %1$s)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
+#~ " -D, --debug          ladicí režim\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Další soubor: "
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "neplatný argument epochy"
 
-#: text-utils/pg.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele"
 
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
 
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje."
 
-#: text-utils/ul.c:135
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n"
 
-#: text-utils/ul.c:138
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Podtrhává.\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
 
-#: text-utils/ul.c:141
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
 
-#: text-utils/ul.c:203
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-#: text-utils/ul.c:208
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-#: text-utils/ul.c:298
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --show):\n"
 
-#: text-utils/ul.c:623
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
 
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "přidání dat na výstup selhalo"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
 
 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
 #~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
@@ -19613,17 +23798,27 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
 #~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
 
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
 #~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 #~ msgstr " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
 
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
+
 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 #~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
 
 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 #~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
 
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
+# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
 #~ msgid "--date argument too long"
 #~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
@@ -19765,6 +23960,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
 #~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
 
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
+
 #~ msgid "error: can not set signal handler"
 #~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
 
@@ -19774,10 +23972,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
 #~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 #~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
@@ -19842,6 +24036,21 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
 #~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
 
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "dělitel „%s“"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
+
 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 #~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
 
@@ -19860,61 +24069,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
 #~ msgstr " -n, --lines <počet>    vypíše posledních <počet> řádků\n"
 
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<počet>               stejné jako „-n <počet>“\n"
-
 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
 #~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n"
 
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: není souborem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
-
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
-
-# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
-#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "dělitel „%s“"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
-
 #~ msgid "cannot access file %s"
 #~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
 
@@ -19991,9 +24148,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
 #~ " -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
 
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  0,%06d sekundy\n"
-
 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 #~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
 
@@ -20036,12 +24190,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "typ: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "disk: %.*s"
 
@@ -20084,9 +24232,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "oddílů: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
 
@@ -20238,9 +24383,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 #~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "chybná hodnota"
-
 #~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
 #~ msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
@@ -20253,9 +24395,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 #~ msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
-
 #~ msgid "cannot open %s: %m"
 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %m"
 
@@ -20350,9 +24489,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "chyba při čtení %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
 
@@ -20641,9 +24777,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
 
@@ -20907,9 +25040,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
 
@@ -21236,9 +25366,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "                               [notime|short|full|iso]\n"
 #~ "                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
-
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 #~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
 
@@ -21375,9 +25502,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Bad signature on partition table"
 #~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku"
-
 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 #~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
 
@@ -21522,9 +25646,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
 #~ msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
-
 #~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
 #~ msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
 
@@ -21702,9 +25823,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "č."
 
@@ -21902,9 +26020,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
@@ -22157,9 +26272,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
 #~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blokové zařízení"
-
 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 #~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
@@ -22478,9 +26590,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
@@ -22657,12 +26766,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
 #~ msgstr " -bfreq frekvence\n"
 
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
 #~ msgid "Error writing screendump"
 #~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
 
@@ -22727,9 +26830,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "volání write selhalo: %d"
-
 #~ msgid "No partitions defined"
 #~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
 
@@ -22926,9 +27026,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %'llu sektorů\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "popis disku nelze zapsat"
 
@@ -23169,9 +27266,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 #~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
-
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
 
@@ -23567,9 +27661,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
-
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
 
@@ -23599,9 +27690,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "connect %s"
 #~ msgstr "connect %s"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "neplatný argument čísla portu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -24255,9 +28343,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
 #~ "\tco nejdříve.\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
 #~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
 
@@ -24286,9 +28371,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
-
 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
 
@@ -24308,12 +28390,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "nezdařilo rozebrat hodnotu signálu"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port „%ld“ je mimo meze"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
@@ -24387,12 +28463,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "only use one PID at a time"
 #~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "PID nelze rozebrat"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu sekund"
-
 #~ msgid "failed to parse time_t value"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
 
@@ -24402,12 +28472,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
@@ -25023,9 +29087,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
-
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "fsck z %s\n"
 
@@ -25227,9 +29288,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: chyba zápisu: %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -25688,9 +29746,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "chyba rozboru na řádkách: "
-
 #~ msgid " and %d."
 #~ msgstr " a %d."
 
@@ -25706,9 +29761,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "rezidentní stránky %ld\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "stránky v odkládacím prostoru %ld\n"
-
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n"
 
@@ -26023,9 +30075,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "unit: sectors\n"
 #~ "\n"
@@ -26066,9 +30115,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
 #~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n"
-
 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
 #~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"