]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/cs.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / cs.po
index 94ca195e89dc44e0d5582190f6f01b3804709fe6..d35641654b41690bff4a788585380c9c7a6c9475 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
 # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2022.
 #
 # eject tool messages merged from eject-2.1.5:
 # Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
 #
 # bind (mount) → vázané připojení
+# boot → spuštění systému
 # bootable → zaveditelný/startovací
 # bootfile (SGI) → starovací soubor
 # deconfigured → odnastavený
-# discard (block) → zahodit
+# discard (block) → zahodit
 # dispatching mode → režim rozhodování
 # (disc) drive → (disková) mechanika
-# dump (partition table as a script) → exportovat
+# dump (partition table as a script) → exportovat
 # fatal error → nepřekonatelná chyba
-# hush login → tiché přihlášení,  (login(8))
+# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
 # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
 # disk label → popis disku
 # (file system) label → jmenovka
 # (GPT) partition label → název oddílu
 # personality → charakteristika architektury
 # primary group → hlavní skupina
+# reflink → lehká (klonovaná) kopie (stejně jako u cp(1))
 # resource → prostředek
+# (file system) signature → vzorec
 # swap → odkládací (prostor)
-# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# trim (a file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# zone model → model zóny
 #
 # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
 # (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-16 21:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-13 21:17+01:00\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:952
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
-#: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
-#: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
-#: login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1178 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:135
-#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/swapon.c:488
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:105 sys-utils/unshare.c:120
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616
-#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
-#: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
-#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "málo argumentů"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "neplatný argument začátku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "neplatný argument délky"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "nastaví pouze pro čtení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "zjistí velikost bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "zjistí velikost v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vyprázdnit buffery"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
-" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
-"\n"
-"Dostupné příkazy:\n"
+" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n"
+" %1$s --report [zařízení]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tichý režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             upovídaný režim"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostupné příkazy:"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "argument příkazu se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "chyba IOCTL na %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s uspěl.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
-
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
 #: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "---"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ     PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr "Zavedit."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
-#: libfdisk/src/sun.c:1116
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Druh"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Vypíše nápovědu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Seřadit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Opraví řazení oddílů"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Uložit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump"
 msgstr "Exportovat"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1247
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (připojen)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1267
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Název oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Typ oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributy:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "Souborový systém:"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID souborového systému:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1334
-msgid "Filesystem label:"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "Jmenovka souborového systému:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1338
-msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID souborového systému:"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Souborový systém:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Bod připojení"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1691
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disk: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Velikost: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Popis: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Prosím, zadejte velikost."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1880
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Nejmenší velikost je %ju bajtů."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1889
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Největší velikost je %ju bajtů."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1896
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1954
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Vybrat druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2001
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Nelze otevřít %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2031
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2059
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2098
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "Select label type"
 msgstr "Vybrat druh popisu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2107
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru, „Q“, abyste skončili."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Příkaz      Význam"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "             Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Zobrazí/skryje další údaje o oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Vlevo        Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Vpravo       Přesune kurzor na další položku nabídky"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2299
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Velikost oddílu: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2340
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2342
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Nová velikost: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2364
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1313
-#: sys-utils/lscpu.c:1323
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Zápis popisu disku selhal."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
 #, c-format
-msgid "Device already contains %s signature, it will be removed by write command."
-msgstr ""
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2547
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení. Změny zůstanou pouze v paměti."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Zařízení se právě používá, měnit oddíly je asi špatný nápad."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2553
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2556
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
-#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]     použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          vynutí otevřít cfdisku v režimu jen pro čtení\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "nepodporovaný režim barev"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formátuje se… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "hotovo\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Ověřuje se… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Chyba při čtení: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -730,26 +804,26 @@ msgstr ""
 "chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n"
 "Pokračuje se…"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
-#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    začne na stopě N (výchozí je 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      přestane na stopě N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -757,322 +831,382 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n"
 "                   ověřování (nejvýše N pokusů)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   vypne ověřování po formátování\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "neplatný argument – from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "neplatný argument – to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "neplatný argument – repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:493 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "volání stat nad %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1477
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: není blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "2"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:977
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
 msgid "close failed"
 msgstr "uzavření selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Chcete opravdu skončit? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:155
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Vyberte (výchozí %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Hodnota je mimo meze."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:202
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %ju): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:210
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, výchozí je %ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [A]no/[N]e: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:430
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Šestnáctkový kód nebo alias (L vypíše všechny kódy):"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:431
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ oddílu nebo alias (L vypíše všechny typy): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:528
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:529
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:563
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:567
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:606
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:663
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
+"%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:669
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:674
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "nelze číst"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "První sektor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:714
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <disk>     změní tabulku rozdělení disku\n"
-" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] <disk>        změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l [<disk>…]  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <velikost>  velikost fyzického a logického sektoru\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:732
-#, fuzzy
-msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when create a new label\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 " -B, --protect-boot            nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n"
 "                               popis disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:734
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (auto, always [vždy],\n"
-"                               never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:737
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    zobrazí oddíly a skončí\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:738
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            jako --list, ale s více podrobnostmi\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               nevytváří na prázdných zařízeních výchozí\n"
+"                               tabulky rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <seznam>         zobrazí sloupce\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <typ>              rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<jednotka>]      zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 "                               nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -s, --getsz                   zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
 "                               sektorech (ZASTARALÉ)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:742
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes                   velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
 "                               vhodné pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:743
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]          použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:746
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>            vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy>   vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <počet>       určuje počet cylindrů\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:747
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <počet>           určuje počet hlav\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:748
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <počet>         určuje počet sektorů na stopu\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:830
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "neplatný argument cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:842
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "neznámý režim kompatibility „%s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:857
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "neplatný argument hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:863
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "neplatný argument sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:889
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nepodporovaná jednotka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
 msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "nepodporovaný režim barev"
+msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:919
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:958
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "chybný způsob použití"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1080,402 +1214,447 @@ msgstr ""
 "Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
-#, c-format
-msgid "%s: device already contains %s signature."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
-msgid "The signature will be removed by write command."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
 msgstr ""
+"Tento disk se právě používá - měnit oddíly asi není dobrý nápad.\n"
+"Doporučuje se odpojit všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivovat\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
-#, fuzzy
-msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "%s: zařízení obsahuje platný vzorec „%s“. Je-li toto neplánované, důrazně se doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8), aby se předešlo možným kolizím."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:998
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ popisu disku: %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifikátor disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'ju, cylindrů: %'ju"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Typ popisu disku: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "alokace iterátoru selhala"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "přidání výstupních data selhalo"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Začátek"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
-#: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro -o):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:451
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "neznámý sloupec %s: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Obecné"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "smaže oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "vypíše volné nerozdělené místo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "vypíše známé typy oddílů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "přidá nový oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "změní typ oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "vypíše údaje o oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "opraví řazení oddílů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "vypíše tuto nabídku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Uložení a konec"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "uloží tabulku na disk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "ukončí program bez uložení změn"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "návrat do hlavní nabídky"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "návrat z BSD fo DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "změní množství cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "změní množství hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "změní počet sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "změní GUID disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "změní název oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "změní UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "změní délku tabulky"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "přepne bity specifické pro GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "změní prokládací faktor"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "změní rychlost otáčení"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "nastaví startovací oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "úprava položky startovacího souboru"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "vytvoří údaje SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "přepne příznak „startovací“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "posune počátek dat v oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "opraví C/H/S hodnoty oddílů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "změní identifikátor disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "upraví data na disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "nainstaluje zavaděč"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "zobrazí úplný popis disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1484,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1493,146 +1672,179 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nápověda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: příkaz není znám"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Program fdisk se resetuje!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Skript byl úspěšně použit."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Skript úspěšně uložen."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "zápis popisu disku selhal"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
-#, fuzzy
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "opraví řazení oddílů"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "zápis popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:625
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nové maximum položek"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
 msgid "New name"
 msgstr "Nový název"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Hodnoty C/H/S opraveny."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Není co dělat. Hodnoty C/H/S již jsou správné."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Počet cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Počet hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:963
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Počet sektorů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Vytvoření popisu disku „%s“ selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s je připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s není připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "chyba rozebírání: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(čeká se)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "uspělo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "selhalo"
 
@@ -1641,63 +1853,64 @@ msgstr "selhalo"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Odemyká se %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
 
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1059
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:218 sys-utils/unshare.c:412
-#: term-utils/script.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
 msgid "fork failed"
 msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: spuštění se selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:334
-#: sys-utils/unshare.c:396 sys-utils/unshare.c:417
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "volání waitpid selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "chyba %d (%s) při provádění fsck.%s nad %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1705,80 +1918,80 @@ msgstr ""
 "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
 "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 "s nenulovým pořadím kontroly"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1786,15 +1999,15 @@ msgstr ""
 " -r [<fd>]  hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
 "            deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1802,352 +2015,364 @@ msgstr ""
 " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
 "            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Je /proc připojeno?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "neplatný argument přepínače –r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
 " -b, --blocksize <velikost>\n"
 "                          použije tuto velikost bloku, výchozí je\n"
 "                          velikost stránky\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr ""
 "     --extract[=<adresář>]\n"
 "                          vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
 "                          <adresáře>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "délka souboru je příliš krátká"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "chyba při změně pozice v %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "endianita cramfs je %s\n"
 
 # endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "velká"
 
 # endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "malá"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "nulový počet souborů"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "chyba CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "čtení romfs selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "příliš velký datový blok"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "chyba dekomprese: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  díra na %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:370
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "volání write selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "volání lchown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "volání chown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "volání utime selhalo: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "volání utimes selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "délka jména souboru je nulová"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "chybná délka jména souboru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "chybné umístění i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "volání symlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "chybné umístění dat souboru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
 msgstr " -l, --list       vypíše všechny názvy souborů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
 msgstr " -a, --auto       automatická oprava\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
 msgstr " -r, --repair     oprava s účastí uživatele\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
 msgstr " -s, --super      vypíše údaje ze superbloku\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m, --uncleared  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
 msgid " -f, --force      force check\n"
 msgstr " -f, --force      vynutí kontrolu\n"
 
@@ -2187,31 +2412,31 @@ msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "prohlídka ukončena.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Odstranit blok"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:353
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:359
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2220,127 +2445,140 @@ msgstr ""
 "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
 "Žádost o zápis ignorována.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:495
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:497
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "superblok nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:573
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:575
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:577
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:596
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Mapu zón nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "I-uzly nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:627
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "i-uzlů: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "bloků: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2349,161 +2587,166 @@ msgstr ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Označen jako používaný"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "root i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Opravit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Odstranit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Odznačit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1271
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "chybná velikost i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1273
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2512,12 +2755,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2540,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "souborů:              %6d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2551,66 +2794,61 @@ msgstr ""
 "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
 "-------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
-#: text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "zápis selhal"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "chyba při pohybu v %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "chyba čtení z %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "neplatný argument dělitele"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n"
 
 # FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2621,10 +2859,6 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
@@ -2634,146 +2868,142 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
 " -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
 " -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "neplatný počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "název ss je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "neplatný počet bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Zařízení: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "VelikostBloku: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Bloků: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "chyba při zápisu superbloku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "chyba při zápisu . položky"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "chyba při zápisu .. položky"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2782,185 +3012,190 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
 "                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
-"                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "spuštění %s selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+"       [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             bude upovídaný"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:516
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:399 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:326 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:453
-#: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b velikost_bloku  použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e verze       nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "spuštění %s selhalo"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N endianita   vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n"
+"                výchozí je %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i soubor      vloží obraz ze souboru do souborového systému"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n název       nastaví název souborového systému cramfs"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n"
-"            [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-" -h         vypíše tuto nápovědu\n"
-" -v         upovídaný režim\n"
-" -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
-" -b VELIKOST_BLOKU\n"
-"            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
-" -e VERZE   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
-" -N ENDIANITA\n"
-"            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
-"            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
-" -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
-" -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
-" -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
-" -z         vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n"
-" NÁZEV_ADRESÁŘE\n"
-"            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
-" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-"            výstupní soubor\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             vytvoří explicitní díry"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " název_adresáře  kořen souborového systému, který má být zkomprimován"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " výstupní_soubor  výstupní soubor"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "volání readlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "z adresáře %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "neplatný argument čísla edice"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Zahrnuji: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "Obraz ROM"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2969,100 +3204,105 @@ msgstr ""
 "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      použije verzi Minixu 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  použije verzi Minixu 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      použije verzi Minixu 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr ""
 " -n, --namelength <číslo>\n"
 "                         maximální délka názvů souborů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <počet>    počet i-uzlů v souborovém systému\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             zkontroluje zařízení na vadné bloky\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr ""
 " -l, --badblocks <soubor>\n"
 "                         soubor se sezname vadných bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]    použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3071,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 "První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n"
 "Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
@@ -3079,7 +3319,7 @@ msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
 msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
 msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
@@ -3087,12 +3327,12 @@ msgstr[0] "%lu blok\n"
 msgstr[1] "%lu bloky\n"
 msgstr[2] "%lu bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3101,27 +3341,27 @@ msgstr ""
 "Maximální_velikost=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -3129,148 +3369,154 @@ msgstr[0] "%d chybný blok\n"
 msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
 msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "žádná jmenovka, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "žádné UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
 " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
-"                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
-" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
-" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
-" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
-" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
-" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"                           vadné bloky\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               potlačí výstup a varovná hlášení\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             podrobný výstup\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]      použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
@@ -3278,150 +3524,185 @@ msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
 msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
 msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s obsahuje díry nebo jiné nepodporované rozsahy.\n"
+"        Tento odkládací soubor může být odmítnut jádrem při aktivaci odkládání!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Podrobnosti zobrazíte přepínačem --verbose.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nalezena díra"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju včleněný rozsah dat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju sdílený rozsah"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: pozor: odstraÅ\88uje se staré znaÄ\8dení %s"
+msgstr "%s: pozor: odstraÅ\88uje se starý vzorec %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
 
 # Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
 
 # Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
+msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "neplatný argument počtu bloků"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:597
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %ju KiB"
+msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:499
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, opravte pomocí: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:504
+#: disk-utils/mkswap.c:626
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, opravte pomocí: chown 0:0 %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%ju bajtů)\n"
+msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nelze provést"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nelze získat výchozí selinuxovou značku souboru"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
@@ -3450,7 +3731,7 @@ msgstr "přehledná velikost"
 msgid "partition name"
 msgstr "název oddílu"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID oddílu"
 
@@ -3458,7 +3739,7 @@ msgstr "UUID oddílu"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "partition flags"
 msgstr "příznaky oddílu"
 
@@ -3466,7 +3747,7 @@ msgstr "příznaky oddílu"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
 
@@ -3485,101 +3766,108 @@ msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
-#: sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:136 sys-utils/wdctl.c:151
-#: sys-utils/zramctl.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "neznámý sloupec: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: žádný oddíl č. %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
@@ -3587,72 +3875,56 @@ msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
 msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:431
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "přidání dat na výstup selhalo"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
-#: misc-utils/lsblk.c:1861 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1486 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:486
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:269 sys-utils/wdctl.c:259
-#: sys-utils/zramctl.c:427
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1883
-#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1491 sys-utils/lsns.c:507 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
-
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3660,79 +3932,88 @@ msgstr ""
 " -s, --show           vypíše oddíly\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1615
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <seznam>\n"
 "                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1629
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1630
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <velikost>  přebije velikost sektoru\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
 
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
 
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
 
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3745,189 +4026,231 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
 
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:229
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:289
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "pohyb v %s selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "%s nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:305
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:324
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:350
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Záložní soubory:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:375
-#, fuzzy
-msgid "failed to read new partition from device (ignore --move-data)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:377
-#, fuzzy
-msgid "failed to get size of the new partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:379
-#, fuzzy
-msgid "failed to get start of the new partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
-msgid "failed to get size of the old partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
-msgid "failed to get start of the old partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
-msgid "begin of the partition has not been moved (ignore --move-data)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
-msgid "new partition is smaller than original (ignore --move-data)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:437
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Přesun dat: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Přesun dat:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
 msgid " typescript file: %s"
-msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
+msgstr " soubor se záznamem: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:447
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sektorů: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  velikost kroku: %zu bajtů\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Uložit toto na disk?"
+msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
 msgid "Leaving."
 msgstr "Opouští se."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze číst na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "nelze zapsat na pozici %zu, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)."
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: otevření selhalo"
+msgstr "%s: přesun dat selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:530
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:536
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3935,12 +4258,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:606
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:609
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3948,161 +4271,194 @@ msgstr ""
 "Id  Název\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:692
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:729
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
-#: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
-#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:802
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nelze přepnout do PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
-#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:838
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
+msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "alokace exportní struktury selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:942
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:976
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
-#: disk-utils/sfdisk.c:1179
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "neočekávané argumenty"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1038
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1206
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nezadána žádná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nepodporovaná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Příkazy:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1252
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1254
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    zobrazí tabulku rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     zobrazí tuto nápovědu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   stejné jako příkaz „quit“\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1261
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formát vstupu:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1263
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4112,7 +4468,7 @@ msgstr ""
 "                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
 "                  je první volné místo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4122,60 +4478,75 @@ msgstr ""
 "                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
 "                  je veškeré dostupné místo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <typ>    Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, E, X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <zaveditelný>  Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Příklad:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
 msgid "unsupported command"
 msgstr "nepodporovaný příkaz"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1470
-msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a příkazem k zápisu by mohl být odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
+
+# The %s is a file system type
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1486
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
 
 # TOOD: pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:1491
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4184,11 +4555,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vítejte v sfdisku (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1524
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4196,7 +4567,7 @@ msgstr ""
 " SELHALO\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1527
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4207,11 +4578,11 @@ msgstr ""
 "všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
 "použít přepínač --no-reread.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1532
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1534
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4219,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1563
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4227,7 +4598,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Stará situace:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1581
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4240,7 +4615,7 @@ msgstr ""
 "Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
 "„label: <název>“."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1584
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4248,31 +4623,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Více informací získáte napsáním „help“.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1602
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1610
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hotovo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Oddíl se ignoruje."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1660
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1671
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Oddíl se nepodařilo přidat"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Oddíl č. %zu se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1682
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Hlavička skriptu přijata."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4280,15 +4665,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nová situace:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1700
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Uložit toto na disk?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1712
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Opouští se.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1725
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4297,248 +4682,262 @@ msgstr ""
 " %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
 " %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1731
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Příkazy:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1732
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
 " -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
-"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly MBR\n"
+"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1733
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku\n"
 "                                   (použitelné později jako vstup)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1734
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <zařízení>\n"
+"                                   binární záloha tabulky rozdělení disku\n"
+"                                   (vize -b a -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
 "                                   vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<zařízení> …]         vypíše oddíly na každém zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …]    vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1738
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
+msgstr " -r, --reorder <zařízení>          opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1739
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<zařízení> …]    vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
 "                                   zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  vypíše známé typy (vizte -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<zařízení> …]       zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1742
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr ""
-" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
-"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly MBR\n"
+"     --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
+"                                   smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1745
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr ""
 " --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní název oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1746
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr ""
 " --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní typ oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1747
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr ""
 " --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr ""
 " --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <zařízení> [<řetězec>]  vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <operace> <zařízení>   přesune hlavičku oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <zařízení>                cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1752
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <oddíl>                   číslo oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr ""
 " <typo>                    typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
 "                           pro MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1756
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1757
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1758
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                           pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
+"     --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
+"                                po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1761
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1764
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <číslo>      určuje číslo oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1765
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1766
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1767
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "    --no-tell-kernel       neřekne jádru o změnách\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1768
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <seznam>     zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1769
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               potlačí informační hlášky\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1770
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>        vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1771
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <název>       určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr ""
 " -Y, --label-nested <název>\n"
 "                           určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1774
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1775
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
 
-# FIXME: s should be is
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1909
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
 msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4546,11 +4945,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
 " -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
 
-#: include/c.h:299
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4558,7 +4962,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
 
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:411
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4566,15 +4970,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
 
-#: include/c.h:302
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkce:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
 
-#: include/c.h:303
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "zobrazí verzi"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Arguments %s smí být následovány příponami pro\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB a YiB (část „iB“ není povinná)\n"
 
-#: include/c.h:304
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4583,9 +5028,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti naleznete v %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "chyba při zápisu"
 
@@ -4597,13913 +5046,19031 @@ msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Prázdný prostor"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Systém EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma oddílů MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Rychlá flash Intelu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozšířený"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Lenova"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Startovací oddíl ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startovací"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 zavaděč"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Základní data Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "LDM metadata Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "LDM data Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Prostředí obnovy Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Skrytá FAT12"
+# Proper name of LVM-like technology
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Data systému HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Služba systému HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Skrytá FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Souborový systém Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Serverová data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Kořen Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. část"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. část"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Kořen Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD či SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Proměnná data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell NetWare 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dočasná data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell NetWare 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Starý Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / starý Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap/Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux rozšířený"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS svazek"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin zaveditelný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Skrytý Boot Wizard"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "data mimo SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / …"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS pro čtení"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "první argument"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundární"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Vybrán oddíl %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Číslo oddílu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-msgid "First cylinder"
-msgstr "První cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
 
-# packname is bsddiskname
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Název svazku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " výměnný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
 
-# ???
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " chybnýsekt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bajtů/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Stop/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Sektorů/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
-#: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-msgid "Rpm"
-msgstr "o/m"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-msgid "Interleave"
-msgstr "Prokládání"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Zakřivení stopy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Zakřivení cylindru"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Přesun hlavy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Posun stopa-stopa"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtů/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorů/stopu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "stop/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindry"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorů/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "o/m"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "prokládání"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "zakřivení stopy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "zakřivení cylindru"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "přesun hlavy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "posun stopa-stopa"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Domovské adresáře uživatelů Linuxu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Data FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zavaděč instalován na %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizují se disky."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Applu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Applu"
 
-# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fragment"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Odpojený RAID Applu"
 
-# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
-msgid "Bsize"
-msgstr "Blok"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Startovací oddíl Applu"
 
-# Cylinders per group
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Cpg"
-msgstr "C/S"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Popis Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Obnova televize Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:846
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindr"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrů"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Úložiště jádra Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:847
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorů"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Zavaděč Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1150
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Kořenový systém Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Záloha Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:685
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:692
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Nesprávná hodnota."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Zřetězené NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:701
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Šifrované NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:793
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Jádro ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:517
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Data MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Žurnál Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Vytváří se cephový disk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnostika VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Virtuální SAN VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Data OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Souborový systém QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Oddíl Plan 9"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1610
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1632
-msgid "Partition type"
-msgstr "Typ oddílu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primární, %d rozšířený, %zu volný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný prostor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "primary"
-msgstr "primární"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "extended"
-msgstr "rozšířený"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "kontejner pro logické oddíly"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "logical"
-msgstr "logický"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "číslováno od 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1683
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identifikátor disku"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1961
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startovací"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
-#, fuzzy
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 zavaděč"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2194
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2224
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nový začátek dat"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2280
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2286
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2287
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skrytá FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
-#: libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Zaveditelný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
-msgid "Id"
-msgstr "ID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skrytá FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2311
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Začátek-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Konec-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
-msgid "Attrs"
-msgstr "Atr"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Systém EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma oddílů MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Rychlá flash Intelu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Startovací oddíl Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Startovací oddíl Lenova"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "Startovací oddíl ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Základní data Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "LDM metadata Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "LDM data Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-# Proper name of LVM-like technology
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Data systému HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Služba systému HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Serverová data Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD či SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell NetWare 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell NetWare 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Starý Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / starý Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap/Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Data FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS svazek"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+ Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Odpojený RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Startovací oddíl Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Popis Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Obnova televize Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Úložiště jádra Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Kořenový systém Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Záloha Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Skrytý Boot Wizard"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "data mimo SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Zřetězené NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS pro čtení"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Šifrované NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Jádro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundární"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "Chráněný EBBR"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Data MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim zamykání: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Žurnál Cephu"
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: zařízení je již zamknuto, čeká se na zámek… "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: zařízení je již připojeno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "OSD Cephu"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: zámek se nepodařilo získat"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Vytváří se cephový disk"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Vybrán oddíl %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "Data OpenBSD"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Souborový systém QNX6"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Číslo oddílu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Oddíl Plan 9"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:545
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:628
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:640
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "První cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:792
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:802
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1058
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Hlavička GPT"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1063
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Záznamy GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1096
-msgid "First LBA"
-msgstr "První LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1101
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Poslední LBA"
+# packname is bsddiskname
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Název svazku"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1107
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA náhrady"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA záznamů oddílů"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " výměnný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1118
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Alokované záznamy oddílů"
+# ???
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1433
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " chybnýsekt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1442
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtů/sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Stop/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1711
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorů/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1748
-#, fuzzy
-msgid "The begin of the partition overflows FirstUsableLBA."
-msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "o/m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1755
-#, fuzzy
-msgid "The end of the partition overflows LastUsableLBA."
-msgstr "konec oddílu v sektorech"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Prokládání"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT. MBR musíte synchronizovat ručně."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Zakřivení stopy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1951
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zakřivení cylindru"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1956
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Přesun hlavy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1960
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Posun stopa-stopa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1965
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtů/sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1970
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorů/stopu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1974
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "stop/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1979
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindry"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1983
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorů/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1988
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "o/m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1998
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "prokládání"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2004
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "zakřivení stopy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "zakřivení cylindru"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2018
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "přesun hlavy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "posun stopa-stopa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Verze hlavičky: %s"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2029
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2040
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
-msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
-msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2048
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Objevena %d chyba."
-msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
-msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2122
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Všechny oddíly se již používají."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizují se disky."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2277
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2427
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2434
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fragment"
+
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Blok"
+
+# Cylinders per group
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "C/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2448
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2554
+#: libfdisk/src/context.c:771
 #, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2602
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2617
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2630
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2635
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2636
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Druh-UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2779
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindr"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrů"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorů"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:768
-msgid "Free space"
-msgstr "Volný prostor"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1124
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "Hlavička SGI svazku"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI svazek"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI XFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Nesprávná hodnota."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativní"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Fyzické cylindry"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Extra sektory/cylindr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Startovací soubor"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
-msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
-msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Oddíl %zu: LBA sektor %u nesouhlasí s vypočteným C/H/S sektorem %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
-msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
-msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'ju je větší než maximum %'ju."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
-msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
-msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Zbývá %'ju nealokovaných %ldbajtových sektorů."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Objevena %d chyba."
+msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
+msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Překryv oddílů na disku."
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddílu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
+# ??? Pluralize?
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "První %s"
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primární"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontejner pro logické oddíly"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1052
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1071
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1077
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nepřiřazeno"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logický"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "číslováno od 5"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Celý disk"
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikátor disku"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nový začátek dat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Nový začátek oddílu se překrývá s tabulkou rozdělení disku. Při používání tohoto oddílu buďte velmi opatrní. Můžete přijít o všechny oddíly na disku."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Hlavy"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorů/stopu"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:297
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Začátek-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:416
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Konec-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:435
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:463
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d je již alokován"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:600
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:610
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:685
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
-"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Hlavička GPT"
 
-# TODO: Pluralize
-#: libfdisk/src/sun.c:726
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Záznamy GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:750
-msgid "Label ID"
-msgstr "ID popisu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Záložní záznamy GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-msgid "Volume ID"
-msgstr "ID svazku"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Záložní hlavička GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:765
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Alternativní cylindry"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "První použitelné LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:871
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Poslední použitelné LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:896
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra sektory na cylindr"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA náhrady"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:920
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave faktor"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Počáteční LBA záznamů oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:944
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Poslední LBA záznamů oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:968
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Počet fyzických cylindrů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Alokované záznamy oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1037
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
-"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
-"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
-"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
-"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
-"Linux?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
 
-#: lib/pager.c:103
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení."
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1591
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
 
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Umístění záložní tabulky GPT se nepodařilo přepočítat"
 
-#: lib/path.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
-
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
 
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: má zakázané znaky"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
-
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Kancelář"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefon do práce"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon domů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
 
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ukončen."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
 
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
 
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
 
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verze hlavičky: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
-
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
 
-#: login-utils/chfn.c:432
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Všechny oddíly se již používají."
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Neznámý kontext uživatele"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Není dost volných sektorů."
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
-
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
 
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
 
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maximální množství oddílů je %zu (výchozí je %zu)."
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Není znám žádný shell."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
 
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "„%s“ neexistuje"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
 
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"„%s“ není uveden v %s.\n"
-"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Paměť nelze alokovat!"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu32>."
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Měním shell pro %s.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Nový shell"
-
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nebyl změněn."
-
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
 
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam selhal\n"
-"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
 
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell byl změněn.\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
 
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
-#: sys-utils/lsipc.c:268
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "neznámý formát času: %s"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Přerušeno %s"
-
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "předalokovaná velikost překročena"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
 
-#: login-utils/last.c:550
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: login-utils/last.c:553
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Druh-UUID"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Řazení oddílů opraveno."
 
-#: login-utils/last.c:560
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Volný prostor"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "Hlavička SGI svazku"
 
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             notime, short, full, iso\n"
-"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/last.c:861
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s začíná %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI svazek"
 
-#: login-utils/last.c:937
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
-#: sys-utils/rtcwake.c:484
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "chybná hodnota času „%s“"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI XFS"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
-
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:179
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativní"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fyzické cylindry"
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sektory/cylindr"
 
-#: login-utils/login.c:528
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Startovací soubor"
 
-#: login-utils/login.c:530
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
 
-#: login-utils/login.c:533
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "%.*s\n"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
+msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
 
-#: login-utils/login.c:551
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
 
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
 
-#: login-utils/login.c:656
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
 
-#: login-utils/login.c:659
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
 
-#: login-utils/login.c:662
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
 
-#: login-utils/login.c:665
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
 
-#: login-utils/login.c:718
-msgid "login: "
-msgstr "Přihlašovací jméno:"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
 
-#: login-utils/login.c:744
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
 
-#: login-utils/login.c:745
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
 
-#: login-utils/login.c:816
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
 
-#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1048
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Chybné přihlášení\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
 
-#: login-utils/login.c:839
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
+msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
 
-#: login-utils/login.c:845
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
+msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
 
-#: login-utils/login.c:853
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Chybné přihlášení\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
 
-#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
 
-#: login-utils/login.c:882
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
 
-#: login-utils/login.c:1019
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
 
-#: login-utils/login.c:1170
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
 
-#: login-utils/login.c:1185
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
 
-#: login-utils/login.c:1187
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
 
-#: login-utils/login.c:1229
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
 
-#: login-utils/login.c:1250
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+msgid "First %s"
+msgstr "První %s"
 
-#: login-utils/login.c:1275
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "volání setgid() selhalo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
 
-#: login-utils/login.c:1305
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Máte novou poštu.\n"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:1307
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Máte starou poštu.\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %ju cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
-#: login-utils/login.c:1321
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "volání setuid() selhalo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
 
-#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:764
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
 
-#: login-utils/login.c:1363
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "shellový skript nelze spustit"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
 
-#: login-utils/login.c:1365
-msgid "no shell"
-msgstr "Žádný shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nepřiřazeno"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1313 sys-utils/lscpu.c:1323
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "user name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216
-msgid "Username"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "password not required"
-msgstr "heslo není vyžadováno"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Password not required"
-msgstr "Heslo není vyžadováno"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Náhr. sektory SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Heslo je zamknuto"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "No login"
-msgstr "Nepřihlašovat"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "primary group name"
-msgstr "název hlavní skupiny"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Primary group"
-msgstr "Hlavní skupina"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID hlavní skupiny"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "názvy doplňkových skupin"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Hlavy"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Doplňkové skupiny"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorů/stopu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "ID doplňkových skupiny"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "ID doplňkových skupiny"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "home directory"
-msgstr "domovský adresář"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Home directory"
-msgstr "Domovský adresář"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "login shell"
-msgstr "přihlašovací shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "full user name"
-msgstr "celé jméno uživatele"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Položka gecos"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "date of last login"
-msgstr "datum posledního přihlášení"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je již alokován"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Last login"
-msgstr "Poslední přihlášení"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "last tty used"
-msgstr "naposledy použité TTY"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Poslední terminál"
+# TODO: Pluralize
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "název stroje během poslední relace"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID popisu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Poslední název stroje"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID svazku"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativní cylindry"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Failed login"
-msgstr "Chybné přihlášení"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Počet alternativních cylindrů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "kde přihlášení selhalo?"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektory na cylindr"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminál chybného přihlášení"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave faktor"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Hushed"
-msgstr "Ztišeno"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Počet fyzických cylindrů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
+"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
+"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
+"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
+"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
+"Linux?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "password expiration date"
-msgstr "datum vypršení hesla"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Vypršení hesla"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "date of last password change"
-msgstr "datum poslední změny hesla"
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "POZOR: zdroj je chráněn proti zápisu, připojen pouze pro čtení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password changed"
-msgstr "Heslo změněno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je již připojeno"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Minimální odstup změny"
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "v %s nelze nalézt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Maximální odstup změny"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "the user's security context"
-msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinuxový kontext"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nezadán druh souborového systému"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Running processes"
-msgstr "Spuštěné procesy"
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s nelze nalézt"
 
-# TODO: Plural
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:203
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "nepodporovaný typ času"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:656
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1081
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
-#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "data se nepodařilo nastavit"
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1179
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Poslední protokoly:\n"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1705 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [přepínač]\n"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "uzamčení selhalo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "připojení selhalo: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1248
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "přípojný bod není adresářem"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "povolení zamítnuto"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
 
-# FIXME: Remove trailing period
-#: login-utils/lslogins.c:1256
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "bod připojení se používá"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s je již připojeno na %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
-"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
-"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "přípojný bod neexistuje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1260
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1261
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1262
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1263
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1264
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1722
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1452
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "funkce getline() selhala"
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabulka připojení je plná"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
-msgid "crypt failed"
-msgstr "volání crypt selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <skupina>\n"
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "neznámý typ systému souborů"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "Kdo jste?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
-msgid "setgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s není blokovým zařízením"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "povolení zamítnuto"
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
-msgid "setuid failed"
-msgstr "volání setuid selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
 
-#: login-utils/nologin.c:77
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vázané připojení %s selhalo"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nepřipojeno"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odpojení selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (výpis paměti uložen)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Relace ukončena, shell bude zabit…"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …zabit.\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "neplatné blokové zařízení"
 
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "chybné heslo"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cíl se používá"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "skupiny nelze nastavit"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: lib/pager.c:112
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
 
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
-"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
-"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nelze otevřít unixový socket"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  neresetuje proměnné prostředí\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkce getrandom()"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
-"\n"
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
-"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
 
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
 
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
-msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
-msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "čas %<PRId64> je mimo rozsah."
 
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "skupina %s neexistuje"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "nezadán žádný příkaz"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:909
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:916
+#: login-utils/chfn.c:118
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
 
-#: login-utils/su-common.c:956
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "použije se omezený shell %s"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: má zakázané znaky"
 
-#: login-utils/su-common.c:980
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:159
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "funkce tcgetattr selhala"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
 
-#: login-utils/sulogin.c:236
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefon do práce"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domů"
 
-#: login-utils/sulogin.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ukončen."
 
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/chfn.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: login-utils/chfn.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
-"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
-"\n"
-"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
 
-#: login-utils/sulogin.c:567
+#: login-utils/chfn.c:387
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: login-utils/chfn.c:391
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
 
-#: login-utils/sulogin.c:574
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
 
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:767
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Neznámý kontext uživatele"
 
-#: login-utils/sulogin.c:816
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "funkce setexeccon selhala"
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
 
-#: login-utils/sulogin.c:836
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:839
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:842
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:896 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:918
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
-msgid "cannot open console"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
 
-#: login-utils/sulogin.c:968
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1045
+#: login-utils/chsh.c:199
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Shell superuživatele nelze spustit\n"
-"\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1052
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Čas vypršel\n"
-"\n"
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
 
-#: login-utils/sulogin.c:1084
-#, fuzzy
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
 msgid ""
-"Can not wait on su shell\n"
-"\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"Shell superuživatele nelze spustit\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
+"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
+#: login-utils/chsh.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/chsh.c:288
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Měním shell pro %s.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Nový shell"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nebyl změněn."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam selhal\n"
+"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/chsh.c:321
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell byl změněn.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp výpis %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:141
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "neznámý formát času: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Přerušeno %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:170
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
 
-#: login-utils/vipw.c:235
+#: login-utils/last.c:582
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s nezměněno"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:251
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "zámek nelze získat"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
-msgid "no changes made"
-msgstr "neprovedeny žádné změny"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:287
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "souboru nelze změnit práva"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:301
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:347
+#: login-utils/last.c:592
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:351
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:363
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "neplatný argument měsíce"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:371
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "neplatný argument týdne"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–53"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:409
-msgid "illegal day value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro den"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             notime, short, full, iso\n"
+"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
+#: login-utils/last.c:914
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s začíná %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
-msgid "illegal year value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
 
-#: misc-utils/cal.c:421
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
 
-#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
 
-#: misc-utils/cal.c:609
+#: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:615
+#: login-utils/login.c:417
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Máte novou poštu.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:621
+#: login-utils/login.c:419
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Máte starou poštu.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:925
+#: login-utils/login.c:442
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
 
-#: misc-utils/cal.c:929
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chown(%s, %u, %u) selhalo: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          vypíše juliánská data\n"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "z %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "na %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:940
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
 
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/cal.c:942
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "„%s“ nelze přeložit"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "zdrojové zařízení"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "bod připojení"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem type"
-msgstr "druh systému souborů"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "všechny volby připojení"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chybné přihlášení\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chybné heslo\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID souborového systému"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chybné přihlášení\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "velikost systému souborů"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "velikost souborového systému je známa"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             nezničí prostředí"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "použito z velikosti souborového systému"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             přeskočí autentizaci loginu"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "využití souborového systému v procentech"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <stroj>     zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "kořen souborového systému"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "ID úlohy"
+# TODO: pluralize
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID připojení"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "volitelné položky připojení"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "příznaky propagace VFS"
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "volání setgid() selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "volání setuid() selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "neznámá akce: %s"
-
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:668
-msgid "mount"
-msgstr "připojení"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:671
-msgid "umount"
-msgstr "odpojení"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:674
-msgid "remount"
-msgstr "přepojení"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "shellový skript nelze spustit"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-msgid "move"
-msgstr "přesun"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "Žádný shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:807
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:653
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Chyba při čtení login.defs: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "z %s nelze číst"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s nebylo možné získat: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:233 sys-utils/swapon.c:263
-#: sys-utils/swapon.c:693 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-msgid "poll() failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "uživatelské jméno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [volby]\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID uživatele"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "heslo není vyžadováno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Heslo není vyžadováno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-"                        systémů (výchozí)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
-"                        blokovat\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
-"                        souborové systémy\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Heslo je zamknuto"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "způsob šifrování hesla"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                        vhodné pro člověka\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Způsob šifrování hesla"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Nepřihlašovat"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "název hlavní skupiny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
-" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
-"                        „backward“ (zpět)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Hlavní skupina"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
-"                        na názvy zařízení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID hlavní skupiny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "názvy doplňkových skupin"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Doplňkové skupiny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:594
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:595
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "domovský adresář"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
-"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Domovský adresář"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "přihlašovací shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "celé jméno uživatele"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Položka gecos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
-"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum posledního přihlášení"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Poslední přihlášení"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
-"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
-"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "naposledy použité TTY"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Poslední terminál"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --mountpoint <adresář>\n"
-"                        adresář bodu připojení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "název stroje během poslední relace"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Poslední název stroje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:600
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Chybné přihlášení"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "kde přihlášení selhalo?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1377
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "neznámý směr „%s"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminál chybného přihlášení"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1449
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1512
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Ztišeno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1566
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1603
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
-
-#: misc-utils/getopt.c:237
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/getopt.c:313
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/getopt.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
-" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
-" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum poslední změny hesla"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Heslo změněno"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
-"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimální odstup změny"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximální odstup změny"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinuxový kontext"
 
-#: misc-utils/getopt.c:335
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
-"                               podle <shellu>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
 
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Spuštěné procesy"
 
-#: misc-utils/getopt.c:337
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
+# TODO: Plural
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
 
-#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodporovaný typ času"
 
-#: misc-utils/getopt.c:442
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
 
-#: misc-utils/kill.c:302
+#: login-utils/lslogins.c:1053
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze nalézt"
 
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
 
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
-"                        shodným se současným procesem\n"
+"\n"
+"Poslední protokoly:\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
-"                        předá <hodnotu>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
-"                        signálu na název\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "neznámý signál %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "málo argumentů"
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
-#: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
-#: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
-#: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
-#: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
-#: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
-#: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
-#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
-msgid "argument error"
-msgstr "chyba argumentu"
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:477
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
+# FIXME: Remove trailing period
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:511
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "neznámý název priority: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
+"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
 
-# openlog is function name
-#: misc-utils/logger.c:240
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
 
-# socket is function name
-#: misc-utils/logger.c:267
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít\n"
+"                          jako identifikátoru proměnných shellu\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:353
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:488
-#, fuzzy
-msgid "send message failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:559
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <cesta>    nastaví jinou cestu k protokolu lastlog\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:573
-#, c-format
-msgid "--sd-id no specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
 
-#: misc-utils/logger.c:744
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "funkce localtime() selhala"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
 
-#: misc-utils/logger.c:754
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
 
-#: misc-utils/logger.c:760
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "funkce getline() selhala"
 
-#: misc-utils/logger.c:823
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
 
-#: misc-utils/logger.c:835
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "volání crypt selhalo"
 
-#: misc-utils/logger.c:984
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:987
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <skupina>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:990
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:991
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Kdo jste?"
 
-#: misc-utils/logger.c:992
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "volání setgid selhalo"
 
-#: misc-utils/logger.c:993
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
 
-#: misc-utils/logger.c:994
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "volání setuid selhalo"
 
-#: misc-utils/logger.c:995
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [přepínač]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:996
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
-"                          standardního vstupu\n"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>   nedělá nic (kvůli kompatibilitě s su -c)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:998
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:999
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (výpis paměti uložen)"
 
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "změna vlastníka nebo přístupových práv k pseudoterminálu selhala"
 
-#: misc-utils/logger.c:1001
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
 
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <číslo>       použije tento UDP port\n"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
 
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autentizace selhala"
 
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
 
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
-"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
 
-#: misc-utils/logger.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
 
-#: misc-utils/logger.c:1009
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "masku signálů nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/logger.c:1012
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
-"                          sockety\n"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
 
-#: misc-utils/logger.c:1015
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
-"     --journald[=<soubor>]\n"
-"                          zapíše záznam journald\n"
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu o ukončení potomka nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
 
-#: misc-utils/logger.c:1102
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "soubor %s"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1117
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
 
-#: misc-utils/logger.c:1135
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1170
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
 
-#: misc-utils/logger.c:1192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/logger.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1208
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/logger.c:1215
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/look.c:357
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      neresetuje proměnné prostředí\n"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze alfanumerické znaky\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
 
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "device name"
-msgstr "název zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "kam je zařízení připojeno"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       vytvoří nový pseudoterminál\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
+" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID druhu oddílu"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel>           jméno uživatele\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "přednačítání ze zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
+msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
+msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "skupina %s neexistuje"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "rotational device"
-msgstr "otáčivé zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "adds randomness"
-msgstr "přidává náhodnost"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "disk serial number"
-msgstr "sériové číslo disku"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "size of the device"
-msgstr "velikost zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "state of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "group name"
-msgstr "název skupiny"
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "použije se omezený shell %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "device node permissions"
-msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posun pro zarovnání"
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimální velikost I/O"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optimální velikost I/O"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "physical sector size"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "logical sector size"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "název plánovače I/O"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "request queue size"
-msgstr "velikost fronty požadavků"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
+"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "device type"
-msgstr "druh zařízení"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "discard granularity"
-msgstr "stupeň zahazování"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "zahození nuluje data"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "device transport type"
-msgstr "druh transportu zařízení"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "device revision"
-msgstr "revize zařízení"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device vendor"
-msgstr "prodejce zařízení"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:433 sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19
-#: sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nelze otevřít konzolu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1268
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1454
+#: login-utils/sulogin.c:1090
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"shell superuživatele nelze spustit\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1460
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Čas vypršel\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1491
+#: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1543 misc-utils/lsblk.c:1545 misc-utils/lsblk.c:1570
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1577
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1608 sys-utils/wdctl.c:174
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <seznam>\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <seznam>\n"
-"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1623
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nezměněno"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "zámek nelze získat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "neprovedeny žádné změny"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1628
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1631
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1632
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1634
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:607
-#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
+#: misc-utils/blkid.c:72
 #, c-format
 msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
-"Available columns (for --output):\n"
 msgstr ""
+" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
 "\n"
-"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1652
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
+"       [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "velikost zámku"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <soubor>  čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
+"                            (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "přístupový režim k zámku"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          nekóduje netisknutelné znaky\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formát>      výstupní formát, jeden z:\n"
+"                            value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
+"                            full (plný); (výchozí je full)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "poloha konce zámku"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
+"                            pole a skončí\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "cesta k zamknutému souboru"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <značka>   ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token>  najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
+"                            NÁZEV=hodnota)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:242
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:227
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <jmenovka>     převede jmenovku na název zařízení\n"
 
-# Unknown command
-#: misc-utils/lslocks.c:267
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID>          převede UUID na název zařízení\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:276
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:283
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:495
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 posbírá údaje o omezeních I/O\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:596
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <hodnota>       nastaví nápovědu pro zkušební funkci\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:597
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>      přepíše velikost zařízení\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:501
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posun>       zkouší na zadané pozici\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:599
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <seznam>      omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:674 sys-utils/prlimit.c:586
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <seznam>\n"
+"                            omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<velikost> a <posun>"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
-" -m, --max-size <číslo>\n"
-"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(používá se)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nepřipojeno)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
 #, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "chyba: %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/blkid.c:570
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:179
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/blkid.c:786
 #, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
 
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
 
-#: misc-utils/namei.c:333
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
 
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
-" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
-" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
-" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
-" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:739
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
 
-#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/blkid.c:916
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Selhalo použití nápovědy pro zkušební funkci: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "neplatný argument měsíce"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "neplatný argument týdne"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/cal.c:470
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: volání readlink selhalo"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/cal.c:489
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: volání unlink selhalo"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/cal.c:1248
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/cal.c:1249
 #, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            při více měsících zobrazí okolí\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          vypíše den v roce ve všech kalendářích\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+"     --reform <hodnota>\n"
+"                      Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <počet>           určuje počet hlav\n"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             stejné jako --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        zobrazí dny svisle namísto po řádkách\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet               potlačí informační hlášky\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "chybné argumenty"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "připojování"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "velikost souboru"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "název souboru"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "načtení počtu"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "volání mincore selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "chybná délka odpovědi"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "volání mmap selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:221
+#: misc-utils/fincore.c:236
 #, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s nelze zamknout"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "volání fstat selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:271
+#: misc-utils/fincore.c:262
 #, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "vypršel čas"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:345
-#, fuzzy
-msgid "cannot not setup timer"
-msgstr "časovač nelze nastavit"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:353
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:372
-#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:387
-#, fuzzy
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
+" -b, --bytes           velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                       vhodné pro člověka\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
-msgid "poll failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
-msgid "read failed"
-msgstr "volání read selhalo"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:446
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:455
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      nevypíše záhlaví\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:458
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operace %d\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                       zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:474
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             neformátovaný výstup\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:484
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:493
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:514
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:528
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Neplatná operace %d\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze přeložit"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:619
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:638
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "kořen souborového systému"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:657
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "druh systému souborů"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
-msgid "unexpected error"
-msgstr "neočekávaná chyba"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID připojení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:673
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:677
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Seznam UUID:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:709
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:714
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "všechny volby připojení"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
-" -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
-" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "volitelné položky připojení"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID připojení rodiče"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
-" -B <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "příznaky propagace VFS"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "velikost systému souborů"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
-" -M <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "všechna možná zdrojová zařízení"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "zdrojové zařízení"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
-" -S <adresáře>\n"
-"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "bod připojení"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID úlohy"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "chybí přepínač -f"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID souborového systému"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "tabulka rozdělení disku"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:269
+#: misc-utils/findmnt.c:340
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "neznámá akce: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "připojení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "odpojení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "přepojení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "přesun"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:459
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Vymaže signatury ze zařízení.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:462
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
-" -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
-" -f, --force           vynutí výmaz\n"
-" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
-" -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
-" -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
-"                       v přehledné podobě\n"
-" -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
-" -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
-"                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
-" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:533
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [volby]\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:558
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:125
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:127
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
 msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-"Nastaví politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
-"  chrt [přepínače] -p <priorita> <PID>\n"
+" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+"                        (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
 msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"Zjistí politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
+" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+"                        systémů (výchozí)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Přepínače politik:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:136
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+"                        blokovat\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
-msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+"                        souborové systémy\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:138
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:139
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                        vhodné pro člověka\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:140
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Příznaky plánování:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork  u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
+"                        „backward“ (zpět)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
+"                        na názvy zařízení\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
+" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
+"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny dostupné sloupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           vypíše pouze pseudosouborové systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         vypíše pouze souborové systémy překryté jinými systémy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr ""
+" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
+"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Další přepínače:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:152
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             vypíše pouze skutečné souborové systémy\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
+"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
+"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr ""
+" -M, --mountpoint <adresář>\n"
+"                        adresář bodu připojení\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell            zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít jako\n"
+"                        identifikátoru proměnných shellu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše více podrobností\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          vypíše všechny volby VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "neznámý směr „%s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: schedutils/chrt.c:233
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
 
-#: schedutils/chrt.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nová plánovací politika procesu %d: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cíl zadán více než jednou"
 
-#: schedutils/chrt.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:253
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
 
-#: schedutils/chrt.c:255
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:260
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
 #, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cíl není adresářem"
 
-#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nelze získat seznam úloh"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "cíl existuje"
 
-# First argument just completes literal policy name
-#: schedutils/chrt.c:311
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. priorita\t: %d/%d\n"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
 
-#: schedutils/chrt.c:314
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nedostupné: %s=%s"
 
-#: schedutils/chrt.c:362
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:367
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:449
-#, fuzzy
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
 
-#: schedutils/chrt.c:452
-#, fuzzy
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:455
-#, fuzzy
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "neplatný argument hlav"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
 
-#: schedutils/chrt.c:479
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "neplatný argument priority"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
 
-#: schedutils/chrt.c:483
-#, fuzzy
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "zdroj %s existuje"
 
-#: schedutils/chrt.c:488
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "přepínače VFS: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:503
-#, fuzzy
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "přepínače FS: %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: priorita %lu\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "volání ioprio_set selhalo"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
-" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
-" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
-" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
-"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
-"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-"  -n, --classdata <číslo>\n"
-"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
-"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
-"                        uživateli\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "reason uknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "důvod neznámý"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku (%s)"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Druh souborového systému je %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "neplatný argument PGID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "neplatný argument UID"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"k novému načtení použijte „systemctl daemon-reload“"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
+msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
+msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d chyba"
+msgstr[1] ", %d chyby"
+msgstr[2] ", %d chyb"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
 #, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d varování"
+msgstr[1] ", %d varování"
+msgstr[2] ", %d varování"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
-"\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Přepínače:\n"
-" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
-" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
-" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi\n"
-"\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: misc-utils/getopt.c:343
 #, c-format
 msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Nebo ji lze nastavit:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
-"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
+" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
+"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+"                               podle <shellu>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: misc-utils/hardlink.c:262
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režim:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>\n"
-"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "zkušební"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr ""
-" -l, --length <číslo>\n"
-"                     počet bajtů na zahození\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "skutečný"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Způsob:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Soubory:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu souborů"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vytvořeno odkazů:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu rozšířených atributů"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Porovnáno:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
-msgid "no device specified"
-msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Přeskočeno lehkých kopií:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Ušetřeno:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:191
+#: misc-utils/hardlink.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>,%06<PRId64> sekund"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba:"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "název rozšířeného atributu pro %s nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:202
+#: misc-utils/hardlink.c:423
 #, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "hodnotu rozšířeného atributu %s pro %s nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:211
+#: misc-utils/hardlink.c:503
 #, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Porovnávají se rozšířené atributy %s s %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Lehká kopie selhala, návrat k pevným odkazům"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:228
+# First argument is "[DryRun] " or "".
+# Second and third ones are file names.
+# Fourth one is a file size.
+#: misc-utils/hardlink.c:706
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sVytváří se odkaz %s na %s (-%s)"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Zkouška] "
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/hardlink.c:721
 #, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u neexistuje"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nelze vytvořit odkaz %s na %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: misc-utils/hardlink.c:724
 #, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: misc-utils/hardlink.c:810
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (menší než nastavená velikost)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: misc-utils/hardlink.c:820
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (větší než nastavená velikost)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/hardlink.c:847
 #, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Přeskočeno %s (cíl zadán více než jednou)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nelze pokračovat"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
 #, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u zapnuto\n"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (atributy nesouhlasí) %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Přeskočeno (již je lehkou kopií) %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (obsah nesouhlasí) %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
 #, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u vypnuto\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <adresář>|<soubor>…\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              podrobný výstup (opakujte pro další podrobnosti)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                tichý režim – nic nevypisuje\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u není nastavitelné"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <název>       způsob porovnávání obsahu souborů\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         názvy soubory musí být totožné\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignoruje změny práv souboru\n"
 
-# FIX: configure is a verb, use configuration
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignoruje změny vlastníka\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u nastaveno\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignoruje časové údaje (při testování na rovnost)\n"
 
-# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respektuje rozšířené atributy\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+"     --reflink[=<kdy>]      vytváří klonované/CoW kopie (auto, always [vždy],\n"
+"                            never [nikdy])\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+"     --skip-reflinks        přeskočit již naklonované soubory (zapnuto\n"
+"                            při --reflink)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače]\n"
+" -m, --maximize             maximalizuje počet pevných odkazů, odstraní\n"
+"                            soubor s nejnižším počtem odkazů\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize            obrátí význam -m\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -h, --help                      zobrazí tuto nápovědu\n"
-"  -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
-"  -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
-"  -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
-"  -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
-"  -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
-"  -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
-"  -V, --version                   vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+" -O, --keep-oldest          ponechá nejstarší soubor z více shodných souborů\n"
+"                            (nižší priorita než minimalizace/maximalizace)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regvýr>     regulární výraz pro vynechání souborů\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regvýr>     regulární výraz pro zahrnutí souborů/adresářů\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
-#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
 msgstr ""
+" -b, --io-size <velikost>   velikost vyrovnávací paměti I/O pro čtení souboru\n"
+"                            (zrychlení, použije více RAM)\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <velikost>  omezení paměti na uchování obsahu souboru\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              porovnává pouze obsah souborů, stejné jako -pot\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimální velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "systém je nepoužitelný"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximální velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "je třeba okamžité reakce"
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "kritický stav"
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "velikost I/O se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "chybový stav"
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nepodporovaný režim lehkých kopií: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "stav stojící za pozornost"
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "obsluhu ukončení nelze zaregistrovat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "běžná, ale významná událost"
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nezadán ani adresář, ani soubor"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "informační"
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "způsob %s nelze inicializovat, použije se „memcmp“"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "ladicí zprávy"
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "porovnávač souborů se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "jaderné zprávy"
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Prohledává se [zařízení/i-uzel/odkazy]:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "poštovní systém"
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s nelze zpracovat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "systémoví démoni"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "tiskový podsystém"
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
+"                        shodným se současným procesem\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystém usenetu (news)"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystém UUCP"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
+"                        předá <hodnotu>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "časový démon"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milisekundy> <následný signál>\n"
+"                        počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n"
+"                        následný signál\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
+"                        signálu na název\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (s: "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "neznámý signál %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "chyba argumentu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
-"                              kruhové bufferu\n"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "neznámý název priority: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+# openlog is function name
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+# socket is function name
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě\n"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                nevypisuje časy zpráv\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "odeslání zprávy selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
-"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podporované obory protokolu:\n"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "funkce localtime() selhala"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: misc-utils/logger.c:794
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: misc-utils/logger.c:800
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "neznámá úroveň „%s“"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: misc-utils/logger.c:863
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: misc-utils/logger.c:875
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "neznámý obor „%s"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: misc-utils/logger.c:1041
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1357
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1412
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1435
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1445
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1464
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "volání klogctl selhalo"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
-" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
-" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
-" -f, --floppy                vysune disketu\n"
-" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
-"                             vysunutí\n"
-" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
-" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
-" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  vysune pásku\n"
-" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
-" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
-" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
-" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
-" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
+"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+"                          standardního vstupu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:342
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:344
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
+"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <ID>         ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
+"                          sockety\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
+"     --journald[=<soubor>]\n"
+"                          zapíše záznam journald\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "soubor %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: misc-utils/logger.c:1243
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: misc-utils/logger.c:1248
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
 
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odpojuje se"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
-msgid "unable to fork"
-msgstr "nelze rozvětvit proces"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:730
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posun pro zarovnání"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
 
-#: sys-utils/eject.c:835
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "zařízení schopné DAX"
 
-#: sys-utils/eject.c:861
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "stupeň zahazování"
 
-#: sys-utils/eject.c:867
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
 
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "zahození nuluje data"
 
-#: sys-utils/eject.c:888
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "název zařízení je „%s“"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "kořeny připojených souborových systémů"
 
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "verze systému souborů"
 
-#: sys-utils/eject.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "zařízení je „%s“"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: sys-utils/eject.c:918
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "velikost logického sektoru"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimální velikost I/O"
 
-#: sys-utils/eject.c:934
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikátor zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: zavírají se dvířka"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:951
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: dvířka se přesunují"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "název zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimální velikost I/O"
 
-#: sys-utils/eject.c:986
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: sys-utils/eject.c:992
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "název druhu oddílu"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "velikost fyzického sektoru"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "přidává náhodnost"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "revize zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "výměnné zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "otáčivé zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
-msgid "unable to eject"
-msgstr "nelze vysunout"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "zařízení pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "velikost fronty požadavků"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "název plánovače I/O"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "velikost zařízení"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "poloha začátku oddílu"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "stav zařízení"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "všechna místa, kam je zařízení připojeno"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "kam je zařízení připojeno"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "druh transportu zařízení"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "volání fallocate selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "druh zařízení"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: volání read selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "prodejce zařízení"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "model zóny"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nezadán argument s délkou"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "velikost zóny"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularita zápisu zón"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
-" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
-" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro přípis do zóny"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "počet zón"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximální počet otevřených zón"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximální počet aktivních zón"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "alokace zařízení selhala"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
-"                                    vypršení časového limitu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
-"                          souboru\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
 
-#: sys-utils/flock.c:70
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
 #, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-#: sys-utils/flock.c:191
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "neplatné návratový kód"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:218
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        nevypíše prázdná zařízení\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:236
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "špatný deskriptor souboru"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:239
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:253
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "časovač nelze nastavit"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <seznam>\n"
+"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:263
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "zámek se nepodařilo získat"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:270
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: spuštění %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<sloupec>]  výstup formátuje jako strom\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajtů) byl zahozen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:330
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:266
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <číslo>  určuje šířku výstupu v počtu znaků\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           uklidí všechny připojené souborové systémy, které\n"
-"                     podporují „trim“\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:270
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>\n"
-"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+" -y, --shell          zvolí názvy sloupců tak, aby se daly použít jako\n"
+"                      identifikátory proměnných v shellu\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:271
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr ""
-" -l, --length <číslo>\n"
-"                     počet bajtů na zahození\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          vypíše údaje o zónách\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:272
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
-" -m, --minimum <číslo>\n"
-"                     nejmenší délka rozsahu na zahození\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       vypíše počet zahozených bajtů\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:328
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "neplatný argument s číselnou šířkou výstupu"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:341
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "vztah mezi souborem a procesem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:244
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače blokového zařízení podle /proc/devices"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače znakového zařízení podle /proc/devices"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
-msgid "local"
-msgstr "místní"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "příkaz procesu, který otevřel soubor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:316
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
-"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "dosažitelnost ze souborového systému"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:325
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "identifikátor zařízení, které obsahuje soubor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:327
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "druh zařízení (blk [blokové], char [znakové], nebo nodev [není zařízením]"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:329
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "příznaku zadané při otevření souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:356
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "deskriptor souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:362
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID uživatele, který vlastní soubor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:364
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "…hodiny tikly\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:420
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "otevřené vláknem jádra"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:429
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID zařízení pro zvláštní souboru nebo ID zařízení, které obsahuje soubor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:463
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "délka namapované části souboru (ve stránkách)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:491
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "název ostatního znakového zařízení podle /proc/misc "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:497
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "identifikátor připojení do systému souborů"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:601
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "čeká se asi %d µs\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "přístupová práva (rwx)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06d – znovu se zaměřuje\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "název souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "počet odkazů"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "vedle – %ld.%06d je příliš daleko za %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "vlastník souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld,%06d je dost blízko k %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ID procesu, který otevřel soubor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "název blokového zařízení podle /proc/partition"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-#, c-format
-msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "pozice v souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:729
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "název protokolu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:735
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID zařízení (jde-li o zvláštní soubor)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:742
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Argument přepínače --date není platným datem.\n"
-"Konkrétně obsahuje uvozovky."
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "velikost souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "souborový systém, oddíl nebo zařízení obsahující soubor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:754
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID vlákna, které otevřelo soubor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "druh souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
-"Příkaz byl:\n"
-"  %s\n"
-"Odpověď byla:\n"
-"  %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID uživatele procesu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:775
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
-"co není celým číslem.\n"
-"Příkaz:\n"
-"  %s\n"
-"Odpověď:\n"
-"  %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "uživatel procesu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:787
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:825
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesy vlastněné superuživatelem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "vlákna jádra"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "otevřené soubory"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro zápis"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:906
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro zápis"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "běžné soubory"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:997
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "adresáře"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1001
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
-"neplatné hodnoty.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "sockety"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1006
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
-"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "roury"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1012
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "znaková zařízení"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
-"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "bloková zařízení"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
-"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
-"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "neznámé druhy"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1100
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %d sekunda\n"
-msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %d sekundy\n"
-msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %d sekund\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "do filtrovacího výrazu bylo přidáno příliš mnoho sloupců"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06d sekund\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "alokace keše identifikátorů selhala"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
+# Unknown command
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
-"%s"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "neočekávaná hodnota pro PID: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1144
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "smetí na konci PID: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "PID je mimo platný rozsah: %ld"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1165
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "alokace deskriptoru procfs selhala"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1201
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nepodařilo se otevřít /proc"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         vypisuje na úrovni vláken\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1213
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      ve sloupcích nezkracuje text\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1242
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID…>      shromáždí údaje jen o zadaných procesech\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1366
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <výraz>  použije výstupní filtr\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    vypíše vnitřní údaje o filtru a skončí\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
 msgstr ""
-"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
-"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
+" -C, --counter <název>:<výraz>\n"
+"                       definuje vlastní počítadlo ve výstupu --summary\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   vypíše definice počítadel\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
 msgstr ""
-"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
-"systémech Alpha.\n"
-"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
-"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
+"     --summary[=kdy]   vypíše souhrnné údaje (only [pouze], append [připojit]\n"
+"                       nebo never [nikdy]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro řetězec"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1451
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "příliš krátká definice počítadla: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "počítadlo bez názvu: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
+#| msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "zadán prázdný výraz pro počítadlo: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "v názvu počítadla nepoužívejte „{“: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1557
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkce] [přepínač…]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "výroba filtru pro počítadlo selhala: "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1560
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "tabulku souhrnu se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkce:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
-" -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
-"     --get            zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
-"                      opravenou o systematický posun\n"
-"     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
-"     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
-"                      opravy či nastavení hodin\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1572
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
-"     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
-"                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "sloupec souhrnu se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1578
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
-" -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "POČÍTADLO"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1582
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
-"     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "přidání souhrnných údajů selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodporovaný argument --summary"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1588
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
-"     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
-"     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
-"     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "alokace keš UID selhala"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "paměť nebylo možné alokovat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1594
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
-"                        --set nebo --systohc)\n"
-"     --noadjfile      nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
-"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
-"     --adjfile <soubor>\n"
-"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                      (výchozí je %1$s)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1600
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
-" -D, --debug          ladicí režim\n"
-"\n"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "chyba: řetězec není ukončen: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1603
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "chyba: nepárové závorky: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c po ="
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1827
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "neplatný argument epochy"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "chyba: převod vstupu na číslo selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1864
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Hodiny reálného času může použít pouze superuživatel."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1877
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný symbol %s po %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1886
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "chyba: výraz na levé straně je prázdný: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "chyba: sloupec neexistuje: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1923
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "chyba: sloupec nelze přidat do tabulky: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "chyba: nepodporovaný druh datového sloupce: %d, sloupec %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "chyba: prázdný výraz na pravé straně: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "neočekávaný typ v aplikaci filtru: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ operátoru %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ levého operandu %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
 #, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ pravého operandu %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "chyba: jako pravý operand se očekává obyčejný řetězec: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "chyba: regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "chyba: nepárová závorka: ("
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "chyba: smetí na konci výrazu: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "chyba: je očekáván pravdivostní výraz: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "druh zámku"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Pro ISA hodiny se použijí přímé instrukce I/O."
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "velikost zámku"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "poloha konce zámku"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: misc-utils/lslocks.c:234
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "„%s“ se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinováno)"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Pro hodiny se použije rozhraní /dev."
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
+"                        pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+" -m, --max-size <číslo>\n"
+"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<číslo>"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "uzavření %s selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID semaforu: %d\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
+" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
+" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
+" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument s názvem cesty chybí"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "alokace keš GPT selhala"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: přepsat „%s“? "
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: není přístupný"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: volání readlink selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: misc-utils/rename.c:165
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: volání unlink selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "neplatný klíč"
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "neplatné id"
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "již odstraněný klíč"
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "již odstraněné ID"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "klíč selhal"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       vysvětlí, co se provádí\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID selhalo"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "neplatné ID: %s"
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        neprovede žádné změny\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "prostředky smazány\n"
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           nahradí všechny výskyty\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "nedovolený klíč (%s)"
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          nahradí pouze poslední výskyt\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  nepřepisuje existující soubory\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   před přepsáním se zeptá\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <cesta>       cesta k souboru s PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <cesta>    cesta k socketu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabije běžícího démona\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <počet>     požaduje počet UUID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Přepínače výstupu:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            nevytvoří soubor s PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             spustí se v ladicím režimu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "chybné argumenty"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "připojování"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:202
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "načtení počtu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "chybná délka odpovědi"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:205
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s nelze zamknout"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
-msgid "max seg size"
-msgstr "maximální velikost segmentu"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:209
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:212
-msgid "min seg size"
-msgstr "minimální velikost segmentu"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "příjem signálu selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:224
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "vypršel čas"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "časovač nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:228
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:240
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"alokováno segmentů   %d\n"
-"alokováno stránek    %ld\n"
-"rezidentních stránek %ld\n"
-"odložených stránek   %ld\n"
-"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272
-#: sys-utils/ipcs.c:278
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:382
-#: sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "perms"
-msgstr "práva"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "volání read selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272 sys-utils/ipcs.c:278
-#: sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:489
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "owner"
-msgstr "vlastník"
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
-msgid "attached"
-msgstr "připojení"
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operace %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
-msgid "detached"
-msgstr "odpojení"
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "otevření/uzamknutí počítadla hodin selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "changed"
-msgstr "změna"
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:276
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Neplatná operace %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "key"
-msgstr "klíč"
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "size"
-msgstr "velikost"
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "bajty"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "status"
-msgstr "stav"
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:304 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308
-#: sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:526
-#: sys-utils/ipcs.c:528 sys-utils/ipcs.c:530 sys-utils/ipcs.c:584
-#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:617
-#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:643
-msgid "Not set"
-msgstr "Nenastaveno"
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:334 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
-msgid "dest"
-msgstr "cíl"
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
-msgid "locked"
-msgstr "zamčeno"
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:354
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:357
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Seznam UUID:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: misc-utils/uuidd.c:767
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        vytvoří UUID založené na náhodě\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          vytvoří UUID založené na čase\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:373
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace jp  vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "použitá pole = %d\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       dostupné jmenné prostory: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "alokované semafory = %d\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name název    vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           vytvoří otisk MD5\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          vytvoří otisk SHA1\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:386
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:388
-msgid "last-op"
-msgstr "poslední operace"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "není platným šestnáctkovým řetězcem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:388
-msgid "last-changed"
-msgstr "poslední změna"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --name s argumentem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:395
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --md5 nebo --sha1"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:397
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "přepínač --name vyžaduje --namespace s argumentem"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "přepínače --md5 a --sha1 vyžadují --namespace s argumentem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:456
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "neznámý alias jmenného prostoru: „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "neplatné UUID pro jmenný prostor: „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:459
-msgid "max size of message"
-msgstr "maximální velikost zprávy"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:461
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "název varianty"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "název typu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "časový údaj"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "alokované fronty = %d\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:476
-msgid "used space"
-msgstr "použitý prostor"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-msgid " bytes\n"
-msgstr " B\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce (vizte níže)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatné"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "jiné"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "send"
-msgstr "odeslání"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "prázdné"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "recv"
-msgstr "příjem"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "založené na čase"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "change"
-msgstr "změna"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "založené na názvu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "náhodné"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "založené na SHA1"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: misc-utils/whereis.c:201
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "used-bytes"
-msgstr "užité bajty"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "messages"
-msgstr "zprávy"
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568 sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:631
-#: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:572
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+" -B <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:576
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+" -M <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:578
-msgid "size="
-msgstr "velikost="
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:578
-msgid "bytes="
-msgstr "bajty="
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+" -S <adresáře>\n"
+"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:583
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:618
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "chybí přepínač -f"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"msgid fronty zpráv=%d\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID oddílu / souborového systému"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "délka magického řetězce"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:607
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "druh superbloku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:607
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "umístění magického řetězce"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "popis druhu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "název blokového zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabulka rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:616
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:635
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid pole semaforů = %d\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:639
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:641
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:644
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-msgid "value"
-msgstr "hodnota"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         vynutí vymazání"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "Příkaz %s selhal"
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    nevypíše záhlaví"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bajty) = "
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          výstup formátuje do JSONu"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilobajty) = "
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        udělá vše kromě vlastního volání write()"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "neplatný iflag"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <číslo>  pozice pro vymazání, v bajtech"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <seznam>  zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parseble      výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         potlačí výstupní zprávy"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]  použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Nastaví politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
+"  chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-" -c, --intro-command <řetězec>\n"
-"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
+"Zjistí politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Přepínače politik:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Přepínače plánování:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       nastaví příznak resetu při volání fork\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <iflag>:\n"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr perioda pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "neplatný argument pauzy"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Další přepínače:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "neplatný přepínač"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:370
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s není sériovou linkou"
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:469
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:479
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "soubor pod zařízením"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nelze získat seznam úloh"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+# First argument just completes literal policy name
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s není podporována?\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "název loop zařízení"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "pozice od začátku"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "neplatný argument délky běhu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "neplatný argument periody"
 
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "neplatný argument hranice"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "neplatný argument priority"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", odsazení %ju"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", velikostní limit %ju"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
 
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: schedutils/chrt.c:479
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
 
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: odpojení selhalo"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorita %lu\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1508 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:165 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "volání ioprio_set selhalo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
+" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
-" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
-"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
+"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
+"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
-" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
-"                               změní velikost zařízení\n"
+"  -n, --classdata <číslo>\n"
+"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
+"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:400
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
+"                        uživateli\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:401
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "neplatný argument PGID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "neplatný argument UID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
 
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
 
-#: sys-utils/losetup.c:412
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "neznámá prioritní třída %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-"Available --list columns:\n"
 msgstr ""
+"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
 "\n"
-"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:438
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Přepínače:\n"
+" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
+" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:442
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Nebo ji lze nastavit:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
+"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
-#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:648
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:656
-msgid "no file specified"
-msgstr "nezadán žádný soubor"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:663
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:668
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
 
-#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/losetup.c:698
+#: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
 
-#: sys-utils/losetup.c:770
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:777
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:97
-msgid "none"
-msgstr "žádná"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] --pid <PID> | --system | <příkaz> <argument>…\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:98
-msgid "para"
-msgstr "paravirtualizace"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy týkající omezování využití.\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:99
-msgid "full"
-msgstr "plná"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <hodnota>         nastaví hodnotu util_min\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:100
-msgid "container"
-msgstr "kontejnerová"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <hodnota>         nastaví hodnotu util_max\n"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:161
-msgid "horizontal"
-msgstr "vodorovný"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>      pracuje nad zadaným existujícím PID\n"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:162
-msgid "vertical"
-msgstr "svislý"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         pracuje nad systémem\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:314
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "číslo logického CPU"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  nastaví příznak resetu při volání fork\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:315
-msgid "logical core number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Rozsah hodnoty využití je 0–1024. Zvláštní hodnota -1 navrací do výchozího stavu systému.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:316
-msgid "logical socket number"
-msgstr "číslo logické zásuvky"
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnoty uclamp procesu %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:317
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: minimum: %d maximum: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:318
-msgid "logical book number"
-msgstr "číslo logické knihy"
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "Systémový util_clamp: minimum: %u maximum: %u\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:319
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:320
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp procesu s PID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:321
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "fyzická adresa CPU"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min musí být <= util_max"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:322
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d je mimo meze"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:323
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "neplatný argument util_min"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:324
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "neplatný argument util_max"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:325
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "chybí přepínač -p"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:459
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "chybí příkaz ke spuštění"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:534
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:776
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:781
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1216
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "Y"
-msgstr "A"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         vypne veškeré kontroly\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <číslo>\n"
+"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1404
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 msgstr ""
-"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
-"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
-"# které se počítá od nuly.\n"
+" -l, --length <číslo>\n"
+"                     počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <číslo>  velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
 
-# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        provede bezpečné zahození dat\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lscpu.c:1573
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Pořadí bajtů:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       namísto zahození vyplní nulami\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1575
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Počet CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1579
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekávaný počet argumentů"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1630
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Vláken na jádro:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1631
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na patici:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1634
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Patic na knihu:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1636
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Knihy:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Patic:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Úkon vynucen, data budou ztracena!"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1642
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Uzly NUMA:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1644
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID výrobce:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "průzkum zařízení selhal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1646
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodina CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1648
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1650
-msgid "Model name:"
-msgstr "Název modelu:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
 
-# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Vypíše součet kapacit zón zadaného zařízení"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU max. MHz:"
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Resetuje rozsah zón."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otevře rozsah zón."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1660
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Uzavře rozsah zón."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lscpu.c:1665
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualizace:"
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Nastaví rozsah zón na Plno."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1668
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervizor:"
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1670
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: začátek je větší nebo roven velikosti zařízení"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1671
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Druh virtualizace:"
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1674
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Režim rozhodování:"
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#  TODO: Pluralize
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s keš:"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1686
+#: sys-utils/blkzone.c:302
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, kapacita 0x%06<PRIx64>, uk.záp. 0x%06<PRIx64> reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1691
-msgid "Flags:"
-msgstr "Příznaky:"
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1694
-#, fuzzy
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Fyzické cylindry"
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1695
-#, fuzzy
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Fyzické cylindry"
+#: sys-utils/blkzone.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1696
-#, fuzzy
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání %s selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1708
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: úspěšný úkon %s v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1711
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1712
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1713
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1714
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1715
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <počet>    maximální počet zón\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1716
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            vynutí na blokových zařízeních používaných systémem\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1717
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          vypisuje více podrobností\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1814
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> a <sektory>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:445
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
-"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s není platným názvem příkazu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:148
-msgid "Resource key"
-msgstr "Název zdroje"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:148
-msgid "Key"
-msgstr "Klíč"
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource ID"
-msgstr "ID zdroje"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u neexistuje"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID původce"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator user"
-msgstr "Jméno původce"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID původce"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator group"
-msgstr "Skupina původce"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "User ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User name"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID skupiny"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group name"
-msgstr "Název skupiny"
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Čas poslední změny"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Last change"
-msgstr "Poslední změna"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:163
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Použito bajtů"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Počet zpráv"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Messages"
-msgstr "Zprávy"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u není nastavitelné"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Zpráv odesláno"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg received"
-msgstr "Zpráv přijato"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
+# FIX: configure is a verb, use configuration
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Odesílatel zprávy"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u nastaveno\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
+# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Příjemce zprávy"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:171
-msgid "Segment size"
-msgstr "Velikost bloku"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Počet připojených procesů"
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [přepínače]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Připojené procesy"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
+" -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
+" -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
+" -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
+" -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
+" -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Attach time"
-msgstr "Čas připojení"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Detach time"
-msgstr "Čas odpojení"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Příkazový řádek původce"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Creator command"
-msgstr "Příkaz původce"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID původce"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator PID"
-msgstr "PID původce"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID posledního uživatele"
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID posledního uživatele"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:181
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Počet semaforů"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s je již zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:181
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Semafory"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s je již vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "Čas poslední operace"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Last operation"
-msgstr "Poslední operace"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-msgid "Resource name"
-msgstr "Název zdroje"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-msgid "Resource"
-msgstr "Zdroj"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource description"
-msgstr "Popis zdroje"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s nebylo možné přečíst"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Currently used"
-msgstr "Právě využito"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Used"
-msgstr "Využito"
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Využití v procentech"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Use"
-msgstr "Užito"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Omezení systému"
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Limit"
-msgstr "Omezení"
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:224
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Neplatný parametr: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Neplatný rozsah: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:293
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-"                          pro člověka\n"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       zapne paměť\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      vypne paměť\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       použije bloky paměti\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:308
-#, c-format
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      podrobný výstup\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
 msgid ""
 "\n"
-"Generic columns:\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Obecné slupce:\n"
+"Podporované zóny:\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:312
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:316
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "neznámá zóna paměti: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:320
+#: sys-utils/choom.c:38
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
+" %1$s [přepínače] -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sloupce souhrnu (--global):\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Prvky:\n"
-"\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <číslo>   určuje hodnotu úpravy skóre\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:721
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <číslo>      ID procesu\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:722
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Celkový počet semaforů"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:723
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:724
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --adjust"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:725
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Maximální hodnota semaforu"
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:879
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Počet front zpráv"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:880
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:881
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
-msgid "hugetlb"
-msgstr "hugetlb"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
-msgid "noreserve"
-msgstr "nerezervováno"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1076
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Segmenty sdílené paměti"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Stránky sdílené paměti"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "výchozí"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1152
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1246
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "neznámý argument: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systém je nepoužitelný"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "stav zařízení"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "je třeba okamžité reakce"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritický stav"
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "chybový stav"
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
-#, fuzzy
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PID původce"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stav stojící za pozornost"
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "běžná, ale významná událost"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
-#, fuzzy
-msgid "UID of the PID"
-msgstr "PID původce"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informační"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
-#, fuzzy
-msgid "username of the PID"
-msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "ladicí zprávy"
 
-#: sys-utils/lsns.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jaderné zprávy"
 
-#: sys-utils/lsns.c:591
-#, fuzzy
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
 
-#: sys-utils/lsns.c:598
-#, fuzzy
-msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "poštovní systém"
 
-#: sys-utils/lsns.c:601
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "systémoví démoni"
 
-#: sys-utils/lsns.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "typ zdroje %s není znám\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
 
-#: sys-utils/lsns.c:710
-#, fuzzy
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
 
-#: sys-utils/lsns.c:711
-#, fuzzy
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "neplatný argument pauzy"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskový podsystém"
 
-#: sys-utils/lsns.c:749
-#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystém usenetu (news)"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystém UUCP"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "časový démon"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z %s (libmount %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "čtení mtab selhalo"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: již připojeno\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
-"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
-"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
-"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
-"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s je již připojeno"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n"
+"                             zprávy\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              neescapuje netisknutelné znaky\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
-"%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
-"       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
-"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+"                              kruhové bufferu\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s nelze nalézt"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            čeká a vypisuje pouze nové zprávy\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "zdroj připojení není definován"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
+"                             nepřesné!)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <čas>           zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s se používá"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <čas>           zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované obory protokolu:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s je již připojeno do %s\n"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "neznámá úroveň „%s“"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "neznámý obor „%s"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "volání mount(2) neuspělo"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e. %b %Y %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e.%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"špatný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n"
-"sdíleného bodu není podporováno."
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "vyprázdnění jaderného bufferu selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
-"       %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "volání klogctl selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-"       (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
-"       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
+" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy                vysune disketu\n"
+" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+"                             vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
 "\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
-"       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabulka připojení je plná"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "neznámý typ systému souborů"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
-"       (možná „modprobe ovladač“?)"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "jednotka CD-ROM není připravena"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
 
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:638 sys-utils/unshare.c:187
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
 
-#: sys-utils/mount.c:618
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odpojuje se"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:634
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
 
-#: sys-utils/mount.c:662
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:701
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
 
-# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
-#: sys-utils/mount.c:703
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
 
-#: sys-utils/mount.c:720
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
-" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
 
-#: sys-utils/mount.c:728
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Připojí souborový systém.\n"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "zařízení nelze nalézt"
 
-#: sys-utils/mount.c:732
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
-" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
-" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
 
-#: sys-utils/mount.c:738
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
 
-#: sys-utils/mount.c:740
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
 
-#: sys-utils/mount.c:742 sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
 
-#: sys-utils/mount.c:744
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
-" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
-"                         (stejné jako -o ro)\n"
-" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
 
-#: sys-utils/mount.c:749
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
-"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
 
-#: sys-utils/mount.c:752 sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "zařízení je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
 
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
 
-#: sys-utils/mount.c:761
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zdroj:\n"
-" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
-" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
 
-#: sys-utils/mount.c:770
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
-" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
-"                         (vizte --bind/rbind)\n"
-" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
 
-#: sys-utils/mount.c:775
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operace:\n"
-" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
-" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
 
-#: sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
-" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
-" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
-" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
 
-#: sys-utils/mount.c:785
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
-" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
-" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
-" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
 
-#: sys-utils/mount.c:871 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
 
-#: sys-utils/mount.c:928 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
 
-#: sys-utils/mount.c:1081
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
-" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
-" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
-" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:245
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nelze vysunout"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
-"                        stroje atd.)\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "volání fallocate selhalo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:116
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: volání read selhalo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:266
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:270
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:306
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nezadán název souboru"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nezadán argument s délkou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/fallocate.c:421
 #, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) díra vytvořena.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/fallocate.c:424
 #, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) odstraněno.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:356
+#: sys-utils/fallocate.c:427
 #, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vloženo.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:367
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vynulováno.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:374
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) alokováno.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:377
-msgid "chroot failed"
-msgstr "volání chroot selhalo"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:387
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "volání setgroups selhalo"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "omezení adresního prostoru"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
+"                                    vypršení časového limitu\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "procesorový čas"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+"                          souboru\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundy"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "maximální velikost dat"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            vykoná příkaz bez volání fork\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "maximální velikost souboru"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
-msgid "locks"
-msgstr "bloky"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "chybná hodnota časového limitu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "neplatné návratový kód"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "návratový kód je mimo očekávaný rozsah (0 až 255)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
-msgid "files"
-msgstr "soubor %s"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "špatný deskriptor souboru"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "maximální počet procesů"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
-msgid "processes"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "zámek se nepodařilo získat"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "maximální priorita reálného času"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: získání zámku trvalo %<PRId64>,%06<PRId64> sekundy\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: spuštění %s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "mikrosekundy"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "maximální velikost zásobníku"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "název zdroje"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "popis zdroje"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "měkké omezení"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "jednotky"
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/fstrim.c:112
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné přepínače:\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                uklidí připojené souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              uklidí souborové systémy v /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <seznam>  uklidí souborové systémy vedené v zadaných souborech\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>     pozice v bajtech, od které zahájí úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <číslo>     počet bajtů na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <číslo>    nejmenší délka rozsahu na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypíše počet zahozených bajtů\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  potlačí chybová hlášení, není-li zahazování\n"
+"                          podporováno\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "místní"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Pozor: neznámý formát řádku v souboru adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
 msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
-" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-"     --verbose          podrobný výstup\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+"Pozor: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední kalibrace proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…hodiny tikly\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "hodiny reálného času se nastavují na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %<PRId64>,%06<PRId64> – znovu se zaměřuje\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "vedle – %<PRId64>,%06<PRId64> je příliš daleko za %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače zdrojů:\n"
+"%<PRId64>,%06<PRId64> je dost blízko k %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce hodin (warp)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se zamkla časová zóna jádra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+"Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se urychlil systémový čas a\n"
+"nastavilo PCIL a časová zóna jádra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "volání settimeofday() selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
 msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
-" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
-" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
-" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
-" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
-" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
-" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
-" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
-" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
-" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
-" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
-" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
-" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
-" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
-"                        plánovačem reálného času\n"
+"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
+"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezeno"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
+"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
+"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
+"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekund\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %<PRId64>,%06<PRId64> sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nová data %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s nelze aktualizovat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Cílové datum:  %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nelze přečíst parametr %s hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Parametr 0x%jx hodin RTC je nastavena na 0x%jx.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      zobrazí čas v RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       nastaví RTC podle --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   nastaví systémový čas podle hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   nastaví hodiny RTC podle systémového času"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    opraví RTC o systematický posun"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  zobrazí epochu hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <parametr>      zobrazí parametr hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <parametr>=<hodnota>  nastaví parametr hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       hodiny RTC běží v UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 hodiny RTC běží v místní časové zóně"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor>              použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <čas>                vstup času/data pro --set a --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sekundy>           zpoždění při nastavování nového času RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>               určuje epochu pro --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 nepoužije %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <soubor>          použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      nic nenastaví, zapne --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   vypisuje více podrobností"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <parametr> je buďto číselná hodnota parametru TRC, nebo jeden z těchto názvů:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Parametry a hodnoty naleznete v include/uapi/linux/rtc.h jádra."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <parametr> a <hodnota> jsou šestnáctkovou hodnotou, je-li uvedena předpona 0x, jinak desítkovou."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "neplatné datum „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systémový čas: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "oprava času"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "režim přepnutí zálohy"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "neplatná epocha „%s“."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "název parametru nebylo možné převést na číslo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "očekáváno <parametr>=<hodnota>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "hodnotu parametru nebylo možné převést na číslo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<velikost>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "režim se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semaforu: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "neplatný klíč"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "neplatné id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "již odstraněný klíč"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "již odstraněné ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "klíč selhal"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID selhalo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "neplatné ID: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "prostředky smazány\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "nedovolený klíč (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Přepínače výstupu:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "argument ID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximální velikost segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (kilobajty)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimální velikost segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"alokováno segmentů   %d\n"
+"alokováno stránek    %ld\n"
+"rezidentních stránek %ld\n"
+"odložených stránek   %ld\n"
+"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "práva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "připojení"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "odpojení"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "klíč"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "stav"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Nenastaveno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "cíl"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "zamčeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "použitá pole = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "alokované semafory = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "poslední operace"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "poslední změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximální velikost zprávy"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "alokované fronty = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "použitý prostor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " B\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "odeslání"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "příjem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "užité bajty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "zprávy"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "velikost="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bajty="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msgid fronty zpráv=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid pole semaforů = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "Příkaz %s selhal"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajty) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajty) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "přerušení"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "celkový počet"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "rozdíl"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "název"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nepodporovaný název sloupce pro řazení výstupu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "přerušení_CPU"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%rozdíl:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | celkem: %ld rozdíl: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+# FIXME: A typo
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze vytvořit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "volání epoll_poll() selhalo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "funkce sigfillset() selhala"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "volání sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "deskriptor pro příjem signálu nelze vytvořit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktivní nástroj pro zobrazí údajů o přerušeních jádra."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-stat <režim>\n"
+"                       zobrazí statistiku pro každý procesor (auto,\n"
+"                       enable [zapnuto], disable [vypnuto])\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sekundy>  prodleva mezi aktualizacemi\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        zobrazí přerušení softwarová místo hardwarových\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Platné jsou následující interaktivní příkazy klávesami:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      seřadit podle IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      seřadit podle CELKEM\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      seřadit podle ROZDÍLU\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      seřadit podle NÁZVU\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    ukončit program\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim: „%s“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "argument s prodlevou se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "zjišťuje se nastavení terminálu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "neplatný iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <řetězec>\n"
+"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <iflag>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "neplatný argument pauzy"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "rychlost %d nepodporována"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nelze se démonizovat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "soubor pod zařízením"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "název loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "pozice od začátku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "velikost logického sektoru v bajtech"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odsazení %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", velikostní limit %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odpojení selhalo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
+"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+"                               změní velikost zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <číslo>     nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "žádná"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "paravirtualizace"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "plná"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "kontejnerová"
+
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "vodorovný"
+
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "svislý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "nepřesné měření rychlosti CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "číslo logického CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "číslo logického jádra"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "číslo logického klastru"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "číslo logické knihy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fyzická adresa CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže současnou frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "ukáže procentuální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "velikost všech systémových keší"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "úroveň keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "název keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "velikost jedné keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "typ keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "cest asociativity"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politika alokace"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "politika zápisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "počet fyzických řádků keše na keš t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "A"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
+"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
+"# které se obvykle počítá od nuly.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Název modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Biosový název modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Biosová rodina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ stroje:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Jader na klastr:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na patici:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Patic na knihu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Knih na zásuvku:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Zásuvky:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knihy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Patic:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Klastrů:"
+
+# ???: Existuje český překlad?
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Navýšení frekvence: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "zapnuto"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuto"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamické MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statické MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU relativní MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Režim rozhodování:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fyzické sockety:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fyzické čipy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fyzická jádra/čip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Příznaky:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
+
+# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Velikost adresy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Pořadí bajtů:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Počet CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID výrobce:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Biosové ID výrobce:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Vlastnosti virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervizor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Druh virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Keše (celkový součet):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s keš:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instancí)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instance)"
+msgstr[2] "%s (%d instancí)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Keše:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Uzly NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Zranitelnosti:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Zranitelnost %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes             velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                         vhodné pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<seznam>]  údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Název zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Jméno původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Skupina původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID skupiny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Název skupiny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Čas poslední změny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Poslední změna"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Použito bajtů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Počet zpráv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Zpráv odesláno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Zpráv přijato"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Odesílatel zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Příjemce zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Velikost bloku"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Počet připojených procesů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Připojené procesy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Čas připojení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Čas odpojení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Příkazový řádek původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Příkaz původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID posledního uživatele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID posledního uživatele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Počet semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafory"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Čas poslední operace"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Poslední operace"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Název zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Popis zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Právě využito"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Využito"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Využití v procentech"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Užito"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Omezení systému"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Omezení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                          pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecné slupce:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sloupce souhrnu (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Prvky:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "data se nepodařilo nastavit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Celkový počet semaforů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximální hodnota semaforu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Počet front zpráv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "nerezervováno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty sdílené paměti"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Stránky sdílené paměti"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Nástroj pro zobrazení údaje o přerušeních jádra."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "velikost rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "paměť je odebíratelná"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "uzel NUMA paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "připojeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "odpojeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "připojeno → odpojeno"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Velikost paměťového bloku:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Celkem připojené paměti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Celkem odpojené paměti:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <adresář>\n"
+"                      jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=kdy]  vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
+"                      nebo only [pouze]\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "neplatný argument za --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "druh jmenného prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "příkazová řádka procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "jméno uživatele procesu"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru rodiče (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru vlastníka (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID>       vypíše jmenný prostor procesu\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           nepoužije víceřádkový formát\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <název>     druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                        cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree <vztah>     formátuje do stromu (parent [rodič], owner [vlastník]\n"
+"                        nebo process [proces])\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "neznámý druh stromu: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "přepínač --tree={parent|owner} není na vašem systému podporován"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "čtení mtab selhalo"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: již připojeno\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (rada) váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"       Pro znovunačtení použijte „systemctl daemon-reload“.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) může obsahovat více údajů o selhaném připojení.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+
+# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
+" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Připojí souborový systém.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
+" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
+" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mód>]     stejné jako „-o X-mount.mkdir[=<mód>]“\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <režim>\n"
+"                         co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n"
+"     --options-source <zdroj>\n"
+"                         zdroj voleb pro připojení\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
+"                         (stejné jako -o ro)\n"
+" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
+"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <cesta>\n"
+"                         určuje cestu použitou pro všechny body připojení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdroj:\n"
+" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+" ID=<id>                 určí zařízení podle identifikátoru součástky z udevu\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
+" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
+"                         (vizte --bind/rbind)\n"
+" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operace:\n"
+" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
+" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
+" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
+" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
+" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
+" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
+" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
+" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
+"     --nofollow     nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
+" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+"                        stroje atd.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr ""
+" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
+"                        vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru času\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns[=<adresář>]  nastaví pracovní adresář ve jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "volání chroot selhalo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "volání setgroups selhalo"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "omezení adresního prostoru"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "procesorový čas"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "maximální velikost dat"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "maximální velikost souboru"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "zámky"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "soubory"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximální počet procesů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximální priorita reálného času"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signály"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximální velikost zásobníku"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "název zdroje"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "popis zdroje"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "měkké omezení"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "jednotky"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] PŘÍKAZ\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
+"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+"     --verbose          podrobný výstup\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdroje:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
+" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
+" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
+" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
+" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
+" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
+" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
+" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
+" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
+" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
+" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
+" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+"                        plánovačem reálného času\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <omezení> je definováno jako rozsah měkké:tvrdé, měkké:, :tvrdé\n"
+"nebo hodnota, která definuje obě hranice (např. -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezeno"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
+"                           počítadlo je 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat činitel"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "vstupní soubor je prázdný"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID skupiny procesů"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <číslo> určuje hodnotu nice\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpretuje argumenty jako ID procesu (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpretuje argumenty jako ID skupiny procesů\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpretuje argumenty jako jméno nebo ID uživatele\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "neplatná priorita „%s“"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "neznámý uživatel: %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "chybná hodnota %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "jaderný název zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "hodnota identifikátoru zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "popis druhu zařízení"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "stav softwarového vypínače"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stav hardwarového vypínače"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "dotazování %s selhalo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "neplatný identifikátor"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "povoleno"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "neplatný identifikátor: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (nápověda)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (událost)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifikátor] (seznam)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifikátor (zakázat)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identifikátor (přepnout)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
+"                          posunem (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <soubor>\n"
+"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                          (výchozí je %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "převod času RTC selhal"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "zahazuje se standardní vstup"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budík: vypnut\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "převod času selhal"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "budík: zapnut  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "neplatný argument sekund"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "neplatný argument času"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Používám UTC čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Používám místní čas.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "budík %<PRId64>, systémový_čas %<PRId64>, reálný_čas %<PRId64>, sekund %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Zapíná se %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Málo argumentů"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
+
+# personality – charakteristika architektury
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zakáže přidávání oprávnění\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n"
+"                             nastaví okolní kvalifikace\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…>  nastaví děditelné kvalifikace\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+" --bounding-set <kvalifikace>\n"
+"                             nastaví ohraničující množinu\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|uživatel>       nastaví reálné UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|uživatel>       nastaví efektivní UID\n"
+
+# FIXME user should read group
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID|uživatel>       nastaví reálné GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID|skupina>        nastaví efektivní GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|uživatel>      nastaví reálné a efektivní UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|skupina>       nastaví reálné a efektivní GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              odstraní doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               ponechá doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializuje doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <skupina,…>        nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         nastaví bezpečnostní bity\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <značka>    nastaví selinuxovou značku\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <profil>\n"
+"                             nastaví profil AppArmoru\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
+"buďte opatrní.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "špatný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bezpečnostní bity: "
+
+# secure bits
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[žádné]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: příliš dlouhé"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Doplňkové skupiny: "
+
+# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Signál při úmrtí rodiče: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "volání getresuid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "volání getresgid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Povolené kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Okolní kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nepodporováno]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Značka SELinuxu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmoru"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "volání setresuid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "volání setresgid selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux neběží"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "uzavření selhalo: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor neběží"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "násobné reálné GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "násobné efektivní GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "násobný přepínač --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "násobný přepínač --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nezadán žádný program"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "funkce initgroups selhala"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplikovat kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     vždy vytvoří nový proces\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "volání setsid selhalo"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nejste superuživatel."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff selhal"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "druh zařízení"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "použito bajtů"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Název souboru\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\t\tPriorita\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon selhal"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
+"                          (ZASTARALÉ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
+" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "volání stat selhalo"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "adresáře nelze přečíst"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s není lp zařízením"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status %s je %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zaneprázdněna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", připravena"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", došel papír"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", zapnuta"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", chyba"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl selhalo"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "chyba LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s používá poll\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
+"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+"                         jen pro čtení\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odpojen"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odpojen"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nenalezeno"
+
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zápis do %s selhal"
+
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/unshare.c:195
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "připojení %s do %s selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:456
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se otevřít /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se zapsat do /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:616
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "volání eventfd selhalo"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nepodařilo se přečíst z eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID nebylo možné rozebrat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/unshare.c:409
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "příliš mnoho prvků pro mapování „%s“"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/unshare.c:411
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "mapování „%s“ obsahuje pouze %d prvků"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/unshare.c:446
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "mapování subid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "uživateli „%s“ v %s neodpovídá žádný řádek"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>]   oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]     oddělí jmenný prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<jméno>  namapuje současného uživatele na UID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<název>  namapuje současnou skupinu na GID\n"
+"                            (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "celkem"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user    namapuje současného uživatele na sebe\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID skupiny procesů"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-auto                namapuje uživatele a skupiny automaticky\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:676
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
+" --map-users=<vnější_UID>,<vnitřní_UID>,<počet>\n"
+"                           namapuje počet uživatelů z vnějšího_UID na\n"
+"                           vnitřní_UID (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <číslo> určuje přírůstek hodnoty nice\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<vnější_GID>,<vnitřní_GID>,<počet>\n"
+"                           namapuje počet skupin z vnějšího_GID na vnitřní_GID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<název_signálu>]\n"
+"                           při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n"
+"                           výchozí je SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<adresář>]  nejprve připojí souborový systém proc\n"
+"                           (znamená --mount)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-" -u, --user <jméno>|<ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo\n"
-"                         ID uživatele\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
+"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
+"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
+"                           „unchanged“ nezměněná\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
+"                           uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
+"                           uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root=<adresář>      spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n"
+"                           <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "neznámý uživatel: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<adresář>        změní pracovní adresář na <adresář>\n"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "chybná hodnota %s: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:97
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:100
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
-"                          posunem (výchozí)\n"
+" --monotonic <posun>       nastaví posun monotónních hodin (v sekundách) ve\n"
+"                           jmenném prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <soubor>\n"
-"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                          (výchozí je %s)\n"
+" --boottime <posun>        nastaví posun hodin zahrnujících spánek (v sekundách\n"
+"                           ve jmenném prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat monotónní posun"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat posun se spánkem"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-t)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "volání unshare selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "blokování pomocí sigprocmask() selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "obnovení pomocí sigprocmask() selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "odblokování pomocí sigprocmask() selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-group se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:172
-msgid "read system time failed"
-msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "propagaci souborového systému %s nelze změnit"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:188
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "převod času RTC selhal"
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:236
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "volání capget selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:306
-#, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "volání capset selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:324
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "budík: vypnut\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "convert time failed"
-msgstr "převod času selhal"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vnější relé 1"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "budík: zapnut  %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vnější relé 2"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:386
-#, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Selhal větrák"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Přepětí"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+
+# ???
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:466
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "neplatný argument sekund"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Nezpůsobí reboot"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:478
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "název příznaku"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "popis příznaku"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Používám UTC čas.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "stav příznaku"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Používám místní čas.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:517
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
+" -p, --setpretimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví upozornění na časový limit sledovacího zařízení\n"
+" -g, --setpregovernor <název>\n"
+"                        nastaví správce upozornění na časový limit\n"
+" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#: sys-utils/wdctl.c:251
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:589
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:594
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/wdctl.c:449
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "upozornění na časový limit pro %s nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/wdctl.c:451
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekund.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:631
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "správce upozornění na časový limit nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Zapíná se %s.\n"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/wdctl.c:607
 #, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <architektura> [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "údaje o %s nelze přečíst"
 
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zbývá času:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prvotní časový limit"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Správce upozornění na časový limit:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Dostupní správci na upozornění na časový limit:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identita:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "verze"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "neplatný argument upozornění na časový limit"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné."
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "název zařízení zram"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "počet souběžných kompresních operací"
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
 
-#: sys-utils/setarch.c:258
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
 
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Málo argumentů"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+# ??? This is not English
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
 
-#: sys-utils/setarch.c:386
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nezadán argument s architekturou"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:392
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
+" %1$s -r <zařízení> […]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zakáže přidávání oprávnění\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
 msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
+" -a, --algorithm <algoritmus>\n"
+"                           použije vybraný kompresní algoritmus\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" --bounding-set <kvalifikace>\n"
-"                          nastaví ohraničující množinu\n"
+" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                           vhodné pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             nastaví reálné UID\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             nastaví efektivní UID\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             nastaví reálné GID\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             nastaví efektivní GID\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            nastaví reálné a efektivní UID\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <GID>            nastaví reálné a efektivní GID\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           odstraní doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <skupina,…>     nastaví doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " Podporované <algoritmy> jsou:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 a zstd\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <profil>\n"
-"                          nastaví profile AppArmoru\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
-"buďte opatrní.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bezpečnostní bity: "
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: reset se nezdařil"
 
-# secure bits
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[žádné]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: příliš dlouhé"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
 
-# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nic]"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "volání getresuid selhalo"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "volání getresgid selhalo"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Povolené kvalifikace: "
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "neplatný argument zpoždění"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Značka SELinuxu"
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Profil AppArmoru"
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: term-utils/agetty.c:931
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "volání setresuid selhalo"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "volání setresgid selhalo"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nebylo možné získat název terminálu: %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "chybná rychlost %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux neběží"
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: není TTY"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "uzavření selhalo: %s"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor neběží"
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "násobné reálné GID"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "násobné efektivní GID"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock vypnut"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nápověda: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: přečteno: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: přetečení vstupu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "násobný přepínač --securebits"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nezadán žádný program"
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor nebo adresáře s vydáním\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           zobrazí soubor s vydáním a skončí\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "aktivovat kvalifikace"
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+"                            nastaví inicializační řetězec\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+# FIXME: Missing a comma
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplikovat kvalifikace"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+"                            určí program login\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nelze spustit: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
+# FIXME: Missing comma
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
+"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "volání setsid selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Nejste superuživatel."
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff selhal"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:728
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
-"\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
+"     --erase-chars <řetězec>\n"
+"                            další znaky fungující jako backspace\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "druh zařízení"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "velikost odkládací oblasti"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "použito bajtů"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorita odkládací oblasti"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "UUID odkládací oblasti"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:235
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:235
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d uživatel"
+msgstr[1] "%d uživatelé"
+msgstr[2] "%d uživatelů"
 
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:357
+#: term-utils/agetty.c:3003
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
 
-#: sys-utils/swapon.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
 
-#: sys-utils/swapon.c:446
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %ud, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
-
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#: sys-utils/swapon.c:451
-msgid "different"
-msgstr "odlišné"
-
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#: sys-utils/swapon.c:451
-msgid "same"
-msgstr "stejné"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:518
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "žádné TTY"
 
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "funkce ttyname() selhala, místo toho se zkusí: %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:539
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
 
-#: sys-utils/swapon.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
 
-#: sys-utils/swapon.c:554
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:563
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:589
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
 
-#: sys-utils/swapon.c:629
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon selhal"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:731
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:734
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:735
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
 msgstr ""
-" -d, --discard[=<politika>]\n"
-"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+" -O, --log-out <soubor>        zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n"
+"                               (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:736
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:737
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n"
+"                               do souboru\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:738
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <soubor>     zaznamená časové údaje do souboru\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:739
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
+" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+"                               zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n"
+"                               standardní chybový výstup)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:740
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
 msgstr ""
-" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
-"                          (ZASTARALÉ)\n"
+" -m, --logging-format <název>  vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n"
+"                               (pokročilý) formát\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:741
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  připojí k souboru s protokolem\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:742
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:743
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  vrátí návratový kód procesu potomka\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:744
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   vyprázdní buffery po každém zápisu\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:745
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:751
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
+" -E, --echo <kdy>              opisuje výstup relace (auto, always [vždy],\n"
+"                               never [nikdy])\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <velikost>\n"
+"                               skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:761
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   je potichu\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
-" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
-" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
-" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
+"Script ukončen v %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:766
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:840
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:859
+# The argument is a full date-time
+#: term-utils/script.c:399
 #, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script spuštěn v %s ["
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:74
+#: term-utils/script.c:415
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nespuštěn na terminálu>"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67
-msgid "stat failed"
-msgstr "volání stat selhalo"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "adresáře nelze přečíst"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
+"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
+"Program nebyl spuštěn."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
+
+#: term-utils/script.c:869
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: term-utils/script.c:940
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+msgid "Script started"
+msgstr "Script spuštěn"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: term-utils/script.c:942
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: term-utils/script.c:944
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", protokol s časy je „%s“"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: term-utils/script.c:1053
 #, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script ukončen.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [-I|-B záznam_textu]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Předvede záznam textu z terminálu.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "k %s nelze přistoupit"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <soubor>   soubor s časováním scriptu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <soubor>\n"
+"                         stejné jako -t\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardního vstupu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardní vstupu a\n"
+"                         výstupu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>  spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <číslo>   zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <počet>  počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nezadán žádný vstupní soubor se záznamem textu"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Začíná prezentace vašeho záznamu textu %s.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pseudoterminálu selhala"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: hotovo.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "status %s je %d"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor>  soubor ze záznamem standardního výstupu scriptu\n"
+"                         (výchozí)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <soubor>\n"
+"                         zastaralý alias pro -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           zobrazí údaje o zaznamenané relaci a skončí\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+" -x, --stream <název>    druh proudu (out [výstup], in [vstup],\n"
+"                         signal [signál], info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr "-c, --cr-mode <druh>     režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "nečekané selhání funkce tcgetattr"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", zaneprázdněna"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", připravena"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", došel papír"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", zapnuta"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", chyba"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl selhalo"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "chyba LPGETIRQ"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <název terminálu>      přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s používá poll\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       resetuje terminál do výchozího stavu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+" --initialize                  zobrazí inicializační řetězec a použije výchozí\n"
+"                               nastavení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     použije výchozí nastavení terminálu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       uloží současné nastavení terminálu jako výchozí\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
-"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr "--repeat on|off                opakování klávesnice\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        režim aplikace kurzorových kláves\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             pokračuje na dalším řádku, když řádek je plný\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        prohodí barvy na celé obrazovce\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0–8>              úroveň protokolu jaderné konzole\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<barva>  nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<barva>  nastaví barvu pozadí\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [jas] <barva>       nastaví barvu podtrženého textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <barva>    nastaví polojasnou barvu textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr ""
-" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
-"                         jen pro čtení\n"
+"        <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová), green (zelená),\n"
+"                 grey (šedivá), magenta (purpurová), red (červená),\n"
+"                 white (bílá), yellow (žlutá)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 tučnost\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) odpojen"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          temnost\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s odpojen"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                blikání\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            podtržení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr ""
+" --clear[=<all|rest>]          smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
+"                               all (vše), rest (zbytek)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<číslo>…]             nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je zobrazí\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<číslo>…]          odstraní tyto nebo všechny tabulátorové zarážky\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1–160]             nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
+"                               zarážek\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
-"%s: zařízení je používáno.\n"
-"        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
-"        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
+" --blank[=0–60|force|poke]     nastaví dobu nečinnosti nutnou pro potemnění\n"
+"                               obrazovky\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<číslo>]              zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "bod připojení není definován"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<číslo>]            připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <soubor>               název výstupního souboru\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               nastavení šetření energií VESA\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0–60>]          nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
+"                               powerdown\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0–2000>]          délka zvonku v milisekundách\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<číslo>]             frekvence zvonku v hertzích\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "vícekrát použitý přepínač"
 
-#: sys-utils/umount.c:441
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "režim blank nelze vynutit"
 
-#: sys-utils/unshare.c:88
-#, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "režim unblank nelze vynutit"
 
-#: sys-utils/unshare.c:109 sys-utils/unshare.c:124
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "zápis do %s selhal"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/unshare.c:147
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:156
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
 
-#: sys-utils/unshare.c:201
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
-
-#: sys-utils/unshare.c:212
-#, fuzzy
-msgid "pipe failed"
-msgstr "otevření selhalo"
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:226
-#, fuzzy
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "volání select selhalo"
 
-#: sys-utils/unshare.c:249
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
 
-#: sys-utils/unshare.c:252
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset selhal"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "chyba klogctl"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "databázi terminfo nelze najít"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<adresář>]\n"
-"                           nejprve připojí souborový systém proc\n"
-"                           (znamená --mount)\n"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
-" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
-"                           (znamená --user)\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
-"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
-"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
-"                           „unchanged“ nezměněná\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
-"                             uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otevření selhalo"
 
-#: sys-utils/unshare.c:378
-msgid "unshare failed"
-msgstr "volání unshare selhalo"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:422
-msgid "child exit failed"
-msgstr "ukončení potomka selhalo"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: sys-utils/unshare.c:429
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
 
-#: sys-utils/unshare.c:449
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "připojení %s se nezdařilo"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Vnější relé 1"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>   pošle zprávu pouze skupině\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Vnější relé 2"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Selhal větrák"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "neplatný argument skupiny"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: neznámý GID"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Přepětí"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
 
-# ???
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Nezpůsobí reboot"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "název příznaku"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "popis příznaku"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "stav příznaku"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "stav příznaku startu systému"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "uživatel %s není přihlášen"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "název hlídacího zařízení"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "neznámý příznak: %s"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
-" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
-" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
-" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
-" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
-" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
-" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
-" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
-" -s, --settimeout <sekundy>\n"
-"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
-" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "funkce carefulputc selhala"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostupné sloupce:\n"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun ze standardního vstupu.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
+" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
+" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
+" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
+" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
+" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "jsem za prvním řádkem"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- řádek již není v bufru"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "chybný argument přepínače -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
 #, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
-msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
-msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časový limit:"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "první argument"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Prvotní časový limit"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "druhý argument"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zbývá času:"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identita:"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "verze"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "zram device name"
-msgstr "název zařízení zram"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "počet souběžných kompresních operací"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      vytvoří tabulku\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <název>         název tabulky pro výstup v JSONu\n"
 
-# ??? This is not English
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "zram paměti spotřebovaný na uložení komprimovaných dat"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <sloupec>      určuje pořadí výstupních sloupců\n"
 
-# ??? This is not English
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-#, fuzzy
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "počet objektů přestěhovaných slučováním paměti"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <názvy>      čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr ""
+" -l, --table-columns-limit <počet>\n"
+"                                  maximální počet vstupních sloupců\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
-" %1$s -r <zařízení> […]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
+" -E, --table-noextreme <sloupce>  nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
+"                                  sloupců\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:470
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:473
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   použije vybraný kompresní algoritmus\n"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:474
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <sloupce>       nevypisuje zadané sloupce\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <sloupce>      v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
+
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <sloupce>   v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <sloupce>       v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           neignoruje prázdné řádky\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
+
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr ""
-" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                           vhodné pro člověka\n"
+" -r, --tree <sloupec>             sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
+"                                  stromu\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:475
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <sloupec>          identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
+"                                  potomek-rodič\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:476
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <sloupec>      rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:477
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <šířka>       šířka výstupu v počtu znaků\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:478
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
+"                                  oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
+"                                  (výchozí jsou dvě mezery)\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:479
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <řetězec>        možné oddělovače tabulky\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:480
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   před sloupci vyplní řádky\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:547
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "neplatný argument u omezení počtu sloupců"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:569
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "omezení na počet sloupců musí být větší než nula"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:591
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:597
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "použití oddělovače vstupu selhalo"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:600
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: reset se nezdařil"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:662
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
 
-# TODO: pluralize
-#: sys-utils/zramctl.c:669
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:453
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:507
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:512
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:517
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858
-#: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468
-#: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975
-#: term-utils/agetty.c:2509
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:723
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:755
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "chybný časový limit: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:876
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "chybná rychlost %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:878
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<délka> a <pozice>"
 
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
 
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1031
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: není TTY"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "chybný formát {%s}"
 
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1078
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Načte jeden řádek.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT."
 
-#: term-utils/agetty.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          zobrazí nápovědu místo zazvonění"
 
-#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         počítá logické řádky namísto řádků obrazovky"
 
-#: term-utils/agetty.c:1458
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        potlačí zastavení po odřádkování formuláře"
 
-#: term-utils/agetty.c:1636
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků"
 
-#: term-utils/agetty.c:1733
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text"
 
-#: term-utils/agetty.c:1757
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock vypnut"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     skončit na konci souboru"
 
-#: term-utils/agetty.c:1760
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock zapnut"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         srazí následující prázdné řádky do jediného"
 
-#: term-utils/agetty.c:1763
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock zapnut"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           potlačí podtrhávání a tučné písmo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1766
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock zapnut"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <číslo>   počet řádku na obsah obrazovky"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<počet>              stejné jako --lines"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<číslo>              zobrazí soubor počínaje číslem řádku"
+
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<vzorek>              zobrazí soubor počínaje shodou se vzorkem"
 
-#: term-utils/agetty.c:1769
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Proměnné prostředí MORE"
+
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "hádání typu souboru selhalo"
+
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nápověda: %s\n"
+"\n"
+"***** %s není textovým souborem *****\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1896
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: přečteno: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s je adresář ***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1955
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: přetečení vstupu"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Pokračování--"
 
-#: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Další soubor: %s)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1985
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
+msgid "(END)"
+msgstr "(KONEC)"
 
-#: term-utils/agetty.c:2070
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:950
 msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+"\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
-" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2110
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
+"\n"
+"…Vynechávám "
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Přecházím na soubor "
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Vracím se na soubor "
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "volání exec selhalo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "volání fork selhalo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…vynechávám\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
-" -I, --init-string <řetězec>\n"
-"                            nastaví inicializační řetězec\n"
+"\n"
+"Vzorek nebyl nalezen\n"
 
-# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-" -l, --login-program <soubor>\n"
-"                            určí program login\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
-
-# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Výchozí hodnoty\n"
+"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
+"stane výchozí.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-" -o, --login-options <argumenty>\n"
-"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]\n"
+"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]*\n"
+"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"                        11]*\n"
+"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
+"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
+"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
+"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
+"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
+"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
+"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
+"v                       Spustí „%s“ na aktuálním řádku\n"
+"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
+":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
+":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
+msgstr[1] "…zpět o %d strany"
+msgstr[2] "…zpět o %d stran"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
+msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
+msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zpět***\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s“ řádek %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       tato obrazovka\n"
+"  q nebo Q                ukončit program\n"
+"  <nový řádek>            další stránka\n"
+"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
+"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
+"  l                       další řádek\n"
+"  $                       poslední stránka\n"
+"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
+"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
+"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
+"  n                       přejít na další soubor\n"
+"\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"\n"
+"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-"     --erase-chars <řetězec>\n"
-"                            další znaky fungující jako backspace\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      řádků na stránku\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2469
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d uživatel"
-msgstr[1] "%d uživatelé"
-msgstr[2] "%d uživatelů"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2597
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2643
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
-
-#: term-utils/agetty.c:2647
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neplatný přepínač – %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…skok vpřed\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "funkce ttyname selhala"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…skok vzad\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Žádný následující soubor"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Žádný předchozí soubor"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
-
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
-
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
 
-#: term-utils/script.c:160
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
 
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
 
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             připojí výstup\n"
-" -c, --command <příkaz>   spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -e, --return             vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush              po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-"     --force              použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet              bude zticha\n"
-" -t, --timing[=<soubor>]  časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-"                          (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
 
-#: term-utils/script.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
-"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
-"Program nebyl spuštěn."
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(KONEC SOUBORU)"
 
-#: term-utils/script.c:200
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
 
-#: term-utils/script.c:262
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nelze otevřít "
 
-#: term-utils/script.c:392
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Relace ukončena.\n"
+# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
 
-#: term-utils/script.c:433
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script spuštěn %s"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
 
-#: term-utils/script.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script ukončen %s"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
 
-#: term-utils/script.c:601
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Další soubor: "
 
-#: term-utils/script.c:608
-msgid "openpty failed"
-msgstr "volání openpty selhalo"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
 
-#: term-utils/script.c:646
-msgid "out of pty's"
-msgstr "nedostatek PTY"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
 
-#: term-utils/script.c:746
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podtrhává.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
-" -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
-" -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
-" -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                 zobrazí nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
+#: text-utils/ul.c:503
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dělitel „%s“"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+# FIX: missing "parse"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "velikost keše se nezdařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "chybný počet argumentů"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Porovnává se %s s %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Prohlíží se %s (soubor %zu)"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        vypisuje více podrobností"
 
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
-#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "chyba argumentu: %s"
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:247
-#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Obecné přepínače:\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:336
-msgid "too many tabs"
-msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače zdrojů:\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <název terminálu>  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "vytvoření roury selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "čtení z roury selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
-" --initialize                      zobrazí inicializační řetězec a použije\n"
-"                                   výchozí nastavení\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+#~ "                           chybné sektory\n"
+#~ " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+#~ " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+#~ " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+#~ " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         použije výchozí nastavení terminálu\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() nelze provést"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
-" --store                           uloží současné nastavení terminálu jako\n"
-"                                   výchozí\n"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Adresáře:      %9lld\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objekty:       %9lld\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr "--repeat        [on|off]           opakování klávesnice\n"
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: "
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          režim aplikace kurzorových kláves\n"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Vytvořeno odkazů:         "
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-"--linewrap      [on|off]           pokračuje na dalším řádku, když řádek je\n"
-"                                   plný\n"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Bylo by ušetřeno:         "
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          prohodí barvy na celé obrazovce\n"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Ušetřeno:                 "
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<barva>   nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          po vytvoření odkazů vypíše souhrn"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<barva>   nastaví barvu pozadí\n"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    vypíše každý odkázaný soubor a souhrn"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [jas] <barva>     nastaví barvu podtrženého textu\n"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <barva>  nastaví barvu tučného textu\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "přetečení celého čísla"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
-"                 <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová),\n"
-"                          green (zelená), grey (šedivá), magenta (purpurová)\n"
-"                          red (červená), white (bílá), yellow (žlutá)\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          tučnost\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "soubor %s se změnil pod rukama"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          temnost\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          blikání\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          podtržení\n"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+# First argument is "Would link" or "Linked".
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s z %s na %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr ""
-" --clear         [all|rest]        smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
-"                                   all (vše), rest (zbytek)\n"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Byl by vytvořen odkaz"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs          [<číslo>…]        nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je\n"
-"                                   zobrazí\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "bylo by ušetřeno"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs       [<číslo>…]        odstraní tyto nebo všechny tabulátorové\n"
-"                                   zarážky\n"
+# TODO: Capitalize
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs       [1–160]           nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
-"                                   zarážek\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank         [0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro\n"
-"                                   potemnění obrazovky\n"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "%s%s vynechán\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<číslo>]         zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<číslo>]         připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <soubor>          název výstupního souboru\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr "  --msg           [on|off]         hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Název souboru"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0–8               úroveň protokolu jaderné konzole\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "selhalo na řádku %d"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   nastavení šetření energií VESA\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
-" --powerdown     [0–60]            nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
-"                                   powerdown\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0–2000]          délka zvonku v milisekundách\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <číslo>           frekvence zvonku v hertzích\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), "
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "vícekrát použitý přepínač"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "aby se nastavila časová zóna."
 
-#: term-utils/setterm.c:742
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "režim blank nelze vynutit"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "aby se urychlil systémový čas."
 
-#: term-utils/setterm.c:747
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --map-root-user a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: term-utils/setterm.c:822
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: term-utils/setterm.c:998
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <soubor>\n"
+#~ "                         stejné jako -t\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
-msgid "klogctl error"
-msgstr "chyba klogctl"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "neznámý přepínač -%s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1047
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Přetečení\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1054
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "databázi terminfo nelze najít"
+# The %s is a file system type
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chcete opravdu skončit? "
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+#~ "            [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+#~ " -v         upovídaný režim\n"
+#~ " -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
+#~ " -b velikost_bloku\n"
+#~ "            použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n"
+#~ " -e verze   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
+#~ " -N endianita\n"
+#~ "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
+#~ "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
+#~ " -i soubor  vloží obraz ze souboru do souborového systému\n"
+#~ " -n název   nastaví název souborového systému cramfs\n"
+#~ " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+#~ " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
+#~ " -z         vytvoří explicitní díry\n"
+#~ " název_adresáře\n"
+#~ "            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
+#~ " výstupní_soubor\n"
+#~ "            výstupní soubor\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Zarovnání Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  připojí výstup\n"
+#~ " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+#~ " -e, --return                  vrátí návratový kód potomka\n"
+#~ " -f, --flush                   po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+#~ "     --force                   použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+#~ " -o, --output-limit <velikost>\n"
+#~ "                               ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n"
+#~ "                               zadanou velikost\n"
+#~ " -q, --quiet                   bude zticha\n"
+#~ " -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+#~ "                               časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n"
+#~ "                               do SOUBORU\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "skript soubor nelze zapsat"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relace ukončena.\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "otevření selhalo"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "volání openpty selhalo"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "nedostatek PTY"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "volání fork selhalo"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+#~ " -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+#~ " -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+#~ " -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "chybný počet argumentů"
 
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
 
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "chybné heslo"
 
-#: term-utils/wall.c:269
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 resetuje proměnné prostředí\n"
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "název TTY nelze zjistit"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "funkce ttyname selhala"
 
-#: term-utils/wall.c:294
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
-#: term-utils/wall.c:327
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
 
-#: term-utils/write.c:177
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
 
-#: term-utils/write.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "uživatel %s není přihlášen"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometrie"
 
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
 
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
 
-#: term-utils/write.c:351
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "funkce carefulputc selhala"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          vypisuje více podrobností"
 
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
-" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
-" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
-" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
-" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
-" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "selhalo čtení z: %s"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "nelze spustit: %s"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "chybný argument přepínače -l"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
 
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné příkazy:\n"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "jsem za prvním řádkem"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- řádek již není v bufru"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "chyba při pohybu v %s"
 
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
+#~ "                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "první argument"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "druhý argument"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: text-utils/column.c:120
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Není znám žádný shell."
 
-#: text-utils/column.c:123
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <šířka>    šířka výstupu ve znacích\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce:\n"
 
-#: text-utils/column.c:124
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
 
-#: text-utils/column.c:125
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-" -s, --separator <řetězec>\n"
-"                          možné oddělovače tabulky\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --output):\n"
 
-#: text-utils/column.c:126
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <řetězec>\n"
-"                          oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
-"                          jsou dvě mezery\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: text-utils/column.c:128
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: text-utils/column.c:182
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "neplatný argument sloupců"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+#~ " -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
+#~ " -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/column.c:422
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+#~ " -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
+#~ " -f, --force           vynutí výmaz\n"
+#~ " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
+#~ " -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
+#~ " -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
+#~ "                       v přehledné podobě\n"
+#~ " -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
+#~ " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
+#~ "                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
+#~ " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
+#~ "neplatné hodnoty.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <soubor>\n"
-"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
+#~ "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "chybný formát {%s}"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+#~ "     --get            zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n"
+#~ "                      opravenou o systematický posun\n"
+#~ "     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Načte jeden řádek.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
+#~ " -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
+#~ "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+#~ "                      opravy či nastavení hodin\n"
 
-#: text-utils/more.c:233
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+#~ "                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
 
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          zobrazí nápovědu místo zazvonění\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
+#~ " -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
+#~ "     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <soubor>   namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n"
+#~ "     --date <čas>     čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n"
+#~ "                        --set nebo --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n"
+#~ "                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
+#~ "     --adjfile <soubor>\n"
+#~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+#~ "                      (výchozí je %1$s)\n"
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          srazí následující prázdné řádky do jediného\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
+#~ " -D, --debug          ladicí režim\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          potlačí podtrhávání\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "neplatný argument epochy"
 
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<číslo>    počet řádku na obsah obrazovky\n"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele"
 
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<číslo>    zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
 
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje."
 
-#: text-utils/more.c:489
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "neznámý přepínač -%s"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n"
 
-#: text-utils/more.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s je adresář ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
 
-#: text-utils/more.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** %s není textovým souborem *****\n"
-"\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n"
 
-#: text-utils/more.c:650
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
 
-#: text-utils/more.c:721
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Pokračování--"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-#: text-utils/more.c:723
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Další soubor: %s)"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-#: text-utils/more.c:731
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostupné sloupce (pro --show):\n"
 
-#: text-utils/more.c:1157
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
-msgstr[1] "…zpět o %d strany"
-msgstr[2] "…zpět o %d stran"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1205
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
-msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
-msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1243
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Zpět***\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1258
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1288
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
-"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
-"stane implicitní.\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
 
-#: text-utils/more.c:1295
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]\n"
-"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]*\n"
-"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
-"                        11]*\n"
-"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
-"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
-"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
-"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
-"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
-"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
-"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
-"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
-"v                       Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n"
-"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
-":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
-":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
-".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s."
 
-#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:"
 
-#: text-utils/more.c:1405
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ řádek %d"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
 
-#: text-utils/more.c:1407
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: text-utils/more.c:1489
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Přetečení\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
 
-#: text-utils/more.c:1538
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "…vynechávám\n"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé"
 
-#: text-utils/more.c:1572
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vzorek nebyl nalezen\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n"
 
-#: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1624
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "volání exec selhalo\n"
+# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it.
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#: text-utils/more.c:1638
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "volání fork selhalo\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
 
-#: text-utils/more.c:1672
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"…Vynechávám "
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument přepínače --date není platným datem.\n"
+#~ "Konkrétně obsahuje uvozovky."
 
-#: text-utils/more.c:1676
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "…Přecházím na soubor "
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
 
-#: text-utils/more.c:1678
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "…Vracím se na soubor "
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1968
-msgid "Line too long"
-msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
+#~ "Příkaz byl:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Odpověď byla:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: text-utils/more.c:2005
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
+#~ "co není celým číslem.\n"
+#~ "Příkaz:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Odpověď:\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:144
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       tato obrazovka\n"
-"  q nebo Q                ukončit program\n"
-"  <nový řádek>            další stránka\n"
-"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
-"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
-"  l                       další řádek\n"
-"  $                       poslední stránka\n"
-"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
-"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
-"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
-"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
-"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
-"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
-"  n                       přejít na další soubor\n"
-"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
-"\n"
-"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      řádků na stránku\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do %s by bylo uloženo následující:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
+#~ "systémech Alpha.\n"
+#~ "Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
+#~ "neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
+#~ "     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
+#~ "     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
+#~ "     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Hodiny reálného času může použít pouze superuživatel."
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
 
-#: text-utils/pg.c:250
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
 
-#: text-utils/pg.c:256
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "neplatný přepínač – %s"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "…skok vpřed\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
 
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "…skok vzad\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "Žádný následující soubor"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
 
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "Žádný předchozí soubor"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
-#: text-utils/pg.c:883
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
 
-#: text-utils/pg.c:886
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
 
-#: text-utils/pg.c:888
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
 
-#: text-utils/pg.c:941
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat"
 
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(KONEC SOUBORU)"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit"
 
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit"
 
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "nelze otevřít "
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "uloženo"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+#~ "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
+#~ "       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
 
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
 
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Další soubor: "
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "zdroj připojení není definován"
 
-#: text-utils/pg.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
 
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s je již připojeno do %s\n"
 
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
 
-#: text-utils/tailf.c:117
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
+#~ "       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
+#~ "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
 
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n"
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
 
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <počet>    vypíše posledních <počet> řádků\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: zařízení je používáno.\n"
+#~ "        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
+#~ "        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
 
-#: text-utils/tailf.c:205
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<počet>               stejné jako „-n <počet>“\n"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
 
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "chybný časový limit: %s"
 
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
 
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "dělitel „%s“"
 
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: není souborem"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "chyba argumentu: %s"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Podtrhává.\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <počet>    vypíše posledních <počet> řádků\n"
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n"
 
 #~ msgid "cannot access file %s"
 #~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
@@ -18517,8 +24084,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
 #~ msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
 
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hotovo."
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
 
 #~ msgid "%s: failed to get device path"
 #~ msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
@@ -18581,12 +24148,20 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
 #~ " -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
 
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  0,%06d sekundy\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
 
 #~ msgid "pages"
 #~ msgstr "stránky"
 
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "odlišné"
+
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "stejné"
+
 #~ msgid "Device open in read-only mode."
 #~ msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení."
 
@@ -18615,15 +24190,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
-
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "typ: %s"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "typ: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "disk: %.*s"
 
@@ -18666,9 +24232,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "oddílů: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
 
@@ -18820,9 +24383,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 #~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "chybná hodnota"
-
 #~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
 #~ msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
@@ -18835,12 +24395,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 #~ msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
-#~ msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid                 oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
-
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
-
 #~ msgid "cannot open %s: %m"
 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %m"
 
@@ -18935,9 +24489,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "chyba při čtení %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
 
@@ -19226,9 +24777,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
 
@@ -19492,9 +25040,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
 
@@ -19810,12 +25355,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " %s [options] file\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
 
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: přepínače "
-
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "se vzájemně vylučují."
-
 #~ msgid "can only change local entries."
 #~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
 
@@ -19827,9 +25366,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "                               [notime|short|full|iso]\n"
 #~ "                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
-
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 #~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
 
@@ -19966,9 +25502,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Bad signature on partition table"
 #~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku"
-
 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 #~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
 
@@ -20113,9 +25646,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
 #~ msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
-
 #~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
 #~ msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
 
@@ -20293,9 +25823,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "č."
 
@@ -20493,9 +26020,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
@@ -20570,9 +26094,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
 #~ "       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "připojení se nezdařilo"
-
 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 #~ msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
 
@@ -20663,9 +26184,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
 #~ msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s se používá"
-
 #~ msgid "mount: proc already mounted"
 #~ msgstr "mount: proc je již připojeno"
 
@@ -20688,9 +26206,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
 #~ "              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
-
 #~ msgid ""
 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 #~ "       missing codepage or helper program, or other error"
@@ -20698,13 +26213,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
 #~ "       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
-#~ "       potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 #~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -20764,9 +26272,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
 #~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blokové zařízení"
-
 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 #~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
@@ -20791,9 +26296,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 #~ msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
 #~ "       mount -h                 : print this help\n"
@@ -20979,15 +26481,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
 #~ msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "zařízení %s není spojeno s %s\n"
-
 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
 #~ msgstr "„“ nelze odpojit\n"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
-
 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 #~ msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
 
@@ -20997,9 +26493,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
 #~ msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s je spojeno s %s\n"
-
 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
 #~ msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
 
@@ -21097,9 +26590,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
@@ -21186,9 +26676,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
 #~ "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
-
 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
 #~ msgstr " -term <název_terminálu>\n"
 
@@ -21279,12 +26766,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
 #~ msgstr " -bfreq frekvence\n"
 
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
 #~ msgid "Error writing screendump"
 #~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
 
@@ -21331,12 +26812,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "nastaví velikost bloku"
 
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "čtení selhalo: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "volání read selhalo: %s"
-
 #~ msgid "one bad block\n"
 #~ msgstr "chybných bloků: 1\n"
 
@@ -21355,9 +26830,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "volání write selhalo: %d"
-
 #~ msgid "No partitions defined"
 #~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
 
@@ -21384,9 +26856,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
 #~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
 
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
-
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "Použití:\n"
 
@@ -21509,9 +26978,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -S <POČET>                  určuje počet sektorů na stopu\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "%s nelze číst"
-
 #~ msgid "unable to seek on %s"
 #~ msgstr "nelze se posunout na %s"
 
@@ -21560,9 +27026,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %'llu sektorů\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "popis disku nelze zapsat"
 
@@ -21803,9 +27266,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 #~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
-
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
 
@@ -22201,9 +27661,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
-
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
 
@@ -22233,9 +27690,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "connect %s"
 #~ msgstr "connect %s"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "neplatný argument čísla portu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -22424,9 +27878,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "volání semctl selhalo"
-
 #~ msgid ""
 #~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
@@ -22817,12 +28268,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
-
 #~ msgid "cannot stat device %s"
 #~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
 
@@ -22898,9 +28343,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
 #~ "\tco nejdříve.\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
 #~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
 
@@ -22923,18 +28365,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
 #~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
-
 #~ msgid "Open of %s failed"
 #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít."
 
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
-
 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
 
@@ -22954,12 +28390,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "nezdařilo rozebrat hodnotu signálu"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port „%ld“ je mimo meze"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
@@ -22976,9 +28406,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to parse class data"
 #~ msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy"
 
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
-
 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
 #~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
 
@@ -23014,9 +28441,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
 #~ msgstr "zadána neplatná velikost „%s“"
 
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení"
-
 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
 #~ msgstr "rozšířený a rozebratelný formát se vzájemně vylučují"
 
@@ -23039,12 +28463,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "only use one PID at a time"
 #~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "PID nelze rozebrat"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu sekund"
-
 #~ msgid "failed to parse time_t value"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
 
@@ -23054,12 +28472,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
@@ -23212,15 +28624,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 #~ msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "nedostatek paměti"
-
 #~ msgid "Illegal username"
 #~ msgstr "Chybné uživatelské jméno"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "přihlášení uživatele %s na tomto terminálu odmítnuto."
-
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 #~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
 
@@ -23563,9 +28969,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 #~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "chyba rozebírání\n"
-
 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
 
@@ -23643,9 +29046,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
 #~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
-
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 #~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
@@ -23687,9 +29087,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
-
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "fsck z %s\n"
 
@@ -23891,9 +29288,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: chyba zápisu: %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -24352,9 +29746,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "chyba rozboru na řádkách: "
-
 #~ msgid " and %d."
 #~ msgstr " a %d."
 
@@ -24370,9 +29761,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "pages resident  %ld\n"
 #~ msgstr "rezidentní stránky %ld\n"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "stránky v odkládacím prostoru %ld\n"
-
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n"
 
@@ -24573,9 +29961,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\t-l : omezení\n"
 #~ "\t-u : shrnutí\n"
 
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "chyba: %s"
-
 #~ msgid "error parse: %s"
 #~ msgstr "chyba při rozebírání: %s"
 
@@ -24690,9 +30075,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "unit: sectors\n"
 #~ "\n"
@@ -24733,9 +30115,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
 #~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n"
-
 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
 #~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"
 
@@ -24882,9 +30261,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
 
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "Neznámý přepínač „%c“ ignorován"
-
 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
 #~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „.“ není první\n"
 
@@ -24950,9 +30326,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
 #~ msgstr "mount: adresář pro připojení není ve tvaru počítač:adresář\n"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount:  adresu %s nelze zjistit\n"
-
 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
 #~ msgstr "mount: špatné hp->h_length\n"