# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2022.
#
# eject tool messages merged from eject-2.1.5:
# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
# (GPT) partition label → název oddílu
# personality → charakteristika architektury
# primary group → hlavní skupina
+# reflink → lehká (klonovaná) kopie (stejně jako u cp(1))
# resource → prostředek
# (file system) signature → vzorec
# swap → odkládací (prostor)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-12 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-28 18:21+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-13 21:17+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
-#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
-#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
-#: term-utils/agetty.c:907
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
msgid "not enough arguments"
msgstr "málo argumentů"
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
-#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
-#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
-#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
-#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
-#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
-#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
-#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
-#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:225
-#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:236 sys-utils/hwclock.c:903
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
-#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
-#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
-#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517
-#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
-#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
-#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
-#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
-#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgid "failed to add partition"
msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "nastaví pouze pro čtení"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "zjistí velikost bloku"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "zjistí velikost v bajtech"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
msgid "flush buffers"
msgstr "vyprázdnit buffery"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
msgid "reread partition table"
msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
-#: disk-utils/blockdev.c:187
+#: disk-utils/blockdev.c:188
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [zařízení]\n"
" %1$s -h|-V\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:193
+#: disk-utils/blockdev.c:194
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
-#: disk-utils/blockdev.c:196
+#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q tichý režim"
-#: disk-utils/blockdev.c:197
+#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v upovídaný režim"
-#: disk-utils/blockdev.c:198
+#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
-#: disk-utils/blockdev.c:203
+#: disk-utils/blockdev.c:204
msgid "Available commands:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
-#: disk-utils/blockdev.c:204
+#: disk-utils/blockdev.c:205
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
-#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
-#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
-#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
msgid "no device specified"
msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
-#: disk-utils/blockdev.c:328
+#: disk-utils/blockdev.c:329
msgid "could not get device size"
msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
-#: disk-utils/blockdev.c:334
+#: disk-utils/blockdev.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámý příkaz: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:350
+#: disk-utils/blockdev.c:351
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
-#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "argument příkazu se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "chyba IOCTL na %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:387
+#: disk-utils/blockdev.c:388
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:394
+#: disk-utils/blockdev.c:395
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s uspěl.\n"
-#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
msgid "N/A"
msgstr "---"
-#: disk-utils/blockdev.c:505
+#: disk-utils/blockdev.c:506
#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgstr "Zavedit."
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Smaže aktuální oddíl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
-#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
-#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3182 libfdisk/src/sgi.c:1164
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Druh"
-#: disk-utils/cfdisk.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Change the partition type"
msgstr "Změní druh oddílu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Print help screen"
msgstr "Vypíše nápovědu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Sort"
msgstr "Seřadit"
-#: disk-utils/cfdisk.c:198
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Opraví řazení oddílů"
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write"
msgstr "Uložit"
-#: disk-utils/cfdisk.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump"
msgstr "Exportovat"
-#: disk-utils/cfdisk.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (připojen)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Partition name:"
msgstr "Název oddílu:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID oddílu:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
msgid "Partition type:"
msgstr "Typ oddílu:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributy:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID souborového systému:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1378
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Jmenovka souborového systému:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
msgid "Filesystem:"
msgstr "Souborový systém:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1389
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bod připojení"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1733
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disk: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1735
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1738
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1741
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Popis: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1892
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
msgid "Please, specify size."
msgstr "Prosím, zadejte velikost."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1920
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1929
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1936
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1994
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
msgid "Select partition type"
msgstr "Vybrat druh oddílu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2075
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2089
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2103
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2142
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid "Select label type"
msgstr "Vybrat druh popisu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1156 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru."
+msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru, „Q“, abyste skončili."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "Command Meaning"
msgstr "Příkaz Význam"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Smaže aktuální oddíl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2209
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Vypíše tuto nápovědu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2210
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2211
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2212
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
+msgstr " r Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2213
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2214
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Změní druh oddílu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2215
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2216
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2217
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2218
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2219
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Zobrazí/skryje další údaje o oddílu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2220
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2221
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2222
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2225
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2226
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2228
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2324
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2357
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
msgstr "Velikost oddílu: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2400
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2421
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
msgid "New size: "
msgstr "Nová velikost: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2461
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
-#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2472
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Zápis popisu disku selhal."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2574
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2550
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2559
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to read partitions"
msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2572
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení. Změny zůstanou pouze v paměti."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2658
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Zařízení se právě používá, měnit oddíly je asi špatný nápad."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2661 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2665
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2668
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2670
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2671
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+msgstr " -r, --read-only vynutí otevřít cfdisku v režimu jen pro čtení\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2714 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
-#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nepodporovaný režim barev"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2744 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
"Pokračuje se…"
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "neplatný argument – repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
-#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
-#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
-#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
-#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:93
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
-#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "volání stat nad %s selhalo"
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
-#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
msgid "close failed"
msgstr "uzavření selhalo"
msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
-#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
msgid "Value out of range."
msgstr "Hodnota je mimo meze."
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [A]no/[N]e: "
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
-#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "cannot read"
msgstr "nelze číst"
-#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
-#: libfdisk/src/gpt.c:2434
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
msgid "First sector"
msgstr "První sektor"
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy> vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n"
msgid "unsupported unit"
msgstr "nepodporovaná jednotka"
-#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
-#: disk-utils/sfdisk.c:2285
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:436 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
-#: sys-utils/lscpu.c:1291 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
-#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2063
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
msgid "bad usage"
msgstr "chybný způsob použití"
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Tento disk se právě používá - měnit oddíly asi není dobrý nápad.\n"
+"Doporučuje se odpojit všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivovat\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'ju, cylindrů: %'ju"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
-#: disk-utils/fsck.c:1253
+#: disk-utils/fsck.c:1258
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "alokace iterátoru selhala"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1062 misc-utils/fincore.c:356
-#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
-#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
-#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:927
-#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:464
-#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
-#: text-utils/column.c:210
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
-#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1120 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
-#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
-#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
-#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
-#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
-#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:379
-#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
-#: text-utils/column.c:460 text-utils/column.c:485
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
-#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1221 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
-#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
-#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
-#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
-#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:407
-#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
-#: text-utils/column.c:469
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
msgid "failed to add output data"
msgstr "přidání výstupních data selhalo"
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
-#: libfdisk/src/gpt.c:3178 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
-#: libfdisk/src/gpt.c:3179 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
-#: libfdisk/src/gpt.c:3180 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
-#: libfdisk/src/gpt.c:3181 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "návrat z BSD fo DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
msgstr "posune počátek dat v oddílu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "opraví C/H/S hodnoty oddílů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "změní identifikátor disku"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "upraví data na disku"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "nainstaluje zavaděč"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "zobrazí úplný popis disku"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nápověda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
"\n"
"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: příkaz není znám"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Enter script file name"
msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Program fdisk se resetuje!"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Skript byl úspěšně použit."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Skript úspěšně uložen."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "zápis popisu disku selhal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Řazení oddílů opraveno."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
msgid "New maximum entries"
msgstr "Nové maximum položek"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
msgid "New name"
msgstr "Nový název"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Hodnoty C/H/S opraveny."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Není co dělat. Hodnoty C/H/S již jsou správné."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Počet cylindrů"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of heads"
msgstr "Počet hlav"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
msgid "Number of sectors"
msgstr "Počet sektorů"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
+msgstr "Vytvoření popisu disku „%s“ selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s je připojeno\n"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s není připojeno\n"
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
-#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
-#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
-#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
-#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
-#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
-#: term-utils/setterm.c:813
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "z %s nelze číst"
-#: disk-utils/fsck.c:331
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "chyba rozebírání: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(čeká se)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "uspělo"
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:409
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Odemyká se %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:440
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
-#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
-#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
-#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
-#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182
-#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
msgid "fork failed"
msgstr "volání fork selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:692
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: spuštění se selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:780
+#: disk-utils/fsck.c:785
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
-#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351
-#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
msgid "waitpid failed"
msgstr "volání waitpid selhalo"
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:806
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
-#: disk-utils/fsck.c:807
+#: disk-utils/fsck.c:812
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
-#: disk-utils/fsck.c:853
+#: disk-utils/fsck.c:858
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
+msgstr "chyba %d (%s) při provádění fsck.%s nad %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1000
+#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
-#: disk-utils/fsck.c:1116
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
"s nenulovým pořadím kontroly"
-#: disk-utils/fsck.c:1128
+#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1133
+#: disk-utils/fsck.c:1138
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1150
+#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1164
+#: disk-utils/fsck.c:1169
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
-#: disk-utils/fsck.c:1268
+#: disk-utils/fsck.c:1273
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1364
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1390
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1398
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<fd>] hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
" deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1401
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1402
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
" typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1411
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
-#: disk-utils/fsck.c:1456
+#: disk-utils/fsck.c:1461
msgid "too many devices"
msgstr "příliš mnoho zařízení"
-#: disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.c:1473
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Je /proc připojeno?"
-#: disk-utils/fsck.c:1476
+#: disk-utils/fsck.c:1481
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1480
+#: disk-utils/fsck.c:1485
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "neplatný argument přepínače –r"
-#: disk-utils/fsck.c:1558
+#: disk-utils/fsck.c:1563
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
-#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
-#: disk-utils/fsck.c:1596
+#: disk-utils/fsck.c:1601
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1639
+#: disk-utils/fsck.c:1646
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
" vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
" <adresáře>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file length too short"
msgstr "délka souboru je příliš krátká"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
-#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "chyba při změně pozice v %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "superblock magic not found"
msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "endianita cramfs je %s\n"
# endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "big"
msgstr "velká"
# endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "little"
msgstr "malá"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "zero file count"
msgstr "nulový počet souborů"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
msgid "old cramfs format"
msgstr "starý formát cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
msgid "crc error"
msgstr "chyba CRC"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
msgid "read romfs failed"
msgstr "čtení romfs selhalo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "root inode is not directory"
msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
msgid "data block too large"
msgstr "příliš velký datový blok"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "chyba dekomprese: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " díra na %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/rfkill.c:554 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
-#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "volání write selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "volání lchown selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "volání chown selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "volání utimes selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "filename length is zero"
msgstr "délka jména souboru je nulová"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
msgid "bad filename length"
msgstr "chybná délka jména souboru"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "bad inode offset"
msgstr "chybné umístění i-uzlu"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "volání symlink selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "volání mknod selhalo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
msgid "invalid file data offset"
msgstr "chybné umístění dat souboru"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
"-------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
-#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
-#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
-#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
-#: text-utils/pg.c:1259
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"
" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n"
" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
-#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
-#: sys-utils/rtcwake.c:621
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "spuštění %s selhalo"
msgid " outfile output file"
msgstr " výstupní_soubor výstupní soubor"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "volání readlink selhalo: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "z adresáře %s nelze číst"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "soubor %s nelze zavřít"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "neplatný argument čísla edice"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
msgid "ROM image map"
msgstr "Mapa obrazu ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Zahrnuji: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
msgid "ROM image"
msgstr "Obraz ROM"
# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
" soubor se sezname vadných bloků\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
-#: disk-utils/mkswap.c:90
+#: disk-utils/mkswap.c:92
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
-#: disk-utils/mkswap.c:93
+#: disk-utils/mkswap.c:95
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:134
+#: disk-utils/mkswap.c:137
msgid "Label was truncated."
msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
-#: disk-utils/mkswap.c:142
+#: disk-utils/mkswap.c:145
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "žádná jmenovka, "
-#: disk-utils/mkswap.c:150
+#: disk-utils/mkswap.c:153
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "žádné UUID\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
+msgstr " %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:168
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check zkontroluje zařízení na vadné bloky\n"
+msgstr ""
+" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+" vadné bloky\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:169
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find najde volné zařízení\n"
+msgstr " -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet potlačí výstup a varovná hlášení\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes velikosti zobrazí v bajtech\n"
+msgstr " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:172
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -X, --label <název> určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
+msgstr " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:173
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n"
+msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:174
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <skupina> určuje hlavní skupinu\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:175
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose podrobný výstup\n"
+msgstr " --verbose podrobný výstup\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:187
+#: disk-utils/mkswap.c:192
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:208
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:216
+#: disk-utils/mkswap.c:223
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:235
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
+"mkswap: %s obsahuje díry nebo jiné nepodporované rozsahy.\n"
+" Tento odkládací soubor může být odmítnut jádrem při aktivaci odkládání!\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " --verbose vypíše více podrobností\n"
+msgstr " Podrobnosti zobrazíte přepínačem --verbose.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "na pozici %ju nalezena díra"
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:292
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "na pozici %ju včleněný rozsah dat"
-#: disk-utils/mkswap.c:286
+#: disk-utils/mkswap.c:295
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "na pozici %ju sdílený rozsah"
-#: disk-utils/mkswap.c:289
+#: disk-utils/mkswap.c:298
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah"
-#: disk-utils/mkswap.c:329
+#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:331
+#: disk-utils/mkswap.c:340
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:352
+#: disk-utils/mkswap.c:362
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:368 disk-utils/mkswap.c:393 disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
-#: disk-utils/mkswap.c:412
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:417
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
# Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:420
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
# Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (přeloženo bez libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:512
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
-#: disk-utils/mkswap.c:498
+#: disk-utils/mkswap.c:521
msgid "parsing version number failed"
msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
-#: disk-utils/mkswap.c:501
+#: disk-utils/mkswap.c:524
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
-#: disk-utils/mkswap.c:507
+#: disk-utils/mkswap.c:530
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
-#: disk-utils/mkswap.c:537
+#: disk-utils/mkswap.c:560
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
-#: disk-utils/mkswap.c:544
+#: disk-utils/mkswap.c:573
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
-#: disk-utils/mkswap.c:553
+#: disk-utils/mkswap.c:582
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
-#: disk-utils/mkswap.c:559
+#: disk-utils/mkswap.c:588
msgid "invalid block count argument"
msgstr "neplatný argument počtu bloků"
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:574
+#: disk-utils/mkswap.c:603
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:579
+#: disk-utils/mkswap.c:609
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:584
+#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
-#: disk-utils/mkswap.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
-msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, opravte pomocí: chmod %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
-msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, opravte pomocí: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:614
+#: disk-utils/mkswap.c:645
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
-#: disk-utils/mkswap.c:619
+#: disk-utils/mkswap.c:651
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:638
+#: disk-utils/mkswap.c:670
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
+msgstr "%s: nelze získat výchozí selinuxovou značku souboru"
-#: disk-utils/mkswap.c:647
+#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
-#: disk-utils/mkswap.c:649
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
-#: disk-utils/mkswap.c:655
+#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
msgid "partition name"
msgstr "název oddílu"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID oddílu"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
msgid "partition flags"
msgstr "příznaky oddílu"
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
-#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
-#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
-#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:162
-#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "neznámý sloupec: %s"
msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
-#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
-#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/rfkill.c:476 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
" -s, --show vypíše oddíly\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
-#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
-#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
-#: sys-utils/lsmem.c:513
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
-#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
-#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:241
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
-#: disk-utils/sfdisk.c:301
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "pohyb v %s selhal"
-#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
-#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:461
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s nelze zapsat"
-#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:325
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
-#: disk-utils/sfdisk.c:338
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
-#: disk-utils/sfdisk.c:364
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Záložní soubory:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:410
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
-#: disk-utils/sfdisk.c:412
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
-#: disk-utils/sfdisk.c:414
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
-#: disk-utils/sfdisk.c:416
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
-#: disk-utils/sfdisk.c:418
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
-#: disk-utils/sfdisk.c:420
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
-#: disk-utils/sfdisk.c:422
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
-#: disk-utils/sfdisk.c:473
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "Přesun dat: (--no-act)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:473
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr "Přesun dat:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:476
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " soubor se záznamem: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr " počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " sektorů: %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr " velikost kroku: %zu bajtů\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:489
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
msgid "Leaving."
msgstr "Opouští se."
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
msgstr "nelze číst na pozici %zu, pokračuje se"
-#: disk-utils/sfdisk.c:564
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
msgstr "nelze zapsat na pozici %zu, pokračuje se"
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:598
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:622
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:635
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)."
# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!"
-#: disk-utils/sfdisk.c:640
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: přesun dat selhal"
-#: disk-utils/sfdisk.c:652
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:660
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"Tabulka rozdělení disku byla změněna."
-#: disk-utils/sfdisk.c:735
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
-#: disk-utils/sfdisk.c:738
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Id Název\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:765
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
-#: disk-utils/sfdisk.c:818
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:855
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
-#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
-#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
-#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "no disk device specified"
msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
-#: disk-utils/sfdisk.c:924
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno"
-#: disk-utils/sfdisk.c:929
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "nelze přepnout do PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:930
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR."
-#: disk-utils/sfdisk.c:933
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
-#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
-#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
-#: disk-utils/sfdisk.c:970
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1059
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "alokace exportní struktury selhala"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1067
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1102
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku"
# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:1106
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1109
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
-#: disk-utils/sfdisk.c:1307
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
msgid "no partition number specified"
msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
-#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
-#: sys-utils/losetup.c:782
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "neočekávané argumenty"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1172
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1214
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1231
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1377
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "nezadána žádná operace přesunu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1406
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "nepodporovaná operace přesunu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Commands:\n"
msgstr " Příkazy:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1454
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print zobrazí tabulku rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help zobrazí tuto nápovědu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D stejné jako příkaz „quit“\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Input format:\n"
msgstr " Formát vstupu:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
" je první volné místo.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1473
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
" je veškeré dostupné místo.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <typ> Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <zaveditelný> Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
msgid " Example:\n"
msgstr " Příklad:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
msgid "unsupported command"
msgstr "nepodporovaný příkaz"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1523
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a příkazem k zápisu by mohl být odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
# The %s is a file system type
-#: disk-utils/sfdisk.c:1649
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1697
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1752
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
# TOOD: pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:1757
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vítejte v sfdisku (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1789
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1792
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" SELHALO\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1795
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
"použít přepínač --no-reread.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1800
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Stará situace:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid "failed to set script header"
msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1829
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
"„label: <název>“."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Více informací získáte napsáním „help“.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "All partitions used."
msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
msgid "Done.\n"
msgstr "Hotovo.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Oddíl se ignoruje."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1908
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
#, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Oddíl č. %d se nepodařilo přidat"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Oddíl č. %zu se nepodařilo přidat"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1952
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
msgid "Script header accepted."
msgstr "Hlavička skriptu přijata."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1969
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1976
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Nová situace:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1986
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Uložit toto na disk?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1999
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Opouští se.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2014
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2021
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
" vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2022
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku\n"
" (použitelné později jako vstup)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <zařízení>\n"
+" binární záloha tabulky rozdělení disku\n"
+" (vize -b a -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
" vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <zařízení> opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2028
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<zařízení> …] vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
" zařízení\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2029
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types vypíše známé typy (vizte -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2030
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<zařízení> …] zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2031
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
" --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
" smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2034
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
" vypíše nebo změní název oddílu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2035
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
" --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
" vypíše nebo změní typ oddílu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
" --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
" vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2037
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
" --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
" vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --disk-id <zařízení> [<řetězec>] vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2041
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --relocate <operace> <zařízení> přesune hlavičku oddílu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2044
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <zařízení> cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2045
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <oddíl> číslo oddílu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
" <typo> typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
" pro MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
" po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr " --move-use-fsync při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<kdy>] obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2065
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel neřekne jádru o změnách\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí zadané sloupce\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <název> určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2074
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
" -Y, --label-nested <název>\n"
" určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2208
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2213
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2229
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2241
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2270
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2365
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
-#: include/c.h:260
+#: include/c.h:288
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
-#: include/c.h:364
+#: include/c.h:410
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Použití:\n"
-#: include/c.h:365
+#: include/c.h:411
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
-#: include/c.h:366
+#: include/c.h:412
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Funkce:\n"
-#: include/c.h:367
+#: include/c.h:413
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
-#: include/c.h:368
+#: include/c.h:414
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
"\n"
"Argumenty:\n"
-#: include/c.h:369
+#: include/c.h:415
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
"\n"
"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
-#: include/c.h:372
+#: include/c.h:418
msgid "display this help"
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
-#: include/c.h:373
+#: include/c.h:419
msgid "display version"
msgstr "zobrazí verzi"
-#: include/c.h:383
+#: include/c.h:429
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" Arguments %s smí být následovány příponami pro\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB a YiB (část „iB“ není povinná)\n"
-#: include/c.h:386
+#: include/c.h:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
-#: include/c.h:388
+#: include/c.h:434
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z %s\n"
-#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
-#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty"
-#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
-#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Kořen Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Kořen Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
msgid "Linux home"
msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
msgid "Linux variable data"
msgstr "Proměnná data Linuxu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
msgid "Linux temporary data"
msgstr "Dočasná data Linuxu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linuxu (Alpha)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (IA-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:73
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:74
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:75
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM-64)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
msgid "Linux user's home"
-msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
+msgstr "Domovské adresáře uživatelů Linuxu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
msgid "FreeBSD data"
msgstr "Data FreeBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "UFS FreeBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "ZFS FreeBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "Vinum FreeBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS/HFS+ Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
msgid "Apple APFS"
msgstr "APFS Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
msgid "Apple UFS"
msgstr "UFS Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
msgid "Apple RAID"
msgstr "RAID Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Odpojený RAID Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
msgid "Apple boot"
msgstr "Startovací oddíl Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
msgid "Apple label"
msgstr "Popis Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Obnova televize Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Úložiště jádra Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "Zavaděč Solarisu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Solaris root"
msgstr "Kořenový systém Solarisu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Solaris swap"
msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
msgid "Solaris backup"
msgstr "Záloha Solarisu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
msgid "Solaris /var"
msgstr "/var Solarisu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
msgid "Solaris /home"
msgstr "/home Solarisu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
msgid "NetBSD swap"
msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "FFS NetBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "LFS NetBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "Zřetězené NetBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "Šifrované NetBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "RAID NetBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Jádro ChromeOS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Data MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "UFS MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "ZFS MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "Vinum MidnightBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Žurnál Cephu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "Ceph OSD"
msgstr "OSD Cephu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Vytváří se cephový disk"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Diagnostika VMware"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "Virtuální SAN VMware"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware Virsto"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "VMware Reserved"
msgstr "Vyhrazeno pro VMware"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
msgid "OpenBSD data"
msgstr "Data OpenBSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Souborový systém QNX6"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Oddíl Plan 9"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:169
-msgid "HiFive Unleashed FSBL"
-msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:170
-msgid "HiFive Unleashed BBL"
-msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS sekundární"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "Chráněný EBBR"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: lib/blkdev.c:274
+#: lib/blkdev.c:280
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
-#: lib/blkdev.c:386
+#: lib/blkdev.c:392
#, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "nepodporovaný režim zamykání: %s"
-#: lib/blkdev.c:396
+#: lib/blkdev.c:402
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr "%s: %s: zařízení je již zamknuto, čeká se na zámek… "
-#: lib/blkdev.c:405
+#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s: zařízení je již připojeno"
-#: lib/blkdev.c:408
+#: lib/blkdev.c:414
#, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: zámek se nepodařilo získat"
-#: lib/blkdev.c:411
+#: lib/blkdev.c:417
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Vybrán oddíl %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:508
+#: libfdisk/src/ask.c:512
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
-#: libfdisk/src/ask.c:520
+#: libfdisk/src/ask.c:524
msgid "No free partition available!"
msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
-#: libfdisk/src/ask.c:530
+#: libfdisk/src/ask.c:534
msgid "Partition number"
msgstr "Číslo oddílu"
-#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "First cylinder"
msgstr "První cylindr"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2483
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sektorů/cylindr"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
-#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindry"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Popis disku zapsán do %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronizují se disky."
msgid "Cpg"
msgstr "C/S"
-#: libfdisk/src/context.c:744
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
-#: libfdisk/src/context.c:749
+#: libfdisk/src/context.c:771
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
-#: libfdisk/src/context.c:829
+#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
-#: libfdisk/src/context.c:837
+#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
-#: libfdisk/src/context.c:839
+#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:929
+#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:938
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
-#: libfdisk/src/context.c:958
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:964
+#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
-#: libfdisk/src/context.c:1175
+#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylindr"
msgstr[1] "cylindry"
msgstr[2] "cylindrů"
-#: libfdisk/src/context.c:1176
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektory"
msgstr[2] "sektorů"
-#: libfdisk/src/context.c:1532
+#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
-#: libfdisk/src/dos.c:225
+#: libfdisk/src/dos.c:217
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
-#: libfdisk/src/dos.c:228
+#: libfdisk/src/dos.c:220
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
-#: libfdisk/src/dos.c:282
+#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:352
+#: libfdisk/src/dos.c:344
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
-#: libfdisk/src/dos.c:355
+#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
-#: libfdisk/src/dos.c:359
+#: libfdisk/src/dos.c:351
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
-#: libfdisk/src/dos.c:365
+#: libfdisk/src/dos.c:357
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
-#: libfdisk/src/dos.c:372
+#: libfdisk/src/dos.c:364
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:546
+#: libfdisk/src/dos.c:540
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
-#: libfdisk/src/dos.c:560
+#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
-#: libfdisk/src/dos.c:593
+#: libfdisk/src/dos.c:587
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:601
+#: libfdisk/src/dos.c:595
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
-#: libfdisk/src/dos.c:657
+#: libfdisk/src/dos.c:651
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:717
+#: libfdisk/src/dos.c:711
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:740
+#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
-#: libfdisk/src/dos.c:749
+#: libfdisk/src/dos.c:743
msgid "Incorrect value."
msgstr "Nesprávná hodnota."
-#: libfdisk/src/dos.c:762
+#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:864
+#: libfdisk/src/dos.c:952
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
-#: libfdisk/src/dos.c:878
+#: libfdisk/src/dos.c:966
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
-#: libfdisk/src/dos.c:955
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
-#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2357 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
-#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
-#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2366
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
msgid "No free sectors available."
msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
-#: libfdisk/src/dos.c:1260
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
-#: libfdisk/src/dos.c:1479
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1510
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1515
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1518
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1524
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Oddíl %zu: LBA sektor %u nesouhlasí s vypočteným C/H/S sektorem %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1597
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
-#: libfdisk/src/dos.c:1660
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1689
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2263
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
msgid "No errors detected."
msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
-#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'ju je větší než maximum %'ju."
-#: libfdisk/src/dos.c:1710
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Zbývá %'ju nealokovaných %ldbajtových sektorů."
-#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
-#: libfdisk/src/dos.c:1747
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
-#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
-#: libfdisk/src/dos.c:1810
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
-#: libfdisk/src/dos.c:1871
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
-#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1888
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
-#: libfdisk/src/dos.c:1909
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
msgid "Partition type"
msgstr "Typ oddílu"
# ??? Pluralize?
-#: libfdisk/src/dos.c:1913
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný"
-#: libfdisk/src/dos.c:1918
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
msgid "primary"
msgstr "primární"
-#: libfdisk/src/dos.c:1920
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "extended"
msgstr "rozšířený"
-#: libfdisk/src/dos.c:1920
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "container for logical partitions"
msgstr "kontejner pro logické oddíly"
-#: libfdisk/src/dos.c:1922
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "logical"
msgstr "logický"
-#: libfdisk/src/dos.c:1922
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "numbered from 5"
msgstr "číslováno od 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1961
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
-#: libfdisk/src/dos.c:1979
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
-#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1282
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikátor disku"
-#: libfdisk/src/dos.c:2253
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
-#: libfdisk/src/dos.c:2258
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
-#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3088
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
-#: libfdisk/src/dos.c:2532
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nový začátek dat"
-#: libfdisk/src/dos.c:2588
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Nový začátek oddílu se překrývá s tabulkou rozdělení disku. Při používání tohoto oddílu buďte velmi opatrní. Můžete přijít o všechny oddíly na disku."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
-#: libfdisk/src/dos.c:2594
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
-#: libfdisk/src/dos.c:2595
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3177 libfdisk/src/sgi.c:1157
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
-#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Zaveditelný"
-#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "ID"
-#: libfdisk/src/dos.c:2619
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Začátek-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2620
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Konec-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3187 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
msgid "Attrs"
msgstr "Atr"
-#: libfdisk/src/gpt.c:690
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
-#: libfdisk/src/gpt.c:787
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
-#: libfdisk/src/gpt.c:940
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:965
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:975
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
msgid "GPT Header"
msgstr "Hlavička GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
msgid "GPT Entries"
msgstr "Záznamy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1251
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "Záznamy GPT"
+msgstr "Záložní záznamy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1257
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "Hlavička GPT"
+msgstr "Záložní hlavička GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1289
-msgid "First LBA"
-msgstr "První LBA"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "První použitelné LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1294
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Poslední LBA"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Poslední použitelné LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1300
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
msgid "Alternative LBA"
msgstr "LBA náhrady"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1306
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA záznamů oddílů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Počáteční LBA záznamů oddílů"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1311
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Poslední LBA záznamů oddílů"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Alokované záznamy oddílů"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1663
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1679
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1682
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1686
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "Umístění záložní tabulky GPT se nepodařilo přepočítat"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1846
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1946
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1955
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1957
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1993
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2151
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2192
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2196
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2206
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2219
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2224
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2234
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2254
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Verze hlavičky: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2265
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2275
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2362
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Všechny oddíly se již používají."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419 libfdisk/src/gpt.c:2446
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Není dost volných sektorů."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju je již alokován."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2512
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2519
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2526
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2665
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maximální množství oddílů je %zu (výchozí je %zu)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2690
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2698
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2712
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2732
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2743
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2748
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2794
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2796
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2820
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Paměť nelze alokovat!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2849
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
#, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu32>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2959
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3009
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3024
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3037
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3038
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3042
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3043
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3184
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
msgid "Type-UUID"
msgstr "Druh-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3185
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3186 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:322
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Název"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Řazení oddílů opraveno."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
+
#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Volný prostor"
-#: libfdisk/src/partition.c:1295
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
-#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:277
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %ju cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1080
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1089
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
-msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr "%#zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
-msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr "%#zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
"Linux?"
-#: libmount/src/context.c:2791
+#: libmount/src/context.c:2851
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "operace selhala: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
-#: libmount/src/context_mount.c:1663
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "POZOR: zdroj je chráněn proti zápisu, připojen pouze pro čtení"
-#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
-#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s je již připojeno"
-#: libmount/src/context_mount.c:1687
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "v %s nelze nalézt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1690
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1703
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
-#: libmount/src/context_mount.c:1704
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "nezadán druh souborového systému"
-#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s nelze nalézt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
-#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
-#: libmount/src/context_mount.c:1724
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1728
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
-#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "uzamčení selhalo"
-#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
-#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo"
-#: libmount/src/context_mount.c:1739
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "připojení selhalo: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
-#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo"
-#: libmount/src/context_mount.c:1762
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "přípojný bod není adresářem"
-#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "povolení zamítnuto"
-#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
-#: libmount/src/context_mount.c:1791
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "bod připojení se používá"
-#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s je již připojeno na %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1802
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
-#: libmount/src/context_mount.c:1807
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "přípojný bod neexistuje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
-#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
-#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1830
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
-#: libmount/src/context_mount.c:1844
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
-#: libmount/src/context_mount.c:1847
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
-#: libmount/src/context_mount.c:1851
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
-#: libmount/src/context_mount.c:1855
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
-#: libmount/src/context_mount.c:1862
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "tabulka připojení je plná"
-#: libmount/src/context_mount.c:1867
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
-#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
-#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "neznámý typ systému souborů"
-#: libmount/src/context_mount.c:1886
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
-#: libmount/src/context_mount.c:1889
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
-#: libmount/src/context_mount.c:1892
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
-#: libmount/src/context_mount.c:1894
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s není blokovým zařízením"
-#: libmount/src/context_mount.c:1901
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
-#: libmount/src/context_mount.c:1909
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
-#: libmount/src/context_mount.c:1911
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
-#: libmount/src/context_mount.c:1913
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
-#: libmount/src/context_mount.c:1915
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "vázané připojení %s selhalo"
-#: libmount/src/context_mount.c:1926
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
-#: libmount/src/context_mount.c:1933
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
-#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "nepřipojeno"
-#: libmount/src/context_umount.c:1280
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "odpojení selhalo: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1289
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
-#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala"
-#: libmount/src/context_umount.c:1302
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
#, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "neplatné blokové zařízení"
-#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "superblok nelze zapsat"
-#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "cíl se používá"
-#: libmount/src/context_umount.c:1327
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "nezadán žádný bod připojení"
-#: libmount/src/context_umount.c:1330
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
-#: libmount/src/context_umount.c:1333
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
-#: libmount/src/context_umount.c:1336
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
-#: lib/timeutils.c:465
+#: lib/timeutils.c:466
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
-#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
#, c-format
-msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "čas %ld je mimo rozsah."
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "čas %<PRId64> je mimo rozsah."
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1374
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
-#: login-utils/chfn.c:99
+#: login-utils/chfn.c:94
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
-#: login-utils/chfn.c:102
+#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <celé_jméno> skutečné jméno\n"
-#: login-utils/chfn.c:103
+#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <kancelář> číslo kanceláře\n"
-#: login-utils/chfn.c:104
+#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <telefon> telefonní číslo do kanceláře\n"
-#: login-utils/chfn.c:105
+#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonní číslo domů\n"
-#: login-utils/chfn.c:123
+#: login-utils/chfn.c:118
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: má zakázané znaky"
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
-#: login-utils/chfn.c:174
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefon do práce"
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domů"
-#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
-#: login-utils/chfn.c:247
+#: login-utils/chfn.c:239
msgid "Aborted."
msgstr "Ukončen."
-#: login-utils/chfn.c:310
+#: login-utils/chfn.c:303
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
-#: login-utils/chfn.c:312
+#: login-utils/chfn.c:305
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
-#: login-utils/chfn.c:394
+#: login-utils/chfn.c:387
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
-#: login-utils/chfn.c:398
+#: login-utils/chfn.c:391
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
-#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
-#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
-#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
msgid "can only change local entries"
msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
-#: login-utils/chfn.c:445
+#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
-#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
msgid "Unknown user context"
msgstr "Neznámý kontext uživatele"
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
-#: login-utils/chfn.c:463
+#: login-utils/chfn.c:456
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
-#: login-utils/chfn.c:467
+#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:481
+#: login-utils/chfn.c:474
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
-#: login-utils/chsh.c:78
+#: login-utils/chsh.c:72
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
-#: login-utils/chsh.c:81
+#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> nastaví přihlašovací shell\n"
-#: login-utils/chsh.c:82
+#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n"
-#: login-utils/chsh.c:231
+#: login-utils/chsh.c:195
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
-#: login-utils/chsh.c:233
+#: login-utils/chsh.c:197
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "„%s“ neexistuje"
-#: login-utils/chsh.c:235
+#: login-utils/chsh.c:199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
-#: login-utils/chsh.c:241
+#: login-utils/chsh.c:205
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
-#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"„%s“ není uveden v %s.\n"
"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
-#: login-utils/chsh.c:294
+#: login-utils/chsh.c:258
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
-#: login-utils/chsh.c:319
+#: login-utils/chsh.c:283
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
-#: login-utils/chsh.c:324
+#: login-utils/chsh.c:288
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
-#: login-utils/chsh.c:328
+#: login-utils/chsh.c:292
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Měním shell pro %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:336
+#: login-utils/chsh.c:300
msgid "New shell"
msgstr "Nový shell"
-#: login-utils/chsh.c:344
+#: login-utils/chsh.c:308
msgid "Shell not changed."
msgstr "Shell nebyl změněn."
-#: login-utils/chsh.c:349
+#: login-utils/chsh.c:313
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
-#: login-utils/chsh.c:353
+#: login-utils/chsh.c:317
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"setpwnam selhal\n"
"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
-#: login-utils/chsh.c:357
+#: login-utils/chsh.c:321
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell byl změněn.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
-#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1365 sys-utils/dmesg.c:1300
-#: sys-utils/lsipc.c:282
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "neznámý formát času: %s"
-#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Přerušeno %s"
-#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "předalokovaná velikost překročena"
-#: login-utils/last.c:581
+#: login-utils/last.c:582
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:585
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:588
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n"
-#: login-utils/last.c:588
+#: login-utils/last.c:589
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
-#: login-utils/last.c:589
+#: login-utils/last.c:590
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
-#: login-utils/last.c:591
+#: login-utils/last.c:592
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n"
-#: login-utils/last.c:592
+#: login-utils/last.c:593
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
-#: login-utils/last.c:593
+#: login-utils/last.c:594
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
-#: login-utils/last.c:594
+#: login-utils/last.c:595
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <číslo> kolik řádků ukázat\n"
-#: login-utils/last.c:595
+#: login-utils/last.c:596
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname nezobrazí položku s názvem stroje\n"
-#: login-utils/last.c:596
+#: login-utils/last.c:597
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <čas> zobrazí řádky od zadaného času\n"
-#: login-utils/last.c:597
+#: login-utils/last.c:598
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
-#: login-utils/last.c:598
+#: login-utils/last.c:599
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
-#: login-utils/last.c:599
+#: login-utils/last.c:600
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
-#: login-utils/last.c:600
+#: login-utils/last.c:601
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
-#: login-utils/last.c:601
+#: login-utils/last.c:602
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" notime, short, full, iso\n"
" (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
-#: login-utils/last.c:913
+#: login-utils/last.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s začíná %s\n"
-#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
-#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
msgid "failed to parse number"
msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
-#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
-#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:512
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "chybná hodnota času „%s“"
msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
#: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
+msgstr "volání chown(%s, %u, %u) selhalo: %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
-#: login-utils/login.c:552
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
-#: login-utils/login.c:682
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
-#: login-utils/login.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
msgid "from %s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+msgstr "z %s\n"
-#: login-utils/login.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
msgid "on %s\n"
-msgstr "%.*s\n"
+msgstr "na %s\n"
-#: login-utils/login.c:705
+#: login-utils/login.c:717
msgid "write lastlog failed"
msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
-#: login-utils/login.c:796
+#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:801
+#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:804
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
-#: login-utils/login.c:807
+#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:810
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
-#: login-utils/login.c:845
+#: login-utils/login.c:857
msgid "login: "
msgstr "Přihlašovací jméno:"
-#: login-utils/login.c:881
+#: login-utils/login.c:893
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
-#: login-utils/login.c:882
+#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
-#: login-utils/login.c:955
+#: login-utils/login.c:967
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Chybné přihlášení\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Chybné přihlášení\n"
+"Chybné heslo\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:981
+#: login-utils/login.c:993
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
-#: login-utils/login.c:987
+#: login-utils/login.c:999
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
-#: login-utils/login.c:995
+#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chybné přihlášení\n"
-#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
-#: login-utils/login.c:1024
+#: login-utils/login.c:1035
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost."
-#: login-utils/login.c:1162
+#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1264
+#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
-#: login-utils/login.c:1266
+#: login-utils/login.c:1277
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
-#: login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/login.c:1280
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p nezničí prostředí"
-#: login-utils/login.c:1270
+#: login-utils/login.c:1281
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f přeskočí autentizaci loginu"
-#: login-utils/login.c:1271
+#: login-utils/login.c:1282
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <stroj> zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
-#: login-utils/login.c:1272
+#: login-utils/login.c:1283
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
# TODO: pluralize
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:1296
+#: login-utils/login.c:1307
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
-#: login-utils/login.c:1323
+#: login-utils/login.c:1334
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1422
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost."
-#: login-utils/login.c:1436
+#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
-#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
+#: login-utils/login.c:1474
msgid "setgid() failed"
msgstr "volání setgid() selhalo"
-#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
+#: login-utils/login.c:1498
msgid "setuid() failed"
msgstr "volání setuid() selhalo"
-#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
-#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
-#: login-utils/login.c:1529
+#: login-utils/login.c:1542
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "shellový skript nelze spustit"
-#: login-utils/login.c:1531
+#: login-utils/login.c:1544
msgid "no shell"
msgstr "Žádný shell"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
-#: sys-utils/lsmem.c:266
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
msgid "user name"
msgstr "uživatelské jméno"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
-#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ID uživatele"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "password not required"
msgstr "heslo není vyžadováno"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Password not required"
msgstr "Heslo není vyžadováno"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password defined, but locked"
msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password is locked"
msgstr "Heslo je zamknuto"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "password encryption method"
msgstr "způsob šifrování hesla"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Password encryption method"
msgstr "Způsob šifrování hesla"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "No login"
msgstr "Nepřihlašovat"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr "název hlavní skupiny"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Primary group"
msgstr "Hlavní skupina"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr "ID hlavní skupiny"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr "názvy doplňkových skupin"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Doplňkové skupiny"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ID doplňkových skupiny"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "ID doplňkových skupiny"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "home directory"
msgstr "domovský adresář"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Home directory"
msgstr "Domovský adresář"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "login shell"
msgstr "přihlašovací shell"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "full user name"
msgstr "celé jméno uživatele"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
msgstr "Položka gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last login"
msgstr "datum posledního přihlášení"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr "naposledy použité TTY"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last terminal"
msgstr "Poslední terminál"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr "název stroje během poslední relace"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Last hostname"
msgstr "Poslední název stroje"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "date of last failed login"
msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr "Chybné přihlášení"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "where did the login fail?"
msgstr "kde přihlášení selhalo?"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminál chybného přihlášení"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
msgstr "Ztišeno"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr "datum vypršení hesla"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password expiration"
msgstr "Vypršení hesla"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "date of last password change"
msgstr "datum poslední změny hesla"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Password changed"
msgstr "Heslo změněno"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Minimum change time"
msgstr "Minimální odstup změny"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Maximum change time"
msgstr "Maximální odstup změny"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Selinux context"
msgstr "Selinuxový kontext"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Running processes"
msgstr "Spuštěné procesy"
# TODO: Plural
-#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
msgid "unsupported time type"
msgstr "nepodporovaný typ času"
-#: login-utils/lslogins.c:359
+#: login-utils/lslogins.c:361
msgid "failed to compose time string"
msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
-#: login-utils/lslogins.c:759
+#: login-utils/lslogins.c:765
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
-#: login-utils/lslogins.c:1041
+#: login-utils/lslogins.c:1053
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "„%s“ nelze nalézt"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
+#: login-utils/lslogins.c:1233
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
-#: login-utils/lslogins.c:1314
+#: login-utils/lslogins.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poslední protokoly:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1377
+#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1380
+#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1381
+#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1382 sys-utils/lsipc.c:310
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1383
+#: login-utils/lslogins.c:1411
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1384
+#: login-utils/lslogins.c:1412
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups zobrazí údaje o skupinách\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1385
+#: login-utils/lslogins.c:1413
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<skupiny> zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1386
+#: login-utils/lslogins.c:1414
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1387
+#: login-utils/lslogins.c:1415
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<jména> zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1388 sys-utils/lsipc.c:312
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1389 sys-utils/lsipc.c:305
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:306
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1391 sys-utils/lsipc.c:314
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1392
+#: login-utils/lslogins.c:1420
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
# FIXME: Remove trailing period
-#: login-utils/lslogins.c:1393
+#: login-utils/lslogins.c:1421
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:316
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1395
+#: login-utils/lslogins.c:1423
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:307
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
" --time-format=<formát> zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
" short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1397
+#: login-utils/lslogins.c:1425
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs zobrazí uživatelské účty\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1398
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít\n"
+" jako identifikátoru proměnných shellu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1399
+#: login-utils/lslogins.c:1428
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1400
+#: login-utils/lslogins.c:1429
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1401
+#: login-utils/lslogins.c:1430
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1402
+#: login-utils/lslogins.c:1431
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <cesta> nastaví jinou cestu k protokolu lastlog\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1591
+#: login-utils/lslogins.c:1624
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
-#: login-utils/lslogins.c:1605 login-utils/lslogins.c:1610
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
msgid "crypt failed"
msgstr "volání crypt selhalo"
-#: login-utils/newgrp.c:173
+#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <skupina>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:176
+#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:212
+#: login-utils/newgrp.c:214
msgid "who are you?"
msgstr "Kdo jste?"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
-#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
msgid "setgid failed"
msgstr "volání setgid selhalo"
-#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
msgid "no such group"
msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
-#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
-#: text-utils/more.c:1254
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
msgid "setuid failed"
msgstr "volání setuid selhalo"
-#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
-#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1133
-#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
-#: login-utils/su-common.c:227
+#: login-utils/su-common.c:232
msgid " (core dumped)"
msgstr " (výpis paměti uložen)"
-#: login-utils/su-common.c:275
+#: login-utils/su-common.c:280
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "změna vlastníka nebo přístupových práv k pseudoterminálu selhala"
-#: login-utils/su-common.c:369
+#: login-utils/su-common.c:374
msgid "failed to modify environment"
msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
-#: login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/su-common.c:410
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
-#: login-utils/su-common.c:429
+#: login-utils/su-common.c:434
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
-#: login-utils/su-common.c:442
+#: login-utils/su-common.c:447
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
-#: login-utils/su-common.c:461
+#: login-utils/su-common.c:466
msgid "cannot block signals"
msgstr "signály nelze zablokovat"
-#: login-utils/su-common.c:478
+#: login-utils/su-common.c:483
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
-#: login-utils/su-common.c:486
+#: login-utils/su-common.c:491
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
-#: login-utils/su-common.c:496
+#: login-utils/su-common.c:501
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
-#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
-#: login-utils/su-common.c:512
+#: login-utils/su-common.c:517
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "masku signálů nelze nastavit"
-#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:943
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
-#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:953
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu o ukončení potomka nelze nastavit"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
#: term-utils/scriptlive.c:303
msgid "cannot create child process"
msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
-#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
-#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relace ukončena, shell bude zabit…"
-#: login-utils/su-common.c:606
+#: login-utils/su-common.c:625
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " …zabit.\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: login-utils/su-common.c:722
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
-#: login-utils/su-common.c:780
+#: login-utils/su-common.c:799
msgid "cannot set groups"
msgstr "skupiny nelze nastavit"
-#: login-utils/su-common.c:786
+#: login-utils/su-common.c:805
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s"
-#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
+#: login-utils/su-common.c:815
msgid "cannot set group id"
msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
-#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
+#: login-utils/su-common.c:817
msgid "cannot set user id"
msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
-#: login-utils/su-common.c:866
+#: login-utils/su-common.c:885
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment neresetuje proměnné prostředí\n"
-#: login-utils/su-common.c:867
+#: login-utils/su-common.c:886
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
-#: login-utils/su-common.c:870
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <skupina> určuje hlavní skupinu\n"
-#: login-utils/su-common.c:871
+#: login-utils/su-common.c:890
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <skupina> určuje doplňkovou skupinu\n"
-#: login-utils/su-common.c:874
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
-#: login-utils/su-common.c:875
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:876
+#: login-utils/su-common.c:895
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
" a nevytvoří novou relaci\n"
-#: login-utils/su-common.c:878
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
-#: login-utils/su-common.c:880
+#: login-utils/su-common.c:899
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty vytvoří nový pseudoterminál\n"
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:909
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:895
+#: login-utils/su-common.c:914
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:900
+#: login-utils/su-common.c:919
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
-#: login-utils/su-common.c:911
+#: login-utils/su-common.c:930
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:915
+#: login-utils/su-common.c:934
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:963
+#: login-utils/su-common.c:1011
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
-#: login-utils/su-common.c:969
+#: login-utils/su-common.c:1017
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "skupina %s neexistuje"
-#: login-utils/su-common.c:1078
+#: login-utils/su-common.c:1126
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
-#: login-utils/su-common.c:1112
+#: login-utils/su-common.c:1160
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
-#: login-utils/su-common.c:1126
+#: login-utils/su-common.c:1174
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
-#: login-utils/su-common.c:1129
+#: login-utils/su-common.c:1177
msgid "no command was specified"
msgstr "nezadán žádný příkaz"
-#: login-utils/su-common.c:1141
+#: login-utils/su-common.c:1189
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
-#: login-utils/su-common.c:1152
+#: login-utils/su-common.c:1200
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky"
-#: login-utils/su-common.c:1187
+#: login-utils/su-common.c:1235
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "použije se omezený shell %s"
-#: login-utils/su-common.c:1206
+#: login-utils/su-common.c:1256
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala"
-#: login-utils/su-common.c:1232
+#: login-utils/su-common.c:1282
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
-#: login-utils/sulogin.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "funkce tcgetattr selhala"
-#: login-utils/sulogin.c:208
+#: login-utils/sulogin.c:259
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "funkce tcsetattr selhala"
-#: login-utils/sulogin.c:470
+#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
-#: login-utils/sulogin.c:497
+#: login-utils/sulogin.c:550
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
-#: login-utils/sulogin.c:502
+#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
-#: login-utils/sulogin.c:531
+#: login-utils/sulogin.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/sulogin.c:590
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
-#: login-utils/sulogin.c:539
+#: login-utils/sulogin.c:592
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:544
+#: login-utils/sulogin.c:597
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
-#: login-utils/sulogin.c:545
+#: login-utils/sulogin.c:598
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
-#: login-utils/sulogin.c:735
+#: login-utils/sulogin.c:805
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
-#: login-utils/sulogin.c:785
+#: login-utils/sulogin.c:855
msgid "setexeccon failed"
msgstr "funkce setexeccon selhala"
-#: login-utils/sulogin.c:806
+#: login-utils/sulogin.c:876
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
-#: login-utils/sulogin.c:809
+#: login-utils/sulogin.c:879
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:812
+#: login-utils/sulogin.c:882
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
-#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
-#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
-#: login-utils/sulogin.c:887
+#: login-utils/sulogin.c:957
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
-#: login-utils/sulogin.c:930
+#: login-utils/sulogin.c:1000
msgid "cannot open console"
msgstr "nelze otevřít konzolu"
-#: login-utils/sulogin.c:937
+#: login-utils/sulogin.c:1007
msgid "cannot open password database"
msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
-#: login-utils/sulogin.c:1011
+#: login-utils/sulogin.c:1090
#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"shell superuživatele nelze spustit\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1018
+#: login-utils/sulogin.c:1097
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Čas vypršel\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1050
+#: login-utils/sulogin.c:1129
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit"
-#: login-utils/utmpdump.c:177
+#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:186
+#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:308
+#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:311
+#: login-utils/utmpdump.c:324
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:312
+#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:313
+#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <soubor> zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:381
+#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
-#: login-utils/utmpdump.c:387
+#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:390
+#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Utmp výpis %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:129
+#: login-utils/vipw.c:132
msgid "can't open temporary file"
msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
-#: login-utils/vipw.c:149
+#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
-#: login-utils/vipw.c:163
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
-#: login-utils/vipw.c:228
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nezměněno"
-#: login-utils/vipw.c:246
+#: login-utils/vipw.c:253
msgid "cannot get lock"
msgstr "zámek nelze získat"
-#: login-utils/vipw.c:273
+#: login-utils/vipw.c:280
msgid "no changes made"
msgstr "neprovedeny žádné změny"
-#: login-utils/vipw.c:282
+#: login-utils/vipw.c:289
msgid "cannot chmod file"
msgstr "souboru nelze změnit práva"
-#: login-utils/vipw.c:297
+#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
-#: login-utils/vipw.c:349
+#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
-#: login-utils/vipw.c:350
+#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
-#: misc-utils/blkid.c:70
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:71
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:73
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <formát>] <zařízení> …\n"
"\n"
-#: misc-utils/blkid.c:75
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
-#: misc-utils/blkid.c:77
+#: misc-utils/blkid.c:79
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
" -c, --cache-file <soubor> čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
" (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:79
+#: misc-utils/blkid.c:81
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -d, --no-encoding nekóduje netisknutelné znaky\n"
-#: misc-utils/blkid.c:80
+#: misc-utils/blkid.c:82
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr " -g, --garbage-collect uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
-#: misc-utils/blkid.c:81
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
" value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
" full (plný); (výchozí je full)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:83
+#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
" -k, --list-filesystems vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
" pole a skončí\n"
-#: misc-utils/blkid.c:84
+#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr " -s, --match-tag <značka> ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:85
+#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
" -t, --match-token <token> najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
" NÁZEV=hodnota)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:86
+#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list-one vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
-#: misc-utils/blkid.c:87
+#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -L, --label <jmenovka> převede jmenovku na název zařízení\n"
-#: misc-utils/blkid.c:88
+#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID> převede UUID na název zařízení\n"
-#: misc-utils/blkid.c:90
+#: misc-utils/blkid.c:92
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
-#: misc-utils/blkid.c:91
+#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --probe nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:92
+#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -i, --info posbírá údaje o omezeních I/O\n"
-#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:95
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -P, --port <port> použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
+msgstr " -H, --hint <hodnota> nastaví nápovědu pro zkušební funkci\n"
-#: misc-utils/blkid.c:94
+#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -S, --size <velikost> přepíše velikost zařízení\n"
-#: misc-utils/blkid.c:95
+#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -O, --offset <posun> zkouší na zadané pozici\n"
-#: misc-utils/blkid.c:96
+#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " -u, --usages <seznam> omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:97
+#: misc-utils/blkid.c:99
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr ""
" -n, --match-types <seznam>\n"
" omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:98
+#: misc-utils/blkid.c:100
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -D, --no-part-details nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n"
-#: misc-utils/blkid.c:104
+#: misc-utils/blkid.c:106
msgid "<size> and <offset>"
msgstr "<velikost> a <posun>"
-#: misc-utils/blkid.c:106
+#: misc-utils/blkid.c:108
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:238
+#: misc-utils/blkid.c:240
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
-#: misc-utils/blkid.c:240
+#: misc-utils/blkid.c:242
msgid "(in use)"
msgstr "(používá se)"
-#: misc-utils/blkid.c:242
+#: misc-utils/blkid.c:244
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nepřipojeno)"
-#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"
-#: misc-utils/blkid.c:568
+#: misc-utils/blkid.c:570
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
-#: misc-utils/blkid.c:614
+#: misc-utils/blkid.c:616
#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
-#: misc-utils/blkid.c:631
+#: misc-utils/blkid.c:633
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
-#: misc-utils/blkid.c:784
+#: misc-utils/blkid.c:786
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
-#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
msgid "invalid offset argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
-#: misc-utils/blkid.c:794
+#: misc-utils/blkid.c:796
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
-#: misc-utils/blkid.c:800
+#: misc-utils/blkid.c:802
msgid "invalid size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti"
-#: misc-utils/blkid.c:804
+#: misc-utils/blkid.c:806
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
-#: misc-utils/blkid.c:811
+#: misc-utils/blkid.c:813
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
-#: misc-utils/blkid.c:817
+#: misc-utils/blkid.c:819
#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/blkid.c:863
+#: misc-utils/blkid.c:892
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
-#: misc-utils/blkid.c:876
+#: misc-utils/blkid.c:905
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
-# personality – charakteristika architektury
-#: misc-utils/blkid.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgstr "Selhalo použití nápovědy pro zkušební funkci: %s"
-#: misc-utils/blkid.c:930
+#: misc-utils/blkid.c:959
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
-#: misc-utils/fincore.c:265
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
" vhodné pro člověka\n"
-#: misc-utils/fincore.c:267
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
-#: misc-utils/fincore.c:268
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
" zobrazí zadané sloupce\n"
-#: misc-utils/fincore.c:269
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
msgid "no file specified"
msgstr "nezadán žádný soubor"
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "„%s“ nelze přeložit"
-#: misc-utils/findmnt.c:100
+#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "action detected by --poll"
msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
msgid "filesystem size available"
msgstr "velikost souborového systému je známa"
-#: misc-utils/findmnt.c:102
+#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:103
+#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "filesystem root"
msgstr "kořen souborového systému"
-#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
msgid "filesystem type"
msgstr "druh systému souborů"
-#: misc-utils/findmnt.c:105
+#: misc-utils/findmnt.c:108
msgid "FS specific mount options"
msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:106
+#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "mount ID"
msgstr "ID připojení"
-#: misc-utils/findmnt.c:107
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem label"
msgstr "jmenovka souborového systému"
-#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
msgid "major:minor device number"
msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
-#: misc-utils/findmnt.c:109
+#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:110
+#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:111
+#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "all mount options"
msgstr "všechny volby připojení"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
+#: misc-utils/findmnt.c:115
msgid "optional mount fields"
msgstr "volitelné položky připojení"
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "mount parent ID"
-msgstr "ID připojení"
+msgstr "ID připojení rodiče"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "partition label"
msgstr "jmenovka oddílu"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "příznaky propagace VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
msgid "filesystem size"
msgstr "velikost systému souborů"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "všechna možná zdrojová zařízení"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "zdrojové zařízení"
-#: misc-utils/findmnt.c:120
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "bod připojení"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "task ID"
msgstr "ID úlohy"
-#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
msgid "filesystem size used"
msgstr "použito z velikosti souborového systému"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "využití souborového systému v procentech"
-#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID souborového systému"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
-#: misc-utils/findmnt.c:335
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "neznámá akce: %s"
# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:658
+#: misc-utils/findmnt.c:741
msgid "mount"
msgstr "připojení"
# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:661
+#: misc-utils/findmnt.c:744
msgid "umount"
msgstr "odpojení"
# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:664
+#: misc-utils/findmnt.c:747
msgid "remount"
msgstr "přepojení"
# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:667
+#: misc-utils/findmnt.c:750
msgid "move"
msgstr "přesun"
-#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
-#: sys-utils/mount.c:378
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
-#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "z %s nelze číst"
-#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
-#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
-#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
-#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
-#: sys-utils/umount.c:195
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
-#: misc-utils/findmnt.c:1121
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
msgid "poll() failed"
msgstr "volání poll() selhalo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
" (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
" systémů (výchozí)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
" blokovat\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -A, --all zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
" souborové systémy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
" vhodné pro člověka\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize normalizuje vypisované cesty\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df napodobí výstup df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
" „backward“ (zpět)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
" na názvy zařízení\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
-#: sys-utils/rfkill.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:906
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1258
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <TID> použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
" /proc/<TID>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1259
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví sloupců\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1260
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1261
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1262
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1263
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1264
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " --pseudo vypíše více pseudosouborové systémy\n"
+msgstr " --pseudo vypíše pouze pseudosouborové systémy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1265
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --pseudo vypíše více pseudosouborové systémy\n"
+msgstr " --shadowed vypíše pouze souborové systémy překryté jinými systémy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1266
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts vypíše všechna podřízená připojení\n"
" v odpovídajících souborových systémech\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1267
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1268
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " --real vypíše pouze skutečné souborové systémy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1269
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1271
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <cesta> použije souborový systém na uvedené cestě\n"
-# FIXME: typo "is possible"
-#: misc-utils/findmnt.c:1272
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " --tree výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1273
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr ""
" -M, --mountpoint <adresář>\n"
" adresář bodu připojení\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1274
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1275
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1277
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1280
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít jako\n"
+" identifikátoru proměnných shellu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -x, --verify ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1281
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose vypíše více podrobností\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1282
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " --vfs-all vypíše všechny volby VFS\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1421
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "neznámý směr „%s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1497
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
msgid "invalid TID argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --task"
-#: misc-utils/findmnt.c:1582
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1586
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
-#: misc-utils/findmnt.c:1683
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
msgid "target specified more than once"
msgstr "cíl zadán více než jednou"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "nedostupný cíl: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
msgid "target is not a directory"
msgstr "cíl není adresářem"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
msgid "target exists"
msgstr "cíl existuje"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "nedostupné: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "zdroj %s existuje"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "přepínače VFS: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "přepínače FS: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "reason uknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "důvod neznámý"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku (%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "Druh souborového systému je %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"k novému načtení použijte „systemctl daemon-reload“"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[1] ", %d chyby"
msgstr[2] ", %d chyb"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[1] ", %d varování"
msgstr[2] ", %d varování"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
-#: misc-utils/hardlink.c:286
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
msgid "Mode:"
-msgstr "Model:"
+msgstr "Režim:"
-#: misc-utils/hardlink.c:287
+#: misc-utils/hardlink.c:346
msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "zkušební"
-#: misc-utils/hardlink.c:287
+#: misc-utils/hardlink.c:346
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "skutečný"
-#: misc-utils/hardlink.c:288
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Způsob:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
msgid "Files:"
-msgstr "soubory"
+msgstr "Soubory:"
-#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
#, c-format
-msgid "%-15s %zu files"
-msgstr ""
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu souborů"
-#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:349
msgid "Linked:"
-msgstr "Vytvořen odkaz"
+msgstr "Vytvořeno odkazů:"
-#: misc-utils/hardlink.c:292
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:352
#, c-format
-msgid "%-15s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu rozšířených atributů"
-#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnáno:"
-# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
-#: misc-utils/hardlink.c:302
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Přeskočeno lehkých kopií:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
msgid "Saved:"
-msgstr "uloženo"
+msgstr "Ušetřeno:"
-#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s %ld.%06ld seconds"
-msgstr "%-14s %2i sekunda\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>,%06<PRId64> sekund"
-#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:369
msgid "Duration:"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Doba:"
-#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
+msgstr "název rozšířeného atributu pro %s nelze zjistit"
-#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
+msgstr "hodnotu rozšířeného atributu %s pro %s nelze zjistit"
-#: misc-utils/hardlink.c:439
+#: misc-utils/hardlink.c:503
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnávají se rozšířené atributy %s s %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Comparing %s to %s"
-msgstr "Porovnání: %9lld\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Lehká kopie selhala, návrat k pevným odkazům"
-# First argument is "Would link" or "Linked".
+# First argument is "[DryRun] " or "".
# Second and third ones are file names.
-# Fourth one is "would save" or "saved".
-#: misc-utils/hardlink.c:667
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr " %s z %s to %s, %s %'jd\n"
+# Fourth one is a file size.
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sVytváří se odkaz %s na %s (-%s)"
-#: misc-utils/hardlink.c:668
+#: misc-utils/hardlink.c:707
msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[Zkouška] "
-#: misc-utils/hardlink.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "%s nelze otevřít: %s"
+msgstr "nelze vytvořit odkaz %s na %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:758
+#: misc-utils/hardlink.c:810
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/hardlink.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Visiting %s (file %zu)"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
+msgstr "Přeskočeno %s (menší než nastavená velikost)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (větší než nastavená velikost)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Přeskočeno %s (cíl zadán více než jednou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
msgid "cannot continue"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+msgstr "nelze pokračovat"
-#: misc-utils/hardlink.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (atributy nesouhlasí) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Přeskočeno (již je lehkou kopií) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (obsah nesouhlasí) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [přepínače] adresář…\n"
+msgstr " %s [přepínače] <adresář>|<soubor>…\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:879
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů."
+msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů.\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:882
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n"
+msgstr " -v, --verbose podrobný výstup (opakujte pro další podrobnosti)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:883
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet zapne tichý režim\n"
+msgstr " -q, --quiet tichý režim – nic nevypisuje\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:884
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří"
+msgstr " -n, --dry-run ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:885
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <název> způsob porovnávání obsahu souborů\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+msgstr " -f, --respect-name názvy soubory musí být totožné\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:886
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ignoruje změny práv souboru\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:887
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ignoruje změny vlastníka\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:888
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ignoruje časové údaje (při testování na rovnost)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:890
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs respektuje rozšířené atributy\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr ""
+" --reflink[=<kdy>] vytváří klonované/CoW kopie (auto, always [vždy],\n"
+" never [nikdy])\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:892
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+" --skip-reflinks přeskočit již naklonované soubory (zapnuto\n"
+" při --reflink)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
-" (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
+" -m, --maximize maximalizuje počet pevných odkazů, odstraní\n"
+" soubor s nejnižším počtem odkazů\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:894
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n"
+msgstr " -M, --minimize obrátí význam -m\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:895
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
+" -O, --keep-oldest ponechá nejstarší soubor z více shodných souborů\n"
+" (nižší priorita než minimalizace/maximalizace)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:897
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <regvýr> vynechá soubory odpovídající výrazu"
+msgstr " -x, --exclude <regvýr> regulární výraz pro vynechání souborů\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:898
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --include <regvýr> regulární výraz pro zahrnutí souborů/adresářů\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:899
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -S, --size <velikost> maximální velikost jedné zprávy\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <velikost> minimální velikost pro soubory\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:900
-#, fuzzy
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <velikost> minimální velikost pro soubory\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <velikost> velikost vyrovnávací paměti I/O pro čtení souboru\n"
+" (zrychlení, použije více RAM)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <velikost> omezení paměti na uchování obsahu souboru\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content porovnává pouze obsah, ignoruje práva atd."
+msgstr " -c, --content porovnává pouze obsah souborů, stejné jako -pot\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:927
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimální velikost se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
-#: sys-utils/zramctl.c:650
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximální velikost se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/hardlink.c:1070
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "velikost I/O se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nepodporovaný režim lehkých kopií: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
+msgstr "obsluhu ukončení nelze zaregistrovat"
-#: misc-utils/hardlink.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "no directory of dile specified"
-msgstr "žádný adresář nebyl zadán"
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nezadán ani adresář, ani soubor"
-#: misc-utils/hardlink.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "způsob %s nelze inicializovat, použije se „memcmp“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "porovnávač souborů se nepodařilo inicializovat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Prohledává se [zařízení/i-uzel/odkazy]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "k %s nelze přistoupit"
+msgstr "%s nelze zpracovat"
-#: misc-utils/kill.c:168
+#: misc-utils/kill.c:170
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
-#: misc-utils/kill.c:193
+#: misc-utils/kill.c:196
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
-#: misc-utils/kill.c:196
+#: misc-utils/kill.c:199
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
-#: misc-utils/kill.c:199
+#: misc-utils/kill.c:202
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
" shodným se současným procesem\n"
-#: misc-utils/kill.c:201
+#: misc-utils/kill.c:204
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <signál> zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:203
+#: misc-utils/kill.c:206
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <hodnota> použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
" předá <hodnotu>\n"
-#: misc-utils/kill.c:206
+#: misc-utils/kill.c:209
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
" počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n"
" následný signál\n"
-#: misc-utils/kill.c:209
+#: misc-utils/kill.c:212
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
-#: misc-utils/kill.c:210
+#: misc-utils/kill.c:213
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
" -l, --list[=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
" signálu na název\n"
-#: misc-utils/kill.c:211
+#: misc-utils/kill.c:214
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
-#: misc-utils/kill.c:212
+#: misc-utils/kill.c:215
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
-#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"
-#: misc-utils/kill.c:236
+#: misc-utils/kill.c:239
msgid " (with: "
msgstr " (s: "
-#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
-#: sys-utils/unshare.c:499
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "neznámý signál %s"
-#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
-#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
-#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
-#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
-#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
msgid "argument error"
msgstr "chyba argumentu"
-#: misc-utils/kill.c:369
+#: misc-utils/kill.c:372
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
-#: misc-utils/kill.c:395
+#: misc-utils/kill.c:398
#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo"
-#: misc-utils/kill.c:411
+#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:426
+#: misc-utils/kill.c:429
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:444
+#: misc-utils/kill.c:447
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
-#: misc-utils/kill.c:493
+#: misc-utils/kill.c:504
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
-#: misc-utils/logger.c:228
+#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
-#: misc-utils/logger.c:234
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "neznámý název priority: %s"
# openlog is function name
-#: misc-utils/logger.c:246
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
# socket is function name
-#: misc-utils/logger.c:273
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:310
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:327
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
-#: misc-utils/logger.c:375
+#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
-#: misc-utils/logger.c:528
+#: misc-utils/logger.c:520
msgid "send message failed"
msgstr "odeslání zprávy selhalo"
-#: misc-utils/logger.c:598
+#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
-#: misc-utils/logger.c:612
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:791
+#: misc-utils/logger.c:784
msgid "localtime() failed"
msgstr "funkce localtime() selhala"
-#: misc-utils/logger.c:801
+#: misc-utils/logger.c:794
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
-#: misc-utils/logger.c:807
+#: misc-utils/logger.c:800
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
-#: misc-utils/logger.c:870
+#: misc-utils/logger.c:863
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
-#: misc-utils/logger.c:882
+#: misc-utils/logger.c:875
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
-#: misc-utils/logger.c:1053
+#: misc-utils/logger.c:1041
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1044
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1059
+#: misc-utils/logger.c:1047
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1060
+#: misc-utils/logger.c:1048
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<ID>] zaznamená <ID>, jinak PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1049
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
-#: misc-utils/logger.c:1062
+#: misc-utils/logger.c:1050
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
-#: misc-utils/logger.c:1063
+#: misc-utils/logger.c:1051
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1064
+#: misc-utils/logger.c:1052
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
" -p, --priority <priorita>\n"
" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
-#: misc-utils/logger.c:1065
+#: misc-utils/logger.c:1053
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count počítá oktety podle RFC 6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:1066
+#: misc-utils/logger.c:1054
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
" standardního vstupu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1067
+#: misc-utils/logger.c:1055
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
-#: misc-utils/logger.c:1068
+#: misc-utils/logger.c:1056
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <velikost> maximální velikost jedné zprávy\n"
-#: misc-utils/logger.c:1069
+#: misc-utils/logger.c:1057
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
-#: misc-utils/logger.c:1070
+#: misc-utils/logger.c:1058
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
-#: misc-utils/logger.c:1071
+#: misc-utils/logger.c:1059
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <port> použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1072
+#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1073
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1074
+#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1075
+#: misc-utils/logger.c:1063
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
" --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
" <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
-#: misc-utils/logger.c:1077
+#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <ID> ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1078
+#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <data> strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1079
+#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <ID> nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1080
+#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1081
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
" vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
" sockety\n"
-#: misc-utils/logger.c:1084
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
" --journald[=<soubor>]\n"
" zapíše záznam journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1170
+#: misc-utils/logger.c:1158
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "soubor %s"
-#: misc-utils/logger.c:1185
+#: misc-utils/logger.c:1173
msgid "failed to parse id"
msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/logger.c:1203
+#: misc-utils/logger.c:1191
msgid "failed to parse message size"
msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/logger.c:1233
+#: misc-utils/logger.c:1221
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
-#: misc-utils/logger.c:1255
+#: misc-utils/logger.c:1243
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
-#: misc-utils/logger.c:1260
+#: misc-utils/logger.c:1248
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
-#: misc-utils/logger.c:1275
+#: misc-utils/logger.c:1263
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
-#: misc-utils/logger.c:1282
+#: misc-utils/logger.c:1270
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
-#: misc-utils/look.c:359
+#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
-#: misc-utils/look.c:362
+#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
-#: misc-utils/look.c:365
+#: misc-utils/look.c:363
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative použije náhradní slovník\n"
-#: misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/look.c:364
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
-#: misc-utils/look.c:367
+#: misc-utils/look.c:365
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <znak> určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "device name"
-msgstr "název zařízení"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posun pro zarovnání"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "path to the device node"
-msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "zařízení schopné DAX"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
-msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "kořen souborového systému"
+msgid "discard granularity"
+msgstr "stupeň zahazování"
#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "filesystem version"
-msgstr "verze systému souborů"
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
-#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "kam je zařízení připojeno"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "zahození nuluje data"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
-msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "kam je zařízení připojeno"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "kořeny připojených souborových systémů"
#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
+msgid "filesystem version"
+msgstr "verze systému souborů"
#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "partition table type"
-msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "partition type name"
-msgstr "název druhu oddílu"
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "velikost logického sektoru"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimální velikost I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "přednačítání ze zařízení"
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikátor zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
-msgid "read-only device"
-msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+msgid "device name"
+msgstr "název zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "rotational device"
-msgstr "otáčivé zařízení"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "adds randomness"
-msgstr "přidává náhodnost"
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimální velikost I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "jmenovka oddílu"
#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "disk serial number"
-msgstr "sériové číslo disku"
+msgid "partition type name"
+msgstr "název druhu oddílu"
#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "size of the device"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "state of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "group name"
-msgstr "název skupiny"
+msgid "physical sector size"
+msgstr "velikost fyzického sektoru"
#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "device node permissions"
-msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posun pro zarovnání"
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimální velikost I/O"
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optimální velikost I/O"
+msgid "adds randomness"
+msgstr "přidává náhodnost"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "physical sector size"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "logical sector size"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+msgid "device revision"
+msgstr "revize zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "název plánovače I/O"
+msgid "removable device"
+msgstr "výměnné zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "request queue size"
-msgstr "velikost fronty požadavků"
+msgid "rotational device"
+msgstr "otáčivé zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "device type"
-msgstr "druh zařízení"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "zařízení pouze pro čtení"
#: misc-utils/lsblk.c:207
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+msgid "request queue size"
+msgstr "velikost fronty požadavků"
#: misc-utils/lsblk.c:208
-msgid "discard granularity"
-msgstr "stupeň zahazování"
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "název plánovače I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:209
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
#: misc-utils/lsblk.c:210
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "zahození nuluje data"
+msgid "size of the device"
+msgstr "velikost zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:211
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "poloha začátku oddílu"
#: misc-utils/lsblk.c:212
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+msgid "state of the device"
+msgstr "stav zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:213
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
#: misc-utils/lsblk.c:214
-msgid "device transport type"
-msgstr "druh transportu zařízení"
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "všechna místa, kam je zařízení připojeno"
-#: misc-utils/lsblk.c:215
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "kam je zařízení připojeno"
#: misc-utils/lsblk.c:216
-msgid "device revision"
-msgstr "revize zařízení"
+msgid "device transport type"
+msgstr "druh transportu zařízení"
#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "druh zařízení"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
msgid "device vendor"
msgstr "prodejce zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:218
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
msgid "zone model"
msgstr "model zóny"
-#: misc-utils/lsblk.c:219
-msgid "dax-capable device"
-msgstr "zařízení schopné DAX"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "velikost zóny"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularita zápisu zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro přípis do zóny"
-#: misc-utils/lsblk.c:1295
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "počet zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximální počet otevřených zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximální počet aktivních zón"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
msgid "failed to allocate device"
msgstr "alokace zařízení selhala"
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1555
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala"
-#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
-#: misc-utils/lsblk.c:1769
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1743
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1774
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1846
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1849
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty nevypíše prázdná zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1850
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1851
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <seznam>\n"
" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1853
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all vypíše všechny sloupce\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1855
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1856
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -T, --tree[=<sloupec>] výstup formátuje jako strom\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1857
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1859
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1860
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <seznam>\n"
" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1861
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1862
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1863
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+" zobrazí zadané sloupce\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <číslo> určuje šířku výstupu v počtu znaků\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell zvolí názvy sloupců tak, aby se daly použít jako\n"
+" identifikátory proměnných v shellu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned vypíše údaje o zónách\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "neplatný argument s číselnou šířkou výstupu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "vztah mezi souborem a procesem"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače blokového zařízení podle /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače znakového zařízení podle /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "příkaz procesu, který otevřel soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "dosažitelnost ze souborového systému"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "identifikátor zařízení, které obsahuje soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "druh zařízení (blk [blokové], char [znakové], nebo nodev [není zařízením]"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "příznaku zadané při otevření souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "deskriptor souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID uživatele, který vlastní soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "otevřené vláknem jádra"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID zařízení pro zvláštní souboru nebo ID zařízení, které obsahuje soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "délka namapované části souboru (ve stránkách)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "název ostatního znakového zařízení podle /proc/misc "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "identifikátor připojení do systému souborů"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "přístupová práva (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "název souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "počet odkazů"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "vlastník souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ID procesu, který otevřel soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "název blokového zařízení podle /proc/partition"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "pozice v souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "název protokolu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID zařízení (jde-li o zvláštní soubor)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "velikost souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "souborový systém, oddíl nebo zařízení obsahující soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID vlákna, které otevřelo soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "druh souboru"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID uživatele procesu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "uživatel procesu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesy vlastněné superuživatelem"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "vlákna jádra"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "otevřené soubory"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro čtení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro zápis"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro čtení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro zápis"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "běžné soubory"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "adresáře"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "sockety"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "roury"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "znaková zařízení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "bloková zařízení"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "neznámé druhy"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "do filtrovacího výrazu bylo přidáno příliš mnoho sloupců"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "alokace keše identifikátorů selhala"
+
+# Unknown command
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "neočekávaná hodnota pro PID: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "smetí na konci PID: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "PID je mimo platný rozsah: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "alokace deskriptoru procfs selhala"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nepodařilo se otevřít /proc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads vypisuje na úrovni vláken\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID…> shromáždí údaje jen o zadaných procesech\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <výraz> použije výstupní filtr\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter vypíše vnitřní údaje o filtru a skončí\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <název>:<výraz>\n"
+" definuje vlastní počítadlo ve výstupu --summary\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters vypíše definice počítadel\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (only [pouze], append [připojit]\n"
+" nebo never [nikdy]\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro řetězec"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "příliš krátká definice počítadla: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "počítadlo bez názvu: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "zadán prázdný výraz pro počítadlo: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "v názvu počítadla nepoužívejte „{“: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "výroba filtru pro počítadlo selhala: "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "tabulku souhrnu se nepodařilo alokovat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "sloupec souhrnu se nepodařilo alokovat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "POČÍTADLO"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "přidání souhrnných údajů selhalo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodporovaný argument --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "alokace keš UID selhala"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "paměť nebylo možné alokovat"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "chyba: řetězec není ukončen: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "chyba: nepárové závorky: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c po ="
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "chyba: převod vstupu na číslo selhalo"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c"
-#: misc-utils/lsblk.c:1864
-msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný symbol %s po %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1865
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "chyba: výraz na levé straně je prázdný: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "chyba: sloupec neexistuje: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-" zobrazí zadané sloupce\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "chyba: sloupec nelze přidat do tabulky: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1868
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "chyba: nepodporovaný druh datového sloupce: %d, sloupec %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1870
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "chyba: prázdný výraz na pravé straně: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1871
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "neočekávaný typ v aplikaci filtru: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1872
-#, fuzzy
-msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <šířka> šířka výstupu v počtu znaků\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ operátoru %s pro: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1873
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ levého operandu %s pro: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1874
-msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned vypíše model zóny\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ pravého operandu %s pro: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1875
-msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "chyba: jako pravý operand se očekává obyčejný řetězec: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1892
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "chyba: regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2099
-#, fuzzy
-msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "neplatný argument čísla portu"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "chyba: nepárová závorka: ("
-#: misc-utils/lsblk.c:2257
-msgid "failed to allocate device tree"
-msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "chyba: smetí na konci výrazu: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "chyba: je očekáván pravdivostní výraz: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "ID procesu, který drží zámek"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "kind of lock"
msgstr "druh zámku"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
msgstr "velikost zámku"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "lock access mode"
msgstr "přístupový režim k zámku"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "poloha konce zámku"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "path of the locked file"
msgstr "cesta k zamknutému souboru"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
-#: misc-utils/lslocks.c:259
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "„%s“ se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
-# Unknown command
-#: misc-utils/lslocks.c:285
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:287
+#: misc-utils/lslocks.c:294
msgid "(undefined)"
msgstr "(nedefinováno)"
-#: misc-utils/lslocks.c:296
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
-#: misc-utils/lslocks.c:303
+#: misc-utils/lslocks.c:310
msgid "failed to parse end"
msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
-#: misc-utils/lslocks.c:531
+#: misc-utils/lslocks.c:548
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:534
+#: misc-utils/lslocks.c:551
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:536
+#: misc-utils/lslocks.c:553
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:630
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
" -o, --output <seznam>\n"
" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:631
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:540
+#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <PID> zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:632
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:407 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
-#: sys-utils/lsns.c:993 sys-utils/prlimit.c:590
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
msgid "invalid PID argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
-#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
msgid "<num>"
msgstr "<číslo>"
msgid "closing %s failed"
msgstr "uzavření %s selhalo"
-#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:501
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argument s názvem cesty chybí"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "alokace keš UID selhala"
-
#: misc-utils/namei.c:417
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "alokace keš GPT selhala"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
-#: misc-utils/rename.c:74
+#: misc-utils/rename.c:91
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: přepsat „%s“? "
-#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
#, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: není přístupný"
-#: misc-utils/rename.c:124
+#: misc-utils/rename.c:142
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
-#: misc-utils/rename.c:129
+#: misc-utils/rename.c:149
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: volání readlink selhalo"
-#: misc-utils/rename.c:144
+#: misc-utils/rename.c:165
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n"
-#: misc-utils/rename.c:150
+#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: volání unlink selhalo"
-#: misc-utils/rename.c:154
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
-#: misc-utils/rename.c:197
+#: misc-utils/rename.c:218
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
-#: misc-utils/rename.c:201
+#: misc-utils/rename.c:222
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
-#: misc-utils/rename.c:215
+#: misc-utils/rename.c:236
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
-#: misc-utils/rename.c:219
+#: misc-utils/rename.c:240
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
-#: misc-utils/rename.c:222
+#: misc-utils/rename.c:243
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
-#: misc-utils/rename.c:223
+#: misc-utils/rename.c:244
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
-#: misc-utils/rename.c:224
+#: misc-utils/rename.c:245
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act neprovede žádné změny\n"
-#: misc-utils/rename.c:225
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all nahradí všechny výskyty\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last nahradí pouze poslední výskyt\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite nepřepisuje existující soubory\n"
-#: misc-utils/rename.c:226
+#: misc-utils/rename.c:249
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr " -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n"
-#: misc-utils/rename.c:302
+#: misc-utils/rename.c:339
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
msgid "poll failed"
msgstr "volání poll() selhalo"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
-#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:517
-#: text-utils/column.c:547
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
msgid "read failed"
msgstr "volání read selhalo"
msgid "operation %d\n"
msgstr "operace %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:500
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "otevření/uzamknutí počítadla hodin selhalo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:510
+#: misc-utils/uuidd.c:512
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:519
+#: misc-utils/uuidd.c:522
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:540
+#: misc-utils/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:552
+#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Neplatná operace %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:564
+#: misc-utils/uuidd.c:567
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: misc-utils/uuidd.c:610
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/uuidd.c:624
+#: misc-utils/uuidd.c:627
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
-#: misc-utils/uuidd.c:643
+#: misc-utils/uuidd.c:646
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:684
+#: misc-utils/uuidd.c:687
#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:691
+#: misc-utils/uuidd.c:694
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
msgid "unexpected error"
msgstr "neočekávaná chyba"
-#: misc-utils/uuidd.c:711
+#: misc-utils/uuidd.c:714
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:717
+#: misc-utils/uuidd.c:720
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Seznam UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:759
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
-#: misc-utils/uuidd.c:764
+#: misc-utils/uuidd.c:767
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
msgstr " -n, --namespace jp vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " -a, --all vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
+msgstr " dostupné jmenné prostory: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -x, --hex interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+msgstr "není platným šestnáctkovým řetězcem"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --name s argumentem"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
-msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --md5 nebo --sha1"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
-#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
+msgstr "přepínač --name vyžaduje --namespace s argumentem"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
-#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
+msgstr "přepínače --md5 a --sha1 vyžadují --namespace s argumentem"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
+msgstr "neznámý alias jmenného prostoru: „%s“"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "neplatné datum „%s“"
+msgstr "neplatné UUID pro jmenný prostor: „%s“"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "založené na SHA1"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:947
-#: sys-utils/lsns.c:807 sys-utils/zramctl.c:505
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
msgid "block device name"
msgstr "název blokového zařízení"
-#: misc-utils/wipefs.c:332
+#: misc-utils/wipefs.c:310
msgid "partition-table"
msgstr "tabulka rozdělení disku"
-#: misc-utils/wipefs.c:420
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
-#: misc-utils/wipefs.c:471
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
-#: misc-utils/wipefs.c:477
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:506
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
-#: misc-utils/wipefs.c:532
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:561
+#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
-#: misc-utils/wipefs.c:579
+#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
-#: misc-utils/wipefs.c:608
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
-#: misc-utils/wipefs.c:613
+#: misc-utils/wipefs.c:594
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
-#: misc-utils/wipefs.c:651
+#: misc-utils/wipefs.c:632
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
-#: misc-utils/wipefs.c:654
+#: misc-utils/wipefs.c:635
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
-#: misc-utils/wipefs.c:655
+#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:656
+#: misc-utils/wipefs.c:637
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force vynutí vymazání"
-#: misc-utils/wipefs.c:657
+#: misc-utils/wipefs.c:638
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings nevypíše záhlaví"
-#: misc-utils/wipefs.c:658
+#: misc-utils/wipefs.c:639
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu"
-#: misc-utils/wipefs.c:659
+#: misc-utils/wipefs.c:640
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě vlastního volání write()"
-#: misc-utils/wipefs.c:660
+#: misc-utils/wipefs.c:641
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro vymazání, v bajtech"
-#: misc-utils/wipefs.c:661
+#: misc-utils/wipefs.c:642
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <seznam> zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
-#: misc-utils/wipefs.c:662
+#: misc-utils/wipefs.c:643
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parseble výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
-#: misc-utils/wipefs.c:663
+#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet potlačí výstupní zprávy"
-#: misc-utils/wipefs.c:664
+#: misc-utils/wipefs.c:645
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
-#: misc-utils/wipefs.c:666
+#: misc-utils/wipefs.c:647
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<režim>] použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:785
+#: misc-utils/wipefs.c:766
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
msgstr "Přepínače plánování:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork nastaví příznak resetu při volání fork\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:221 schedutils/chrt.c:327 schedutils/uclampset.c:141
-#: schedutils/uclampset.c:182
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "nelze získat seznam úloh"
# First argument just completes literal policy name
-#: schedutils/chrt.c:255
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:258
+#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s není podporována?\n"
-#: schedutils/chrt.c:331
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
-#: schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
-#: schedutils/chrt.c:416
+#: schedutils/chrt.c:422
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "neplatný argument délky běhu"
-#: schedutils/chrt.c:419
+#: schedutils/chrt.c:425
msgid "invalid period argument"
msgstr "neplatný argument periody"
-#: schedutils/chrt.c:422
+#: schedutils/chrt.c:428
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "neplatný argument hranice"
-#: schedutils/chrt.c:447
+#: schedutils/chrt.c:453
msgid "invalid priority argument"
msgstr "neplatný argument priority"
-#: schedutils/chrt.c:451
+#: schedutils/chrt.c:457
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:466
+#: schedutils/chrt.c:472
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
-#: schedutils/chrt.c:473
+#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "volání ioprio_get selhalo"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: priorita %lu\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "volání ioprio_set selhalo"
-#: schedutils/ionice.c:105
+#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
-#: schedutils/ionice.c:111
+#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
" 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
" pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <PID>… pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <PGRP>… pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n"
-#: schedutils/ionice.c:121
+#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
" -u, --uid <UID>… pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
" uživateli\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
msgid "invalid class argument"
msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "neplatný argument PGID"
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
msgstr "neplatný argument UID"
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "neznámá prioritní třída %d"
msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
#: schedutils/uclampset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] -p PID\n"
-" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n"
-" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n"
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] --pid <PID> | --system | <příkaz> <argument>…\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
-#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy týkající omezování využití.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
-#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
-msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n"
+msgstr " -m <hodnota> nastaví hodnotu util_min\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
-#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
-msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n"
+msgstr " -M <hodnota> nastaví hodnotu util_max\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> pracuje nad zadaným existujícím PID\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
-#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
-msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n"
+msgstr " -s, --system pracuje nad systémem\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork nastaví příznak resetu při volání fork\n"
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah hodnoty využití je 0–1024. Zvláštní hodnota -1 navrací do výchozího stavu systému.\n"
-#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnoty uclamp procesu %d"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) util_clamp: minimum: %d maximum: %d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systémový util_clamp: minimum: %u maximum: %u\n"
-#: schedutils/uclampset.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+msgstr "hodnoty uclamp vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
-#: schedutils/uclampset.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+msgstr "hodnoty uclamp procesu s PID %d se nepodařilo nastavit"
-#: schedutils/uclampset.c:205
+#: schedutils/uclampset.c:207
msgid "util_min must be <= util_max"
-msgstr ""
+msgstr "util_min musí být <= util_max"
-#: schedutils/uclampset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
msgid "%d out of range"
-msgstr "Hodnota je mimo meze."
+msgstr "%d je mimo meze"
-#: schedutils/uclampset.c:268
-#, fuzzy
+#: schedutils/uclampset.c:269
msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+msgstr "neplatný argument util_min"
#: schedutils/uclampset.c:274
-#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+msgstr "neplatný argument util_max"
-#: schedutils/uclampset.c:297
-#, fuzzy
+#: schedutils/uclampset.c:296
msgid "missing -p option"
-msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
+msgstr "chybí přepínač -p"
-#: schedutils/uclampset.c:315
-#, fuzzy
+#: schedutils/uclampset.c:314
msgid "no cmd to execute"
-msgstr "spuštění %s selhalo"
+msgstr "chybí příkaz ke spuštění"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:70
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:75
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr ""
" -o, --offset <číslo>\n"
" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr ""
" -l, --length <číslo>\n"
" počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <číslo> velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure provede bezpečné zahození dat\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout namísto zahození vyplní nulami\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
msgid "failed to parse step"
msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "neočekávaný počet argumentů"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:155
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:239
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:348
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:253
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:265
-msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
-msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:268
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "Úkon vynucen, data budou ztracena!"
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
msgid "failed to probe the device"
msgstr "průzkum zařízení selhal"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:287
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:291
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:295
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
#: sys-utils/blkzone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
-msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
+msgstr "Vypíše součet kapacit zón zadaného zařízení"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, ukazatel zápisu: 0x%06<PRIx64>, reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
+msgstr " začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, kapacita 0x%06<PRIx64>, uk.záp. 0x%06<PRIx64> reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
msgstr "%s: IOCTL volání %s selhalo"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: úspěšný úkon %s v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
msgid "%s disable failed"
msgstr "Vypnutí %s selhalo"
-#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s nebylo možné přečíst"
-#: sys-utils/chmem.c:273
+#: sys-utils/chmem.c:280
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/chmem.c:278
+#: sys-utils/chmem.c:285
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/chmem.c:282
+#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:291
+#: sys-utils/chmem.c:298
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/chmem.c:292
+#: sys-utils/chmem.c:299
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/chmem.c:296
+#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:298
+#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:299
+#: sys-utils/chmem.c:306
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/chmem.c:300
+#: sys-utils/chmem.c:307
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/chmem.c:303
+#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
-#: sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Neplatný parametr: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:324
+#: sys-utils/chmem.c:331
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Neplatný rozsah: %s"
-#: sys-utils/chmem.c:333
+#: sys-utils/chmem.c:340
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
-#: sys-utils/chmem.c:336
+#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
-#: sys-utils/chmem.c:339
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable zapne paměť\n"
-#: sys-utils/chmem.c:340
+#: sys-utils/chmem.c:347
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable vypne paměť\n"
-#: sys-utils/chmem.c:341
+#: sys-utils/chmem.c:348
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks použije bloky paměti\n"
-#: sys-utils/chmem.c:342
+#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n"
-#: sys-utils/chmem.c:343
+#: sys-utils/chmem.c:350
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose podrobný výstup\n"
-#: sys-utils/chmem.c:346
+#: sys-utils/chmem.c:353
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
"\n"
"Podporované zóny:\n"
-#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s"
-#: sys-utils/chmem.c:433
+#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones"
-#: sys-utils/chmem.c:438
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "neznámá zóna paměti: %s"
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "neznámý argument: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "systém je nepoužitelný"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "je třeba okamžité reakce"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "kritický stav"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "chybový stav"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "stav stojící za pozornost"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "běžná, ale významná událost"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "informační"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "ladicí zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "jaderné zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "poštovní systém"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "systémoví démoni"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "tiskový podsystém"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "podsystém usenetu (news)"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "podsystém UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "časový démon"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "démon FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:292
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
" -p, --force-prefix vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n"
" zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:295
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " --noescape neescapuje netisknutelné znaky\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
" kruhové bufferu\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -W, --follow-new čeká a vypisuje pouze nové zprávy\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:301
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:302
+#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:303
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:309
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
" nepřesné!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:310
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:309
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <čas> zobrazí řádky od zadaného času\n"
+msgstr " --since <čas> zobrazí řádky od zadaného času\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:310
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:315
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+msgstr " --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:314
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Podporované obory protokolu:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:320
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:374
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:376
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "neznámá úroveň „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:412
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
-#: sys-utils/dmesg.c:414
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "neznámý obor „%s"
-#: sys-utils/dmesg.c:542
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1479
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e. %b %Y %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e.%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
-#: sys-utils/dmesg.c:1558
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1581
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1598
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1606
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
msgid "clear kernel buffer failed"
-msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+msgstr "vyprázdnění jaderného bufferu selhalo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1622
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
msgid "klogctl failed"
msgstr "volání klogctl selhalo"
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:141
+#: sys-utils/eject.c:143
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
-#: sys-utils/eject.c:144
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <rychlost nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
" -X, --listspeed vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:167
+#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"\n"
"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
-#: sys-utils/eject.c:213
+#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:217
+#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:325
+#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
-#: sys-utils/eject.c:341
+#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:343
+#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
-#: sys-utils/eject.c:367
+#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
-#: sys-utils/eject.c:385
+#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
-#: sys-utils/eject.c:387
+#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:404
+#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
-#: sys-utils/eject.c:435
+#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
-#: sys-utils/eject.c:438
+#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "jednotka CD-ROM není připravena"
-#: sys-utils/eject.c:441
+#: sys-utils/eject.c:443
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal"
-#: sys-utils/eject.c:481
+#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
-#: sys-utils/eject.c:483
+#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
-#: sys-utils/eject.c:543
+#: sys-utils/eject.c:545
msgid "failed to read speed"
msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
-#: sys-utils/eject.c:583
+#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
-#: sys-utils/eject.c:655
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: odpojuje se"
-#: sys-utils/eject.c:673
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "nelze rozvětvit proces"
-#: sys-utils/eject.c:680
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
-#: sys-utils/eject.c:728
+#: sys-utils/eject.c:726
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
-#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: připojeno do %s"
-#: sys-utils/eject.c:837
+#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
-#: sys-utils/eject.c:839
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
-#: sys-utils/eject.c:865
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
-#: sys-utils/eject.c:871
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
-#: sys-utils/eject.c:890
+#: sys-utils/eject.c:888
msgid "unable to find device"
msgstr "zařízení nelze nalézt"
-#: sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "název zařízení je „%s“"
-#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: nepřipojeno"
-#: sys-utils/eject.c:902
+#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
-#: sys-utils/eject.c:910
+#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "zařízení je „%s“"
-#: sys-utils/eject.c:922
+#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:936
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
-#: sys-utils/eject.c:938
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: zavírají se dvířka"
-#: sys-utils/eject.c:955
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: dvířka se přesunují"
-#: sys-utils/eject.c:964
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:990
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
-#: sys-utils/eject.c:1001
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
-#: sys-utils/eject.c:1033
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
-#: sys-utils/eject.c:1034
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
-#: sys-utils/eject.c:1038
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
-#: sys-utils/eject.c:1041
+#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
-#: sys-utils/eject.c:1045
+#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "nelze vysunout"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) díra vytvořena.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) odstraněno.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vloženo.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vynulováno.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) alokováno.\n"
+
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "návratový kód je mimo očekávaný rozsah (0 až 255)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: získání zámku trvalo %<PRId64>,%06<PRId64> sekundy\n"
-#: sys-utils/flock.c:345
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: spuštění %s\n"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: není adresářem"
-#: sys-utils/fstrim.c:94
-#, c-format
-msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:110
+#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:112
+#: sys-utils/fstrim.c:114
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:129
+#: sys-utils/fstrim.c:131
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:139
+#: sys-utils/fstrim.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:143
+#: sys-utils/fstrim.c:145
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
-#: sys-utils/umount.c:267
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/fstrim.c:275
+#: sys-utils/fstrim.c:303
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala"
-#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
-#: sys-utils/fstrim.c:415
+#: sys-utils/fstrim.c:443
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:418
+#: sys-utils/fstrim.c:446
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:421
+#: sys-utils/fstrim.c:449
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all uklidí připojené souborové systémy\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:422
+#: sys-utils/fstrim.c:450
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -A, --fstab uklidí souborové systémy v /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:423
+#: sys-utils/fstrim.c:451
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " -I, --listed-in <seznam> uklidí souborové systémy vedené v zadaných souborech\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:424
+#: sys-utils/fstrim.c:452
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, od které zahájí úklid\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:425
+#: sys-utils/fstrim.c:453
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <číslo> počet bajtů na úklid\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:426
+#: sys-utils/fstrim.c:454
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <číslo> nejmenší délka rozsahu na úklid\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:427
+#: sys-utils/fstrim.c:455
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:428
+#: sys-utils/fstrim.c:456
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr ""
" --quiet-unsupported potlačí chybová hlášení, není-li zahazování\n"
" podporováno\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:429
+#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run provede vše až na úklid\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:509
+#: sys-utils/fstrim.c:537
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
-#: sys-utils/fstrim.c:528
+#: sys-utils/fstrim.c:556
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nezadán žádný bod připojení"
-#: sys-utils/hwclock.c:212
+#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:277
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:213 sys-utils/hwclock.c:276
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "místní"
-#: sys-utils/hwclock.c:263
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Pozor: neznámý formát řádku v souboru adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"Pozor: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:270
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:272
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední kalibrace proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:274
+#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "čekám na tik hodin…\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:307
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:309
+#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "…hodiny tikly\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:350
+#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:358
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:385
+#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:419
#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "hodiny reálného času se nastavují na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:448
+#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:548
+#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:567
+#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %<PRId64>,%06<PRId64> – znovu se zaměřuje\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:589
+#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "vedle – %<PRId64>,%06<PRId64> je příliš daleko za %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:616
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
+"%<PRId64>,%06<PRId64> je dost blízko k %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:710
+#: sys-utils/hwclock.c:717
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce hodin (warp)."
-#: sys-utils/hwclock.c:713
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se zamkla časová zóna jádra.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:717
+#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
"Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se urychlil systémový čas a\n"
"nastavilo PCIL a časová zóna jádra.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:722
+#: sys-utils/hwclock.c:729
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "Volá se settimeofday(%ld.%06ld, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:744
+#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "volání settimeofday() selhalo"
-#: sys-utils/hwclock.c:768
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:778
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:823
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:867
+#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n"
-msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n"
-msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:871
+#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %<PRId64>,%06<PRId64> sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:896
+#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"Nová data %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:908
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "%s nelze aktualizovat"
-#: sys-utils/hwclock.c:944
+#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:948
+#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:978
+#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:980
+#: sys-utils/hwclock.c:992
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
-#: sys-utils/hwclock.c:984
+#: sys-utils/hwclock.c:996
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
-#: sys-utils/hwclock.c:1034
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
-msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr "Cílové datum: %ld\n"
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Cílové datum: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1035
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %ld\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
-#: sys-utils/hwclock.c:1095
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1137
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1140
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nelze přečíst parametr %s hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Parametr 0x%jx hodin RTC je nastavena na 0x%jx.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1157
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
msgid "Time clocks utility."
msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
-#: sys-utils/hwclock.c:1160
-msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show zobrazí čas v RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show zobrazí čas v RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1161
-msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
-#: sys-utils/hwclock.c:1162
-msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set nastaví RTC podle --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set nastaví RTC podle --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1163
-msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc nastaví hodiny RTC podle systémového času"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc nastaví hodiny RTC podle systémového času"
-#: sys-utils/hwclock.c:1165
-msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust opraví RTC o systematický posun"
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
-msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust opraví RTC o systematický posun"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch zobrazí epochu hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1168
-msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch zobrazí epochu hodin RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1169
-msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --param-get <parametr> zobrazí parametr hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1171
-msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " --predict předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr " --param-set <parametr>=<hodnota> nastaví parametr hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc hodiny RTC běží v UTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1174
-msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime hodiny RTC běží v místní časové zóně"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc hodiny RTC běží v UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime hodiny RTC běží v místní časové zóně"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
#, c-format
-msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --rtc <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1180
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
#, c-format
-msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1181
-msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <čas> vstup času/data pro --set a --predict"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <čas> vstup času/data pro --set a --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1182
-msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <sekundy> zpoždění při nastavování nového času RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sekundy> zpoždění při nastavování nového času RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
-msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <rok> určuje epochu pro --setepoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <rok> určuje epochu pro --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1186
-msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
#, c-format
-msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile nepoužije %1$s\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile nepoužije %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1190
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
-msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr ""
-" --adjfile <soubor>\n"
-" použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test nic nenastaví, zapne --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností"
-#: sys-utils/hwclock.c:1191
-msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test nic nenastaví, zapne --verbose"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <parametr> je buďto číselná hodnota parametru TRC, nebo jeden z těchto názvů:"
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
-msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností"
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr " Parametry a hodnoty naleznete v include/uapi/linux/rtc.h jádra."
-#: sys-utils/hwclock.c:1288
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <parametr> a <hodnota> jsou šestnáctkovou hodnotou, je-li uvedena předpona 0x, jinak desítkovou."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
-#: sys-utils/hwclock.c:1312
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
-#: sys-utils/hwclock.c:1414
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
-#: sys-utils/hwclock.c:1422
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1427
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1434
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1451
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "neplatné datum „%s“"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
#, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Systémový čas: %ld,%06ld\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systémový čas: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1482
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "oprava času"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "režim přepnutí zálohy"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "neplatná epocha „%s“."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "název parametru nebylo možné převést na číslo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "očekáváno <parametr>=<hodnota>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "hodnotu parametru nebylo možné převést na číslo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s uspělo.\n"
+
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
msgid "<size>"
msgstr "<velikost>"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+
#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
-#: sys-utils/ipcmk.c:144
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "režim se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
-#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:152
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
-#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:160
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
-#: sys-utils/ipcmk.c:162
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID semaforu: %d\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
msgid "permission denied for id"
msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "neplatný klíč"
msgid "invalid id"
msgstr "neplatné id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "již odstraněný klíč"
msgid "already removed id"
msgstr "již odstraněné ID"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
msgid "key failed"
msgstr "klíč selhal"
msgid "id failed"
msgstr "ID selhalo"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "neplatné ID: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "prostředky smazány\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "nedovolený klíč (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "jádro nepodporuje semafory"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Přepínače prostředků:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems sdílené segmenty paměti\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues fronty zpráv\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semafory\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid "Output options:\n"
msgstr "Přepínače výstupu:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:80
+#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:81
+#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:82
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits zobrazí omezení zdrojů\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:83
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:84
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes velikosti zobrazí v bajtech\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:171
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "argument ID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
-#: sys-utils/ipcs.c:211
+#: sys-utils/ipcs.c:212
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:214
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:215
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:217
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max seg size"
msgstr "maximální velikost segmentu"
-#: sys-utils/ipcs.c:224
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:225
msgid "max total shared memory (kbytes)"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (kilobajty)"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/ipcs.c:233
msgid "max total shared memory"
msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
-#: sys-utils/ipcs.c:235
+#: sys-utils/ipcs.c:236
msgid "min seg size"
msgstr "minimální velikost segmentu"
-#: sys-utils/ipcs.c:247
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:263
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"odložených stránek %ld\n"
"účinnost odkládání: %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
-#: sys-utils/ipcs.c:301
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "práva"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
-#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "připojení"
-#: sys-utils/ipcs.c:288
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "odpojení"
-#: sys-utils/ipcs.c:289
+#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "změna"
-#: sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "klíč"
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
msgid "size"
msgstr "velikost"
-#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
-#: sys-utils/ipcs.c:303
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:303
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "stav"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
-#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
-#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
-#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
-#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Nenastaveno"
-#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "cíl"
-#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "zamčeno"
-#: sys-utils/ipcs.c:377
+#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "maximální počet polí = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:382
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:394
+#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:397
+#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "použitá pole = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:399
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "alokované semafory = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:404
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:410
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:412
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "poslední operace"
-#: sys-utils/ipcs.c:412
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "poslední změna"
-#: sys-utils/ipcs.c:419
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:421
+#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "maximální velikost zprávy"
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:498
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "alokované fronty = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "použité hlavičky = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "použitý prostor"
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr " B\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
-#: sys-utils/ipcs.c:526
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:512
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "odeslání"
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "příjem"
-#: sys-utils/ipcs.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "změna"
-#: sys-utils/ipcs.c:518
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:524
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:527
+#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "užité bajty"
-#: sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "zprávy"
-#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
-#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "identifikátor %d nenalezen"
-#: sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "velikost="
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "bajty="
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"msgid fronty zpráv=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:627
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:638
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"semid pole semaforů = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:660
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:663
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:665
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:666
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:668
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "hodnota"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:671
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"
msgid "name"
msgstr "název"
-#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
-#: sys-utils/lsns.c:782
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
-#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:720
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
msgid "failed to add line to output"
msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
-#: sys-utils/irq-common.c:401
-#, fuzzy
+#: sys-utils/irq-common.c:402
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "nepodporovaný název sloupce pro řazení výstupu"
-#: sys-utils/irq-common.c:451
-#, fuzzy
+#: sys-utils/irq-common.c:452
msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "přerušení"
+msgstr "přerušení_CPU"
-#: sys-utils/irq-common.c:482
-#, c-format
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "%rozdíl:"
-#: sys-utils/irqtop.c:123
+#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
# FIXME: A typo
-#: sys-utils/irqtop.c:169
+#: sys-utils/irqtop.c:182
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "časovač timerfd nelze vytvořit"
-#: sys-utils/irqtop.c:171
+#: sys-utils/irqtop.c:184
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "časovač timerfd nelze nastavit"
-#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "volání epoll_poll() selhalo"
-#: sys-utils/irqtop.c:179
+#: sys-utils/irqtop.c:192
msgid "sigfillset failed"
msgstr "funkce sigfillset() selhala"
-#: sys-utils/irqtop.c:181
+#: sys-utils/irqtop.c:194
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "volání sigprocmask() selhalo"
-#: sys-utils/irqtop.c:189
+#: sys-utils/irqtop.c:202
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "deskriptor pro příjem signálu nelze vytvořit"
-#: sys-utils/irqtop.c:247
+#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr "Interaktivní nástroj pro zobrazí údajů o přerušeních jádra."
-#: sys-utils/irqtop.c:250
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-stat <režim>\n"
+" zobrazí statistiku pro každý procesor (auto,\n"
+" enable [zapnuto], disable [vypnuto])\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <sekundy> prodleva mezi aktualizacemi\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -s, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -v, --vertical zobrazí dny svisle namísto po řádkách\n"
+msgstr " -S, --softirq zobrazí přerušení softwarová místo hardwarových\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/irqtop.c:271
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
"\n"
"Platné jsou následující interaktivní příkazy klávesami:\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:258
+#: sys-utils/irqtop.c:272
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr " i seřadit podle IRQ\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:259
+#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr " t seřadit podle CELKEM\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:260
+#: sys-utils/irqtop.c:274
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr " d seřadit podle ROZDÍLU\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:261
+#: sys-utils/irqtop.c:275
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr " n seřadit podle NÁZVU\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/irqtop.c:276
msgid " q Q quit program\n"
msgstr " q Q ukončit program\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:295
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim: „%s“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "argument s prodlevou se nepodařilo rozebrat"
-#: sys-utils/irqtop.c:352
+#: sys-utils/irqtop.c:377
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "zjišťuje se nastavení terminálu"
-#: sys-utils/ldattach.c:183
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "neplatný iflag"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <hodnota> nastaví rychlost sériové linky\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
" -c, --intro-command <řetězec>\n"
" odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <sekundy> pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity nastaví paritu na sudou\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity nastaví paritu na lichou\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:214
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit nastaví stop-bity na jeden\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:215
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits nastaví stop-bity na dva\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:216
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> nastaví příznak režimu vstupu\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:221
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:225
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Známá jména <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "neplatný argument rychlosti"
-#: sys-utils/ldattach.c:346
+#: sys-utils/ldattach.c:347
msgid "invalid pause argument"
msgstr "neplatný argument pauzy"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
-#: sys-utils/ldattach.c:393
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s není sériovou linkou"
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:403
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "rychlost %d nepodporována"
-#: sys-utils/ldattach.c:452
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
-#: sys-utils/ldattach.c:462
+#: sys-utils/ldattach.c:463
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
-#: sys-utils/ldattach.c:472
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
-#: sys-utils/ldattach.c:482
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "nelze se démonizovat"
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
-#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
-#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
-#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
-#: sys-utils/losetup.c:816
+#: sys-utils/losetup.c:820
msgid "no loop device specified"
msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
-#: sys-utils/losetup.c:831
+#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
-#: sys-utils/losetup.c:836
+#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
-#: sys-utils/losetup.c:900
+#: sys-utils/losetup.c:902
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
-#: sys-utils/losetup.c:907
+#: sys-utils/losetup.c:908
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
-#: sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/losetup.c:914
#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
msgid "vertical"
msgstr "svislý"
-#: sys-utils/lscpu.c:139
+#: sys-utils/lscpu.c:141
msgid "crude measurement of CPU speed"
-msgstr ""
+msgstr "nepřesné měření rychlosti CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:140
+#: sys-utils/lscpu.c:142
msgid "logical CPU number"
msgstr "číslo logického CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:141
+#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical core number"
msgstr "číslo logického jádra"
-#: sys-utils/lscpu.c:142
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "logical cluster number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+msgstr "číslo logického klastru"
-#: sys-utils/lscpu.c:143
+#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical socket number"
msgstr "číslo logické zásuvky"
-#: sys-utils/lscpu.c:144
+#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:145
+#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "logical book number"
msgstr "číslo logické knihy"
-#: sys-utils/lscpu.c:146
+#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "logical drawer number"
msgstr "číslo logické zásuvky"
-#: sys-utils/lscpu.c:147
+#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:148
+#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
-#: sys-utils/lscpu.c:149
+#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "fyzická adresa CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:150
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:151
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+msgstr "ukáže současnou frekvenci CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "ukáže procentuální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:154
+#: sys-utils/lscpu.c:157
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:159
+#: sys-utils/lscpu.c:162
msgid "size of all system caches"
msgstr "velikost všech systémových keší"
-#: sys-utils/lscpu.c:160
+#: sys-utils/lscpu.c:163
msgid "cache level"
msgstr "úroveň keše"
-#: sys-utils/lscpu.c:161
+#: sys-utils/lscpu.c:164
msgid "cache name"
msgstr "název keše"
-#: sys-utils/lscpu.c:162
+#: sys-utils/lscpu.c:165
msgid "size of one cache"
msgstr "velikost jedné keše"
-#: sys-utils/lscpu.c:163
+#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "cache type"
msgstr "typ keše"
-#: sys-utils/lscpu.c:164
+#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "ways of associativity"
msgstr "cest asociativity"
-#: sys-utils/lscpu.c:165
+#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "allocation policy"
msgstr "politika alokace"
-#: sys-utils/lscpu.c:166
+#: sys-utils/lscpu.c:169
msgid "write policy"
msgstr "politika zápisu"
-#: sys-utils/lscpu.c:167
+#: sys-utils/lscpu.c:170
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "počet fyzických řádků keše na keš t"
-#: sys-utils/lscpu.c:168
+#: sys-utils/lscpu.c:171
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše"
-#: sys-utils/lscpu.c:169
+#: sys-utils/lscpu.c:172
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše"
-#: sys-utils/lscpu.c:220
+#: sys-utils/lscpu.c:223
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:227
+#: sys-utils/lscpu.c:230
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs"
-#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
+#: sys-utils/lscpu.c:322
msgid "Y"
msgstr "A"
-#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
+#: sys-utils/lscpu.c:322
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:659
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
msgstr ""
"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
-"# které se počítá od nuly.\n"
+"# které se obvykle počítá od nuly.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:843
+#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Model name:"
msgstr "Název modelu:"
-#: sys-utils/lscpu.c:845
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:864
msgid "BIOS Model name:"
-msgstr "Název modelu:"
+msgstr "Biosový název modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Biosová rodina CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:847
+#: sys-utils/lscpu.c:868
msgid "Machine type:"
msgstr "Typ stroje:"
-#: sys-utils/lscpu.c:849
+#: sys-utils/lscpu.c:870
msgid "CPU family:"
msgstr "Rodina CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:851
+#: sys-utils/lscpu.c:872
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:853
+#: sys-utils/lscpu.c:874
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:855
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "Jader na patici:"
+msgstr "Jader na klastr:"
-#: sys-utils/lscpu.c:857
+#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na patici:"
-#: sys-utils/lscpu.c:860
+#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Patic na knihu:"
-#: sys-utils/lscpu.c:862
+#: sys-utils/lscpu.c:883
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Knih na zásuvku:"
-#: sys-utils/lscpu.c:863
+#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Zásuvky:"
-#: sys-utils/lscpu.c:865
+#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Book(s):"
msgstr "Knihy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Socket(s):"
msgstr "Patic:"
-#: sys-utils/lscpu.c:873
+#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Klastrů:"
# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:881
+#: sys-utils/lscpu.c:902
msgid "Stepping:"
msgstr "Stepping:"
-#: sys-utils/lscpu.c:883
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Navýšení frekvence: "
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:905
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:905
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
-#: sys-utils/lscpu.c:888
+#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU dynamické MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:890
+#: sys-utils/lscpu.c:911
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU statické MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:893
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU relativní MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU max. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:894
+#: sys-utils/lscpu.c:918
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU min. MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:921
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:900
+#: sys-utils/lscpu.c:924
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Režim rozhodování:"
-#: sys-utils/lscpu.c:903
+#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fyzické sockety:"
-#: sys-utils/lscpu.c:904
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fyzické čipy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:905
+#: sys-utils/lscpu.c:929
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Fyzická jádra/čip:"
-#: sys-utils/lscpu.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:933
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
-#: sys-utils/lscpu.c:953
+#: sys-utils/lscpu.c:978
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:966
+#: sys-utils/lscpu.c:991
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Operační režim(y) CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:969
+#: sys-utils/lscpu.c:994
msgid "Address sizes:"
msgstr "Velikost adresy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:971 sys-utils/lscpu.c:973
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
msgid "Byte Order:"
msgstr "Pořadí bajtů:"
-#: sys-utils/lscpu.c:977
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
msgid "CPU(s):"
msgstr "Počet CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:981
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:982
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:994
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
-#: sys-utils/lscpu.c:1003
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1004
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1011
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID výrobce:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1013
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
msgid "BIOS Vendor ID:"
-msgstr "ID výrobce:"
+msgstr "Biosové ID výrobce:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1021
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
msgid "Virtualization features:"
-msgstr "Druh virtualizace:"
+msgstr "Vlastnosti virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1023 sys-utils/lscpu.c:1025
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1028
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1030
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Výrobce hypervizoru:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1031
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Druh virtualizace:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1043
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Keše (celkový součet):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085 sys-utils/lscpu.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1055 sys-utils/lscpu.c:1085
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s keš:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1058
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instancí)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1067
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instance)"
+msgstr[2] "%s (%d instancí)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1078
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
msgid "Caches:"
-msgstr "%s keš:"
+msgstr "Keše:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1104
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Uzly NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1106
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1114
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+msgstr "Zranitelnosti:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+msgstr "Zranitelnost %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1136
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1139
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1141
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -B, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
" vhodné pro člověka\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1142
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<seznam>] údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1143
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1144
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1146
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1148
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1149
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
"\n"
"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1158
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
"\n"
"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1284
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
msgid "error: uname failed"
msgstr "chyba: volání uname selhalo"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource key"
msgstr "Název zdroje"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zdroje"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr "UID původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr "Jméno původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr "GID původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "Creator group"
msgstr "Skupina původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Group name"
msgstr "Název skupiny"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Time of the last change"
msgstr "Čas poslední změny"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Last change"
msgstr "Poslední změna"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
+#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Bytes used"
msgstr "Použito bajtů"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Number of messages"
msgstr "Počet zpráv"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr "Zpráv odesláno"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr "Zpráv přijato"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr "Odesílatel zprávy"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr "Příjemce zprávy"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Segment size"
msgstr "Velikost bloku"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Number of attached processes"
msgstr "Počet připojených procesů"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr "Připojené procesy"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Attach time"
msgstr "Čas připojení"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Detach time"
msgstr "Čas odpojení"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command line"
msgstr "Příkazový řádek původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command"
msgstr "Příkaz původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr "PID původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr "PID původce"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr "PID posledního uživatele"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Last user PID"
msgstr "PID posledního uživatele"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Počet semaforů"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Semaphores"
msgstr "Semafory"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Čas poslední operace"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Last operation"
msgstr "Poslední operace"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource name"
msgstr "Název zdroje"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Resource description"
msgstr "Popis zdroje"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr "Právě využito"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr "Využito"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Využití v procentech"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Use"
msgstr "Užito"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr "Omezení systému"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr "Omezení"
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr " -g, --global údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:303
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:308
+#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
" pro člověka\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:311
+#: sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:315
+#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:318
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:322
+#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Obecné slupce:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:326
+#: sys-utils/lsipc.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:330
+#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:334
+#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:338
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sloupce souhrnu (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:424
+#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Prvky:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
msgid "failed to set data"
msgstr "data se nepodařilo nastavit"
-#: sys-utils/lsipc.c:729
+#: sys-utils/lsipc.c:734
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
-#: sys-utils/lsipc.c:730
+#: sys-utils/lsipc.c:735
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Celkový počet semaforů"
-#: sys-utils/lsipc.c:731
+#: sys-utils/lsipc.c:736
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
-#: sys-utils/lsipc.c:732
+#: sys-utils/lsipc.c:737
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:733
+#: sys-utils/lsipc.c:738
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maximální hodnota semaforu"
-#: sys-utils/lsipc.c:893
+#: sys-utils/lsipc.c:898
msgid "Number of message queues"
msgstr "Počet front zpráv"
-#: sys-utils/lsipc.c:894
+#: sys-utils/lsipc.c:899
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
-#: sys-utils/lsipc.c:895
+#: sys-utils/lsipc.c:900
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
msgid "noreserve"
msgstr "nerezervováno"
-#: sys-utils/lsipc.c:1092
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmenty sdílené paměti"
-#: sys-utils/lsipc.c:1093
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Stránky sdílené paměti"
-#: sys-utils/lsipc.c:1094
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1095
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1165
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1259
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
-#: sys-utils/lsmem.c:453
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo"
-#: sys-utils/lsmem.c:484
+#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
-#: sys-utils/lsmem.c:509
+#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:514
+#: sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:520
+#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:521
+#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
" -s, --sysroot <adresář>\n"
" jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:522
+#: sys-utils/lsmem.c:535
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
" nebo only [pouze]\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:628
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nepodporovaný argument --summary"
-
-#: sys-utils/lsmem.c:648
+#: sys-utils/lsmem.c:661
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
-#: sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/lsmem.c:669
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "neplatný argument za --sysroot"
-#: sys-utils/lsmem.c:704
+#: sys-utils/lsmem.c:717
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
-#: sys-utils/lsns.c:99
+#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
-#: sys-utils/lsns.c:100
+#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "kind of namespace"
msgstr "druh jmenného prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:101
+#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "path to the namespace"
msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:110
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:103
+#: sys-utils/lsns.c:111
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
-#: sys-utils/lsns.c:104
+#: sys-utils/lsns.c:112
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:105
+#: sys-utils/lsns.c:113
msgid "command line of the PID"
msgstr "příkazová řádka procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:106
+#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:107
+#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "username of the PID"
msgstr "jméno uživatele procesu"
-#: sys-utils/lsns.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
-#: sys-utils/lsns.c:109
+#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
-#: sys-utils/lsns.c:899
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru rodiče (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru vlastníka (číslo i-uzlu)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:902
+#: sys-utils/lsns.c:1211
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:910
+#: sys-utils/lsns.c:1219
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <PID> vypíše jmenný prostor procesu\n"
-#: sys-utils/lsns.c:913
+#: sys-utils/lsns.c:1222
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap nepoužije víceřádkový formát\n"
-#: sys-utils/lsns.c:914
+#: sys-utils/lsns.c:1223
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
" -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
" cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1008
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree <vztah> formátuje do stromu (parent [rodič], owner [vlastník]\n"
+" nebo process [proces])\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:1037
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "neznámý druh stromu: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1362
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
-#: sys-utils/lsns.c:1038
+#: sys-utils/lsns.c:1363
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
-#: sys-utils/lsns.c:1090
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "přepínač --tree={parent|owner} není na vašem systému podporován"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
msgid "drop permissions failed."
msgstr "zbavení se oprávnění selhalo."
-#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s z %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:132
+#: sys-utils/mount.c:128
msgid "failed to read mtab"
msgstr "čtení mtab selhalo"
-#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
-#: sys-utils/mount.c:195
+#: sys-utils/mount.c:191
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: již připojeno\n"
-#: sys-utils/mount.c:302
+#: sys-utils/mount.c:298
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:304
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:309
+#: sys-utils/mount.c:305
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
-#: sys-utils/mount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
" v restorecon(8) a mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:387
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (rada) váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+" Pro znovunačtení použijte „systemctl daemon-reload“.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr " dmesg(1) může obsahovat více údajů o selhaném připojení.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
-#: sys-utils/mount.c:427
+#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
-#: sys-utils/mount.c:429
+#: sys-utils/mount.c:463
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
-#: sys-utils/mount.c:447
+#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:455
+#: sys-utils/mount.c:491
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Připojí souborový systém.\n"
-#: sys-utils/mount.c:459
+#: sys-utils/mount.c:495
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
" -T, --fstab <cesta> náhrada za /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:465
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
-#: sys-utils/mount.c:467
+#: sys-utils/mount.c:503
#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
-#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mód>] stejné jako „-o X-mount.mkdir[=<mód>]“\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:471
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" --options-source-force\n"
" vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:478
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" (stejné jako -o ro)\n"
" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
-#: sys-utils/mount.c:483
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <zdroj> výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
" --target <cíl> výslovně určí bod připojení\n"
-#: sys-utils/mount.c:486
+#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
-" specifies path use for all mountpoints\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <cesta>\n"
-" určuje cestu pro všechny body připojení\n"
+" určuje cestu použitou pro všechny body připojení\n"
-#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n"
-#: sys-utils/mount.c:491
+#: sys-utils/mount.c:529
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
-#: sys-utils/mount.c:493
+#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <jp> připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
-#: sys-utils/mount.c:499
+#: sys-utils/mount.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTUUID=<uuid> určí zařízení podle UUID oddílu\n"
" ID=<id> určí zařízení podle identifikátoru součástky z udevu\n"
-#: sys-utils/mount.c:509
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" (vizte --bind/rbind)\n"
" <soubor> běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n"
" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
-#: sys-utils/mount.c:519
+#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private označí podstrom za soukromý\n"
" --make-unbindable označí podstrom za nevázatelný\n"
-#: sys-utils/mount.c:524
+#: sys-utils/mount.c:562
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
" --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
-#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
-#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
-#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
-#: sys-utils/mount.c:950
+#: sys-utils/mount.c:994
msgid "source specified more than once"
msgstr "zdroj zadán více než jednou"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s je přípojným bodem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
" -u, --uts[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
" stroje atd.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr ""
" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
" vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru času\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:95
+#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<adresář>] nastaví pracovní adresář\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns[=<adresář>] nastaví pracovní adresář ve jmenném prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:98
+#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:123
+#: sys-utils/nsenter.c:125
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
-#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
msgid "failed to parse uid"
msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
msgid "failed to parse gid"
msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/nsenter.c:357
+#: sys-utils/nsenter.c:389
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:359
+#: sys-utils/nsenter.c:391
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
-#: sys-utils/nsenter.c:362
+#: sys-utils/nsenter.c:394
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
-#: sys-utils/nsenter.c:369
+#: sys-utils/nsenter.c:401
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
-#: sys-utils/nsenter.c:433
+#: sys-utils/nsenter.c:461
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
-#: sys-utils/nsenter.c:449
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
-#: sys-utils/nsenter.c:456
+#: sys-utils/nsenter.c:484
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
-#: sys-utils/nsenter.c:459
+#: sys-utils/nsenter.c:487
msgid "chroot failed"
msgstr "volání chroot selhalo"
-#: sys-utils/nsenter.c:471
+#: sys-utils/nsenter.c:507
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
-#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
-#: sys-utils/unshare.c:661
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
msgid "setgroups failed"
msgstr "volání setgroups selhalo"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr "omezení adresního prostoru"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max core file size"
msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr "procesorový čas"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr "maximální velikost dat"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max file size"
msgstr "maximální velikost souboru"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max number of file locks held"
msgstr "maximální počet zámků na souborech"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "locks"
msgstr "zámky"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max number of open files"
msgstr "maximální počet otevřených souborů"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "files"
msgstr "soubory"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "maximální počet procesů"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "procesy"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max real-time priority"
msgstr "maximální priorita reálného času"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr "mikrosekundy"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "max number of pending signals"
msgstr "maximální počet čekajících signálů"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "signals"
msgstr "signály"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr "maximální velikost zásobníku"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "resource name"
msgstr "název zdroje"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "resource description"
msgstr "popis zdroje"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr "měkké omezení"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
msgid "units"
msgstr "jednotky"
-#: sys-utils/prlimit.c:162
+#: sys-utils/prlimit.c:168
#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:164
+#: sys-utils/prlimit.c:170
#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] PŘÍKAZ\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné přepínače:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --raw výpis v syrovém formátu\n"
" --verbose podrobný výstup\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:184
msgid ""
"\n"
-"Resources Options:\n"
+"Resources:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Přepínače zdrojů:\n"
+"Zdroje:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:179
+#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
" plánovačem reálného času\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <omezení> je definováno jako rozsah měkké:tvrdé, měkké:, :tvrdé\n"
+"nebo hodnota, která definuje obě hranice (např. -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr "neomezeno"
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:460
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:589
+#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
-#: sys-utils/prlimit.c:618
+#: sys-utils/prlimit.c:632
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor> (výchozí: „%s“ a\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " „%s“)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <soubor_profilu> (výchozí: „%s“)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <činitel> nastaví <činitel> profilování\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr ""
" -a, --all vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
" počítadlo je 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat činitel"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba při zápisu %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:251
+#: sys-utils/readprofile.c:253
msgid "input file is empty"
msgstr "vstupní soubor je prázdný"
-#: sys-utils/readprofile.c:273
+#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
-#: sys-utils/readprofile.c:288
+#: sys-utils/readprofile.c:290
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
-#: sys-utils/readprofile.c:315
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
-#: sys-utils/readprofile.c:348
+#: sys-utils/readprofile.c:350
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
-#: sys-utils/readprofile.c:409
+#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "celkem"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %d"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %zu"
-#: sys-utils/rfkill.c:251
+#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "dotazování %s selhalo"
-#: sys-utils/rfkill.c:318
+#: sys-utils/rfkill.c:328
msgid "invalid identifier"
msgstr "neplatný identifikátor"
-#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "blocked"
msgstr "zakázáno"
-#: sys-utils/rfkill.c:398 sys-utils/rfkill.c:401
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "unblocked"
msgstr "povoleno"
-#: sys-utils/rfkill.c:420 sys-utils/rfkill.c:494 sys-utils/rfkill.c:535
-#: sys-utils/rfkill.c:571 sys-utils/rfkill.c:592
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "neplatný identifikátor: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:622
+#: sys-utils/rfkill.c:633
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:625
+#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:649
+#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr " help (nápověda)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:650
+#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr " event (událost)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:651
+#: sys-utils/rfkill.c:662
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n"
+msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:652
+#: sys-utils/rfkill.c:663
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identifikátor (zakázat)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:653
+#: sys-utils/rfkill.c:664
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:654
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rfkill.c:665
msgid " toggle identifier\n"
-msgstr " block identifikátor (zakázat)\n"
+msgstr " toggle identifikátor (přepnout)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
msgid "could not read: %s"
msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
-#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "neplatný argument sekund"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "neplatný argument času"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Používám UTC čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Používám místní čas.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:542
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "budík %<PRId64>, systémový_čas %<PRId64>, reálný_čas %<PRId64>, sekund %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:584
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
-#: sys-utils/rtcwake.c:653
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:657
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:664
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:678
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
#: sys-utils/setpriv.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
+msgstr "Signál při úmrtí rodiče: "
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff selhal"
-#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
msgid "swap label"
msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
-#: sys-utils/swapon.c:249
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:249
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Název souboru\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\t\tPriorita\n"
-#: sys-utils/swapon.c:315
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
-#: sys-utils/swapon.c:379
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: volání lseek selhalo"
-#: sys-utils/swapon.c:385
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
-#: sys-utils/swapon.c:528
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
-#: sys-utils/swapon.c:533
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
-#: sys-utils/swapon.c:539
+#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
-#: sys-utils/swapon.c:547
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
-#: sys-utils/swapon.c:553
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
-#: sys-utils/swapon.c:558
+#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
-#: sys-utils/swapon.c:569
+#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:574
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
-#: sys-utils/swapon.c:584
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
-#: sys-utils/swapon.c:590
+#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
-#: sys-utils/swapon.c:599
+#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
-#: sys-utils/swapon.c:669
+#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:673
+#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon selhal"
-#: sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/swapon.c:760
#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
-#: sys-utils/swapon.c:768
+#: sys-utils/swapon.c:782
#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
-#: sys-utils/swapon.c:774
+#: sys-utils/swapon.c:788
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
-#: sys-utils/swapon.c:796
+#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:799
+#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:800
+#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
" -d, --discard[=<politika>]\n"
" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
-#: sys-utils/swapon.c:801
+#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-#: sys-utils/swapon.c:802
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
-#: sys-utils/swapon.c:803
+#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
-#: sys-utils/swapon.c:804
+#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
" -p, --priority <priorita>\n"
" určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
-#: sys-utils/swapon.c:805
+#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
" (ZASTARALÉ)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:806
+#: sys-utils/swapon.c:820
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
-#: sys-utils/swapon.c:807
+#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:808
+#: sys-utils/swapon.c:822
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw neformátovaný výstup (při --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:809
+#: sys-utils/swapon.c:823
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: sys-utils/swapon.c:824
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
-#: sys-utils/swapon.c:815
+#: sys-utils/swapon.c:829
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <zařízení> vybere zařízení\n"
" <soubor> vybere soubor\n"
-#: sys-utils/swapon.c:825
+#: sys-utils/swapon.c:839
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" pages zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:907
+#: sys-utils/swapon.c:921
msgid "failed to parse priority"
msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/swapon.c:926
+#: sys-utils/swapon.c:940
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <jp> odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
-#: sys-utils/umount.c:157
+#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) odpojen"
-#: sys-utils/umount.c:159
+#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s odpojen"
-#: sys-utils/umount.c:228
+#: sys-utils/umount.c:223
msgid "failed to set umount target"
msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
-#: sys-utils/umount.c:261
+#: sys-utils/umount.c:256
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
-#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
-#: sys-utils/umount.c:320
+#: sys-utils/umount.c:315
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nenalezeno"
-#: sys-utils/umount.c:393
+#: sys-utils/umount.c:388
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
-#: sys-utils/unshare.c:95
+#: sys-utils/unshare.c:96
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
-#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "zápis do %s selhal"
-#: sys-utils/unshare.c:154
+#: sys-utils/unshare.c:155
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:163
+#: sys-utils/unshare.c:164
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
-#: sys-utils/unshare.c:194
+#: sys-utils/unshare.c:195
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "připojení %s do %s selhalo"
-#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
-
-#: sys-utils/unshare.c:221
+#: sys-utils/unshare.c:222
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "nezdařilo se otevřít /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/unshare.c:224
+#: sys-utils/unshare.c:225
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "nezdařilo se zapsat do /proc/self/timens_offsets"
-#: sys-utils/unshare.c:236
-msgid "pipe failed"
-msgstr "vytvoření roury selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "volání eventfd selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nepodařilo se přečíst z eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID nebylo možné rozebrat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "příliš mnoho prvků pro mapování „%s“"
+
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "mapování „%s“ obsahuje pouze %d prvků"
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "mapování subid se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "čtení z roury selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "uživateli „%s“ v %s neodpovídá žádný řádek"
-#: sys-utils/unshare.c:309
+#: sys-utils/unshare.c:658
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:312
+#: sys-utils/unshare.c:661
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<soubor>] oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
-#: sys-utils/unshare.c:313
+#: sys-utils/unshare.c:662
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:314
+#: sys-utils/unshare.c:663
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
-#: sys-utils/unshare.c:315
+#: sys-utils/unshare.c:664
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru sítí\n"
-#: sys-utils/unshare.c:316
+#: sys-utils/unshare.c:665
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
-#: sys-utils/unshare.c:317
+#: sys-utils/unshare.c:666
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<soubor>] oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
-#: sys-utils/unshare.c:318
+#: sys-utils/unshare.c:667
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>] oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
-#: sys-utils/unshare.c:319
+#: sys-utils/unshare.c:668
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru času\n"
-#: sys-utils/unshare.c:321
+#: sys-utils/unshare.c:670
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
-#: sys-utils/unshare.c:322
+#: sys-utils/unshare.c:671
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-user=<UID>|<jméno> namapuje současného uživatele na UID\n"
" (znamená --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:323
+#: sys-utils/unshare.c:672
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-group=<GID>|<název> namapuje současnou skupinu na GID\n"
" (znamená --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:324
+#: sys-utils/unshare.c:673
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
" (znamená --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:325
+#: sys-utils/unshare.c:674
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
" -c, --map-current-user namapuje současného uživatele na sebe\n"
" (znamená --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:327
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-auto namapuje uživatele a skupiny automaticky\n"
+" (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<vnější_UID>,<vnitřní_UID>,<počet>\n"
+" namapuje počet uživatelů z vnějšího_UID na\n"
+" vnitřní_UID (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<vnější_GID>,<vnitřní_GID>,<počet>\n"
+" namapuje počet skupin z vnějšího_GID na vnitřní_GID\n"
+" (znamená --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
" při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n"
" výchozí je SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:329
+#: sys-utils/unshare.c:683
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<adresář>] nejprve připojí souborový systém proc\n"
" (znamená --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:330
+#: sys-utils/unshare.c:684
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
" „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
" „unchanged“ nezměněná\n"
-#: sys-utils/unshare.c:332
+#: sys-utils/unshare.c:686
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
" --setgroups allow|deny řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
" uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:333
+#: sys-utils/unshare.c:687
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr ""
" --keep-caps zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
" uživatelů\n"
-#: sys-utils/unshare.c:335
+#: sys-utils/unshare.c:689
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr ""
" -R, --root=<adresář> spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n"
" <adresář>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:336
+#: sys-utils/unshare.c:690
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd=<adresář> změní pracovní adresář na <adresář>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:337
+#: sys-utils/unshare.c:691
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <UID> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
-#: sys-utils/unshare.c:338
+#: sys-utils/unshare.c:692
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
-#: sys-utils/unshare.c:339
+#: sys-utils/unshare.c:693
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
" --monotonic <posun> nastaví posun monotónních hodin (v sekundách) ve\n"
" jmenném prostoru času\n"
-#: sys-utils/unshare.c:340
+#: sys-utils/unshare.c:694
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
" --boottime <posun> nastaví posun hodin zahrnujících spánek (v sekundách\n"
" ve jmenném prostoru času\n"
-#: sys-utils/unshare.c:524
+#: sys-utils/unshare.c:906
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "nezdařilo se rozebrat monotónní posun"
-#: sys-utils/unshare.c:528
+#: sys-utils/unshare.c:910
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "nezdařilo se rozebrat posun se spánkem"
-#: sys-utils/unshare.c:542
+#: sys-utils/unshare.c:924
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-t)"
-#: sys-utils/unshare.c:549
+#: sys-utils/unshare.c:938
msgid "unshare failed"
msgstr "volání unshare selhalo"
-#: sys-utils/unshare.c:616
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "blokování pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "obnovení pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "odblokování pomocí sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
msgid "child exit failed"
msgstr "ukončení potomka selhalo"
-#: sys-utils/unshare.c:631
+#: sys-utils/unshare.c:1022
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-group se vzájemně vylučují"
-#: sys-utils/unshare.c:646
+#: sys-utils/unshare.c:1037
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“"
-#: sys-utils/unshare.c:650
+#: sys-utils/unshare.c:1041
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
-#: sys-utils/unshare.c:654
+#: sys-utils/unshare.c:1053
#, c-format
-msgid "umount %s failed"
-msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "propagaci souborového systému %s nelze změnit"
-#: sys-utils/unshare.c:656
+#: sys-utils/unshare.c:1057
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "připojení %s se nezdařilo"
-#: sys-utils/unshare.c:681
+#: sys-utils/unshare.c:1082
msgid "capget failed"
msgstr "volání capget selhalo"
-#: sys-utils/unshare.c:689
+#: sys-utils/unshare.c:1090
msgid "capset failed"
msgstr "volání capset selhalo"
-#: sys-utils/unshare.c:701
+#: sys-utils/unshare.c:1102
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo"
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr "Vnější relé 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr "Vnější relé 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Fan failed"
msgstr "Selhal větrák"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr "Přepětí"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
# ???
-#: sys-utils/wdctl.c:81
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
+#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Nezpůsobí reboot"
-#: sys-utils/wdctl.c:99
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr "název příznaku"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr "popis příznaku"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr "stav příznaku"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr "stav příznaku startu systému"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
+#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "název hlídacího zařízení"
-#: sys-utils/wdctl.c:148
+#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "neznámý příznak: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:210
+#: sys-utils/wdctl.c:228
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:213
+#: sys-utils/wdctl.c:231
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -n, --noheadings nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
" -O, --oneline vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
" -o, --output <seznam> vypíše sloupce příznaků\n"
+" -p, --setpretimeout <sekundy>\n"
+" nastaví upozornění na časový limit sledovacího zařízení\n"
+" -g, --setpregovernor <název>\n"
+" nastaví správce upozornění na časový limit\n"
" -r, --raw tabulku příznaků neformátuje\n"
" -T, --notimeouts nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
" -s, --settimeout <sekundy>\n"
" nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
" -x, --flags-only vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:229
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:231
+#: sys-utils/wdctl.c:251
#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:329
+#: sys-utils/wdctl.c:379
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:359
+#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
-#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:439
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
-#: sys-utils/wdctl.c:388
+#: sys-utils/wdctl.c:441
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "upozornění na časový limit pro %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "správce upozornění na časový limit nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
-#: sys-utils/wdctl.c:503
+#: sys-utils/wdctl.c:607
#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "údaje o %s nelze přečíst"
-#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:514
+#: sys-utils/wdctl.c:619
msgid "Timeout:"
msgstr "Časový limit:"
-#: sys-utils/wdctl.c:517
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zbývá času:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Prvotní časový limit"
-#: sys-utils/wdctl.c:520
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zbývá času:"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:576
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Správce upozornění na časový limit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Dostupní správci na upozornění na časový limit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
-#: sys-utils/wdctl.c:578
+#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Identity:"
msgstr "Identita:"
-#: sys-utils/wdctl.c:580
+#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: sys-utils/wdctl.c:690
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "neplatný argument upozornění na časový limit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
msgid "No default device is available."
msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné."
msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgstr ""
-" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 použije vybraný kompresní\n"
-" algoritmus\n"
+" -a, --algorithm <algoritmus>\n"
+" použije vybraný kompresní algoritmus\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <počet> počet kompresních proudů\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:654
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " Podporované <algoritmy> jsou:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 a zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
-#: sys-utils/zramctl.c:676
+#: sys-utils/zramctl.c:679
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
-#: sys-utils/zramctl.c:682
+#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
-#: sys-utils/zramctl.c:685
+#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: reset se nezdařil"
-#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
-#: sys-utils/zramctl.c:751
+#: sys-utils/zramctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
-#: sys-utils/zramctl.c:755
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
# TODO: pluralize
-#: sys-utils/zramctl.c:758
+#: sys-utils/zramctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
-#: term-utils/agetty.c:496
+#: term-utils/agetty.c:501
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
-#: term-utils/agetty.c:553
+#: term-utils/agetty.c:558
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:556
+#: term-utils/agetty.c:561
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:559
+#: term-utils/agetty.c:564
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
-#: term-utils/agetty.c:570
+#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
-#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
-#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
-#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
-#: term-utils/agetty.c:2868
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
-#: term-utils/agetty.c:778
+#: term-utils/agetty.c:783
msgid "invalid delay argument"
msgstr "neplatný argument zpoždění"
-#: term-utils/agetty.c:816
+#: term-utils/agetty.c:821
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: term-utils/agetty.c:840
msgid "invalid nice argument"
msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
-#: term-utils/agetty.c:944
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nebylo možné získat název terminálu: %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "chybná rychlost %s"
-#: term-utils/agetty.c:946
+#: term-utils/agetty.c:960
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
-#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
-#: term-utils/agetty.c:1078
+#: term-utils/agetty.c:1092
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: není TTY"
-#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1104
+#: term-utils/agetty.c:1118
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1125
+#: term-utils/agetty.c:1139
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
-#: term-utils/agetty.c:1130
+#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1144
+#: term-utils/agetty.c:1158
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1161
+#: term-utils/agetty.c:1175
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1528
+#: term-utils/agetty.c:1554
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
-#: term-utils/agetty.c:1695
+#: term-utils/agetty.c:1721
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2015
+#: term-utils/agetty.c:2041
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2037
+#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
-#: term-utils/agetty.c:2064
+#: term-utils/agetty.c:2090
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock vypnut"
-#: term-utils/agetty.c:2067
+#: term-utils/agetty.c:2093
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:2070
+#: term-utils/agetty.c:2096
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:2073
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:2076
+#: term-utils/agetty.c:2102
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Nápověda: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2218
+#: term-utils/agetty.c:2244
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: přečteno: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2283
+#: term-utils/agetty.c:2311
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: přetečení vstupu"
-#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
-#: term-utils/agetty.c:2317
+#: term-utils/agetty.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
-#: term-utils/agetty.c:2402
+#: term-utils/agetty.c:2430
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2440
+#: term-utils/agetty.c:2475
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2444
+#: term-utils/agetty.c:2479
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2447
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits předpokládá 8bitové TTY\n"
-#: term-utils/agetty.c:2448
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
-#: term-utils/agetty.c:2449
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
-#: term-utils/agetty.c:2450
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
-#: term-utils/agetty.c:2451
+#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor nebo adresáře s vydáním\n"
-#: term-utils/agetty.c:2452
+#: term-utils/agetty.c:2487
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue zobrazí soubor s vydáním a skončí\n"
-#: term-utils/agetty.c:2453
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n"
-#: term-utils/agetty.c:2454
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n"
-#: term-utils/agetty.c:2455
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
-#: term-utils/agetty.c:2456
+#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
" -I, --init-string <řetězec>\n"
" nastaví inicializační řetězec\n"
# FIXME: Missing a comma
-#: term-utils/agetty.c:2457
+#: term-utils/agetty.c:2492
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
-#: term-utils/agetty.c:2458
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <soubor>\n"
" určí program login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
-#: term-utils/agetty.c:2460
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
-#: term-utils/agetty.c:2461
+#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2462
+#: term-utils/agetty.c:2497
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
-#: term-utils/agetty.c:2463
+#: term-utils/agetty.c:2498
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr ""
" -o, --login-options <argumenty>\n"
" argumenty, které budou předány programu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2464
+#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2465
+#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <adresář> změní kořenový adresář na zadaný\n"
-#: term-utils/agetty.c:2466
+#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
-#: term-utils/agetty.c:2467
+#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
-#: term-utils/agetty.c:2470
+#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n"
-#: term-utils/agetty.c:2472
+#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname nezobrazí název stroje\n"
-#: term-utils/agetty.c:2473
+#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
-#: term-utils/agetty.c:2474
+#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
" --erase-chars <řetězec>\n"
" další znaky fungující jako backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n"
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n"
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
-#: term-utils/agetty.c:2825
+#: term-utils/agetty.c:2860
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[1] "%d uživatelé"
msgstr[2] "%d uživatelů"
-#: term-utils/agetty.c:2956
+#: term-utils/agetty.c:2991
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2968
+#: term-utils/agetty.c:3003
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
-#: term-utils/agetty.c:2972
+#: term-utils/agetty.c:3007
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
-#: term-utils/script.c:190
+#: term-utils/script.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
-#: term-utils/script.c:193
+#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
-#: term-utils/script.c:196
+#: term-utils/script.c:199
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <soubor> zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n"
-#: term-utils/script.c:197
+#: term-utils/script.c:200
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr ""
" -O, --log-out <soubor> zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n"
" (výchozí)\n"
-#: term-utils/script.c:198
+#: term-utils/script.c:201
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr ""
" -B, --log-io <soubor> zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n"
" do souboru\n"
-#: term-utils/script.c:201
+#: term-utils/script.c:204
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <soubor> zaznamená časové údaje do souboru\n"
-#: term-utils/script.c:202
+#: term-utils/script.c:205
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
" zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n"
" standardní chybový výstup)\n"
-#: term-utils/script.c:203
+#: term-utils/script.c:206
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""
" -m, --logging-format <název> vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n"
" (pokročilý) formát\n"
-#: term-utils/script.c:206
+#: term-utils/script.c:209
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append připojí k souboru s protokolem\n"
-#: term-utils/script.c:207
+#: term-utils/script.c:210
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <příkaz> spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
-#: term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:211
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -e, --return vrátí návratový kód procesu potomka\n"
-#: term-utils/script.c:209
+#: term-utils/script.c:212
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " -f, --flush vyprázdní buffery po každém zápisu\n"
-#: term-utils/script.c:210
+#: term-utils/script.c:213
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " --force použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n"
-#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:214
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -E, --echo <kdy> opisuje výstup (auto, always [vždy],\n"
+" -E, --echo <kdy> opisuje výstup relace (auto, always [vždy],\n"
" never [nikdy])\n"
-#: term-utils/script.c:212
+#: term-utils/script.c:215
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr ""
" -o, --output-limit <velikost>\n"
" skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n"
-#: term-utils/script.c:213
+#: term-utils/script.c:216
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet je potichu\n"
-#: term-utils/script.c:296
+#: term-utils/script.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Script ukončen v %s [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:298
+#: term-utils/script.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
# The argument is a full date-time
-#: term-utils/script.c:394
+#: term-utils/script.c:399
#, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Script spuštěn v %s ["
-#: term-utils/script.c:406
+#: term-utils/script.c:415
#, c-format
-msgid "<not executed on terminal>"
-msgstr "<nespuštěn na terminálu>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nespuštěn na terminálu>"
-#: term-utils/script.c:679
+#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
-#: term-utils/script.c:681
+#: term-utils/script.c:691
msgid "max output size exceeded"
msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
-#: term-utils/script.c:742
+#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
"Program nebyl spuštěn."
-#: term-utils/script.c:821
+#: term-utils/script.c:833
#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
-#: term-utils/script.c:846
+#: term-utils/script.c:858
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
-#: term-utils/script.c:857
+#: term-utils/script.c:869
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
-#: term-utils/script.c:901
+#: term-utils/script.c:913
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
-#: term-utils/script.c:928
+#: term-utils/script.c:940
#, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Script spuštěn"
-#: term-utils/script.c:930
+#: term-utils/script.c:942
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
-#: term-utils/script.c:932
+#: term-utils/script.c:944
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
-#: term-utils/script.c:934
+#: term-utils/script.c:946
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", protokol s časy je „%s“"
-#: term-utils/script.c:935
+#: term-utils/script.c:947
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
-#: term-utils/script.c:1041
+#: term-utils/script.c:1053
#, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Script ukončen.\n"
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <počet> počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
-#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
msgid "timing file not specified"
msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr "-c, --cr-mode <druh> režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:132
-#, fuzzy
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
msgid "unexpected tcgetattr failure"
-msgstr "funkce tcgetattr selhala"
+msgstr "nečekané selhání funkce tcgetattr"
-#: term-utils/scriptreplay.c:213
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
-#: term-utils/scriptreplay.c:246
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:277
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
msgid "data log file not specified"
msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
-#: term-utils/scriptreplay.c:331
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
-#: term-utils/scriptreplay.c:333
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
-#: term-utils/wall.c:88
+#: term-utils/wall.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
-#: term-utils/wall.c:91
+#: term-utils/wall.c:92
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:95
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <skupina> pošle zprávu pouze skupině\n"
-#: term-utils/wall.c:95
+#: term-utils/wall.c:96
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
-#: term-utils/wall.c:96
+#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <limit> časové omezení na zápis v sekundách\n"
-#: term-utils/wall.c:124
+#: term-utils/wall.c:125
msgid "invalid group argument"
msgstr "neplatný argument skupiny"
-#: term-utils/wall.c:126
+#: term-utils/wall.c:127
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: neznámý GID"
-#: term-utils/wall.c:169
+#: term-utils/wall.c:170
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
-#: term-utils/wall.c:215
+#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
-#: term-utils/wall.c:220
+#: term-utils/wall.c:221
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
#: text-utils/col.c:174
-#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
+msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun ze standardního vstupu.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid "bad -l argument"
msgstr "chybný argument přepínače -l"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:649
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
-#: text-utils/column.c:322
+#: text-utils/column.c:334
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
-#: text-utils/column.c:398
+#: text-utils/column.c:410
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
-#: text-utils/column.c:402
+#: text-utils/column.c:414
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:406
+#: text-utils/column.c:418
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:410
+#: text-utils/column.c:422
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:414
+#: text-utils/column.c:426
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
-#: text-utils/column.c:451
+#: text-utils/column.c:463
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
-#: text-utils/column.c:467
+#: text-utils/column.c:479
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
-#: text-utils/column.c:652
+#: text-utils/column.c:664
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
-#: text-utils/column.c:655
+#: text-utils/column.c:667
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n"
-#: text-utils/column.c:656
+#: text-utils/column.c:668
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <název> název tabulky pro výstup v JSONu\n"
-#: text-utils/column.c:657
+#: text-utils/column.c:669
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <sloupec> určuje pořadí výstupních sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:658
+#: text-utils/column.c:670
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <názvy> čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:659
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:671
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -c, --count <počet> maximální počet zón\n"
+msgstr ""
+" -l, --table-columns-limit <počet>\n"
+" maximální počet vstupních sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:660
+#: text-utils/column.c:672
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
" -E, --table-noextreme <sloupce> nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
" sloupců\n"
-#: text-utils/column.c:661
+#: text-utils/column.c:673
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings nevypíše záhlaví\n"
-#: text-utils/column.c:662
+#: text-utils/column.c:674
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
-#: text-utils/column.c:663
+#: text-utils/column.c:675
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <sloupce> nevypisuje zadané sloupce\n"
-#: text-utils/column.c:664
+#: text-utils/column.c:676
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <sloupce> v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
-#: text-utils/column.c:665
+#: text-utils/column.c:677
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <sloupce> v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
-#: text-utils/column.c:666
+#: text-utils/column.c:678
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr " -W, --table-wrap <sloupce> v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
-#: text-utils/column.c:667
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:679
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --table-empty-lines neignoruje prázdné řádky\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines neignoruje prázdné řádky\n"
-#: text-utils/column.c:668
+#: text-utils/column.c:680
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
-#: text-utils/column.c:671
+#: text-utils/column.c:683
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr ""
" -r, --tree <sloupec> sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
" stromu\n"
-#: text-utils/column.c:672
+#: text-utils/column.c:684
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
" -i, --tree-id <sloupec> identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
" potomek-rodič\n"
-#: text-utils/column.c:673
+#: text-utils/column.c:685
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <sloupec> rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
-#: text-utils/column.c:676
+#: text-utils/column.c:688
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <šířka> šířka výstupu v počtu znaků\n"
-#: text-utils/column.c:677
+#: text-utils/column.c:689
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <řetězec>\n"
" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
" (výchozí jsou dvě mezery)\n"
-#: text-utils/column.c:678
+#: text-utils/column.c:690
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <řetězec> možné oddělovače tabulky\n"
-#: text-utils/column.c:679
+#: text-utils/column.c:691
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n"
-#: text-utils/column.c:750
+#: text-utils/column.c:762
msgid "invalid columns argument"
msgstr "neplatný argument sloupců"
-#: text-utils/column.c:775
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:787
msgid "invalid columns limit argument"
-msgstr "neplatný argument sloupců"
+msgstr "neplatný argument u omezení počtu sloupců"
-#: text-utils/column.c:777
+#: text-utils/column.c:789
msgid "columns limit must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "omezení na počet sloupců musí být větší než nula"
-#: text-utils/column.c:780
+#: text-utils/column.c:792
msgid "failed to parse column names"
msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
-#: text-utils/column.c:835
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "použití oddělovače vstupu selhalo"
+
+#: text-utils/column.c:849
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
-#: text-utils/column.c:843
+#: text-utils/column.c:857
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
-#: text-utils/column.c:846
+#: text-utils/column.c:860
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
-#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
msgid "<length> and <offset>"
msgstr "<délka> a <pozice>"
-#: text-utils/hexdump-display.c:364
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Načte jeden řádek.\n"
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:241
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT."
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:244
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d, --silent zobrazí nápovědu místo zazvonění"
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:245
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical počítá logické řádky namísto řádků obrazovky"
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:246
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause potlačí zastavení po odřádkování formuláře"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:247
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c, --print-over neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:248
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p, --clean-print neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof skončit na konci souboru"
+
+#: text-utils/more.c:250
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze srazí následující prázdné řádky do jediného"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:251
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain potlačí podtrhávání a tučné písmo"
-#: text-utils/more.c:248
+#: text-utils/more.c:252
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <číslo> počet řádku na obsah obrazovky"
-#: text-utils/more.c:249
+#: text-utils/more.c:253
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<počet> stejné jako --lines"
-#: text-utils/more.c:250
+#: text-utils/more.c:254
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<číslo> zobrazí soubor počínaje číslem řádku"
-#: text-utils/more.c:251
+#: text-utils/more.c:255
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<vzorek> zobrazí soubor počínaje shodou se vzorkem"
-#: text-utils/more.c:352
+#: text-utils/more.c:358
msgid "MORE environment variable"
msgstr "Proměnné prostředí MORE"
-#: text-utils/more.c:405
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:411
msgid "magic failed"
-msgstr "hádání typu souboru selhalo: %s\n"
+msgstr "hádání typu souboru selhalo"
-#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** %s není textovým souborem *****\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:461
+#: text-utils/more.c:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s je adresář ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:727
+#: text-utils/more.c:730
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Pokračování--"
-#: text-utils/more.c:729
+#: text-utils/more.c:732
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Další soubor: %s)"
-#: text-utils/more.c:737
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(KONEC)"
+
+#: text-utils/more.c:748
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
-#: text-utils/more.c:938
+#: text-utils/more.c:950
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"…Vynechávám "
-#: text-utils/more.c:942
+#: text-utils/more.c:954
msgid "...Skipping to file "
msgstr "…Přecházím na soubor "
-#: text-utils/more.c:944
+#: text-utils/more.c:956
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "…Vracím se na soubor "
-#: text-utils/more.c:1106
+#: text-utils/more.c:1118
msgid "Line too long"
msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
-#: text-utils/more.c:1144
+#: text-utils/more.c:1161
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
-#: text-utils/more.c:1173
+#: text-utils/more.c:1190
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
-#: text-utils/more.c:1261
+#: text-utils/more.c:1276
msgid "exec failed\n"
msgstr "volání exec selhalo\n"
-#: text-utils/more.c:1271
+#: text-utils/more.c:1286
msgid "can't fork\n"
msgstr "volání fork selhalo\n"
-#: text-utils/more.c:1427
+#: text-utils/more.c:1442
msgid "...skipping\n"
msgstr "…vynechávám\n"
-#: text-utils/more.c:1464
+#: text-utils/more.c:1479
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Vzorek nebyl nalezen\n"
-#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
-#: text-utils/more.c:1486
+#: text-utils/more.c:1501
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
"stane výchozí.\n"
-#: text-utils/more.c:1492
+#: text-utils/more.c:1507
#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
". Zopakuje předcházející příkaz\n"
-#: text-utils/more.c:1558
+#: text-utils/more.c:1573
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[1] "…zpět o %d strany"
msgstr[2] "…zpět o %d stran"
-#: text-utils/more.c:1582
+#: text-utils/more.c:1597
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
-#: text-utils/more.c:1682
+#: text-utils/more.c:1697
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
"***Zpět***\n"
-#: text-utils/more.c:1701
+#: text-utils/more.c:1716
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "„%s“ řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1704
+#: text-utils/more.c:1719
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
-#: text-utils/more.c:1710
+#: text-utils/more.c:1725
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
-#: text-utils/more.c:1779
+#: text-utils/more.c:1794
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "neplatný přepínač – %s"
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "…skok vpřed\n"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "…skok vzad\n"
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "Žádný následující soubor"
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
msgstr "Žádný předchozí soubor"
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:945
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
-#: text-utils/pg.c:1108
+#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(KONEC SOUBORU)"
-#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
-#: text-utils/pg.c:1214
+#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "nelze otevřít "
# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
-#: text-utils/pg.c:1266
+#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "uloženo"
-#: text-utils/pg.c:1356
+#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1390
+#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
-#: text-utils/pg.c:1478
+#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(Další soubor: "
-#: text-utils/pg.c:1544
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
-#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
-#, c-format
+# FIX: missing "parse"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "velikost keše se nezdařilo rozebrat"
+
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Porovnává se %s s %s"
+
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Prohlíží se %s (soubor %zu)"
+
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností"
+
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Obecné přepínače:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače zdrojů:\n"
+
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "vytvoření roury selhalo"
+
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "čtení z roury selhalo"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "matchpathcon() nelze provést"
-#, c-format
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "Adresáře: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Objects: %9lld\n"
#~ msgstr "Objekty: %9lld\n"
-#, c-format
-#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
-#~ msgstr "Běžné soubory: %9lld\n"
-
#~ msgid "Would link: "
#~ msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: "
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "přetečení celého čísla"
-#, c-format
#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
#~ msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
-#, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "soubor %s se změnil pod rukama"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo"
# First argument is "Would link" or "Linked".
-#, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr " %s z %s na %s\n"
#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
#~ msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)"
-#, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s"
-#, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "%s%s vynechán\n"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
-#, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Název souboru"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
+
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "selhalo na řádku %d"
#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
-#~ msgid "unexpected end of file on %s"
-#~ msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
-
#~ msgid "failed to read typescript file %s"
#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
-
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
-
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
-
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
#~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
#~ "\tco nejdříve.\n"
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
-
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
#~ msgid "only use one PID at a time"
#~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "PID nelze rozebrat"
-
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"