]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/de.po
po: update de.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / de.po
index 308c282df79ef9ce134e36a9f99d3f68c24f368c..362c95ca01ae91e59943e74ff89fa329fa6e611c 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,11 +4,9 @@
 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
 # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
 # Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
-# Copyright © 2011,2015 Philipp Thomas <pth@suse.de>
+# Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas <pth@suse.de>
 # Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
 # Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
-# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
 #
 # Note:
 # =====
 # Hinweise zur Übersetzung:
 # =========================
 # command – Befehl
-# bad     – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
-#           bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
+# bad     – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
+#           bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
 #
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019-2022.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-17 18:27+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -61,694 +61,763 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Start> <Länge>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
-#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
-#: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
-#: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
-#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
-#: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
-#: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Nicht genug Argumente"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "ungültiges Startargument"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "ungültiges Längenargument"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "auf Nur-Lesen festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "Blockgröße ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "Größe in Byte ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "Readahead ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "Puffer leeren"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [Geräte]\n"
 " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
-"\n"
-"Verfügbare Befehle:\n"
+" %1$s --report [Geräte]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             ausführlicher Modus"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   Bericht für das angegebene Gerät                (oder alle Geräte) ausgeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Verfügbare Befehle:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s benötigt ein Argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "Verarbeiten des Befehlszeilenarguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: Der Beginn der Partition konnte nicht vom Sysfs gelesen werden"
-
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
 #: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "NurL  RA   SGr   BGr   Startsek            Größe  Gerät\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr " Bootfähig"
 
 # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
 
 # "Löschen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Neue"
 
-# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Ende"
 
-# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
-#: libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Den Partitionstyp ändern"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Die Hilfe anzeigen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Schreib."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump"
 msgstr "Speichern"
 
 # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
 msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s ausgehängt"
+msgstr "%s (eingehängt)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
 msgid "Partition name:"
-msgstr "Partitionsname"
+msgstr "Partitionsname:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
 msgid "Partition UUID:"
-msgstr "Partitions-UUID"
+msgstr "Partitions-UUID:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1292
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
 msgid "Partition type:"
-msgstr "Partitionstyp"
+msgstr "Partitionstyp:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1299
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
 msgid "Attributes:"
-msgstr "Attr."
+msgstr "Attribute:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "Mailsystem"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Dateisystem-UUID:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1344
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "Dateisystembezeichnung"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1348
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "Dateisystem-UUID"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Dateisystem:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
 msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Einhängepunkt"
+msgstr "Einhängepunkt:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Festplatte: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1703
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1706
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Bezeichnung: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Minimale Größe ist %ju Bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1899
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1964
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Partitionstyp wählen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: "
 
 # XXX
-#: disk-utils/cfdisk.c:2011
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2069
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2108
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "Select label type"
 msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2117
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden, oder »Q« zum Beenden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr ""
 "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n"
 "modifizieren"
 
 # "Befehl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Befehl      Bedeutung"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "--------     ---------"
 
 # "  b          Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Die aktuelle Partition löschen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Diese Hilfe anzeigen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2173
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Partitionstyp ändern"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr ""
 "  u          Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n"
 "               Skriptdatei ausgeben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
 
 # or "Da dieses …" ?
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "             Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "             Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2178
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V          Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgstr "  x          Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Pfeil-hoch   den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Pfeil-links   den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
 
 # "Hinweis"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2286
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Partitionsgröße: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2350
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2352
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Neue Größe: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2382
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2387
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2452
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet. Die Änderungen werden nur im Speicher vorgenommen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Das Gerät wird derzeit benutzt; Neupartitionierung ist wahrscheinlich keine gute Idee."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>]       Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>]     Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero              mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
+msgstr " -z, --zero              mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]     exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                            (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only          Öffnen von cfdisk im schreibgeschützten\n"
+"                            Modus erzwingen\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
-#: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <Datenträgergerät > <Partitionsnummer>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatieren … "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "Fertig\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Überprüfen … "
 
 # This is from a perror()
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Lesen: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -757,26 +826,26 @@ msgstr ""
 "Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n"
 "Operation wird fortgesetzt … "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      stoppen bei Spur N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -785,47 +854,45 @@ msgstr ""
 "                     der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n"
 "                     wurden (maximal N Versuche)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   keine Überprüfung nach der Formatierung\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "Ungültiges Argument - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "Ungültiges Argument - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "Ungültiges Argument - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
-
 #: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden"
@@ -855,242 +922,315 @@ msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
 msgid "close failed"
 msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Möchten Sie wirklich beenden? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:156
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Wählen (Vorgabe %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Standardantwort %c wird verwendet."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:203
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, Standard %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:211
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, Vorgabe %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [J]a/[N]ein: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:424
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexadezimalcode oder Alias (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitionstyp oder Alias (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:425
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliase:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:523
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:557
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:561
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "Festplatte: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: Position = %ju, Größe = %zu Bytes."
+"%s: Position = %<PRIu64>, Größe = %zu Bytes."
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: disk-utils/fdisk.c:663
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "Suchen nicht möglich"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:668
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "Lesen nicht möglich"
 
 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2189
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "Erster Sektor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:708
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu fdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Festplatte>    Partitionstabelle ändern\n"
-" %1$s [Optionen] -l <Festplatte> Partitionstabelle(n) auflisten\n"
+" %1$s [Optionen] -l <Festplatte …>\n"
+"                                 Partitionstabelle(n) auflisten\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <size>      physische und logische Sektorgröße\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:726
-msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when create a new label\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
+" -B, --protect-boot            Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n"
+"                               Kennung erzeugt wird\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:727
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:728
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>]          Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>]          Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    Partitionen anzeigen und Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            wie --list, aber mit mehr Details\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:731
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr " -l, --list                    Partitionen anzeigen und beenden\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               keine Vorgabe-Partitionstabelle auf                                  leeren Geräten erstellen\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:732
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <Liste>          Spalten der Ausgabe\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr ""
 " -t <Typ>                      die Erkennung nur von bestimmten\n"
 "                                 Partitionstabellentypen erzwingen\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:734
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<Einheit>]       Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:735
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes                   GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n"
 "                               Format ausgeben\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]          exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                                 (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <Modus>            Signaturen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus>  Signaturen von neuen Partitionen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <Anzahl>      die Anzahl der Zylinder angeben\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <Anzahl>          die Anzahl der Köpfe angeben\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <Anzahl>        die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:809
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "ungültiges Zylinderargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:833
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "ungültiges Köpfeargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "ungültiges Sektorargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:880
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:905
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nicht unterstützter Löschmodus"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:944
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "fehlerhafter Aufruf"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1099,393 +1239,452 @@ msgstr ""
 "entscheiden, sie zu schreiben.\n"
 "Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:966
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
+"wahrscheinlich keine gute Idee. Es wird empfohlen, alle Dateisysteme auf\n"
+"dieser Festplatte auszuhängen und sämtliche darauf befindlichen\n"
+"Auslagerungspartitionen zu deaktivieren.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Festplattenmodell: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %ju Sektoren/Spur, %ju Zylinder"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "Es konnte kein PLatz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "PLatz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Platz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sektoren"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --o):\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s unbekannte Spalte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
-msgstr "Generisch"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "Eine Partition löschen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
+msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "Eine neue Partition anlegen"
 
 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
-msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
 
 # XXX
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben"
 
 # XXX
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Sonstiges"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "Dieses Menü anzeigen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Speichern und Beenden"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "Festplatten-GUID ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "Partitionsnamen ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "Partitions-UUID ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "Die Tabellenlänge konnte nicht geändert werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "SGI-Info erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "C/H/S-Werte einer Partition korrigieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "Festplattenbezeichner ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "Bootstrap installieren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1494,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hilfe (Expertenbefehle):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1503,137 +1702,180 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hilfe:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
 
 # That sounds pretty ummm…
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Alle ungespeicherten Änderungen werden verloren gehen; wollen Sie wirklich beenden? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: unbekannter Befehl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Die Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Neue maximale Einträge"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
 msgid "New name"
 msgstr "Neuer Name"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "C/H/S-Werte wurde korrigiert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die C/H/S-Werte sind bereits korrekt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Anzahl der Zylinder"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Anzahl der Köpfe"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Anzahl der Sektoren"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Erstellen der Festplattenbezeichnung »%s« ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s ist eingehängt\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s ist nicht eingehängt\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "Einlesefehler: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(warten) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "erfolgreich beendet"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "fehlgeschlagen"
 
@@ -1642,63 +1884,64 @@ msgstr "fehlgeschlagen"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "%s wird entsperrt.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignorieren"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignoriert"
 
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
-#: term-utils/script.c:771
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
 msgid "fork failed"
 msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:687
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:775
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
-#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:796
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
 
-#: disk-utils/fsck.c:802
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:926
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "Fehler %d (%s) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:992
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1706,409 +1949,419 @@ msgstr ""
 "Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
 "muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1120
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1156
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1260
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1351
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [<Dateisystem> …]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1380
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         alle Dateisysteme überprüfen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N          nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr ""
 " -P         Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n"
 "              einschließlich Wurzel\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r         Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n"
+"            Der Dateideskriptor ist für GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         Überprüfungsvorgänge serialisieren\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         den Titel beim Start nicht anzeigen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <Typ>  zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n"
-"             <Typ> darf eine durch Kommata getrennte Liste sein\n"
+"             <Typ> kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         erklären, was gemacht wird\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1439
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "zu viele Geräte"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1451
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Ist /proc eingehängt?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1463
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zu viele Argumente"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
 msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "Ungültiges Argument - from"
+msgstr "Ungültiges Argument für -r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "Ungültiges Argument - to"
+msgstr "ungültiges Argument für -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1619
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            ausführlicher sein\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <Größe>  Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<Verz>]   Entpacken testen, optional in <Verz> entpacken\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "groß"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "klein"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "Dateizähler ist Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "altes Cramfs-Format"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "Lesen von %<PRIu32> Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "CRC-Fehler"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "Datenblock ist zu groß"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr "  Loch bei %ld (%zd)\n"
+msgstr "  Loch bei %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr "  Block bei %ld wird nach %ld entpackt (%ld)\n"
+msgstr "  Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime fehlgeschlagen: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "ungültige Inode-Position"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
+msgstr "Sockel hat Größe ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "ungültige Position der Dateidaten"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "ungültiges Blockgrößenargument"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
@@ -2118,101 +2371,94 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
-msgstr " -l  alle Dateinamen auflisten\n"
+msgstr " -l, --list       alle Dateinamen auflisten\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
-msgstr " -a  automatische Reparatur\n"
+msgstr " -a  --auto       automatische Reparatur\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
-msgstr " -r  interaktive Reparatur\n"
+msgstr " -r, --repair     interaktive Reparatur\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose        ausführlicher Modus\n"
+msgstr " -v, --verbose    ausführliche Ausgaben\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
-msgstr " -s  Superblockinformation ausgeben\n"
+msgstr " -s, --super      Superblockinformation ausgeben\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
+msgstr " -m, --uncleared  »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force      force check\n"
-msgstr " -f  Überprüfung erzwingen\n"
+msgstr " -f, --force      Überprüfung erzwingen\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (j/n)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/j)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "j\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:288
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:290
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Block entfernen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2221,127 +2467,140 @@ msgstr ""
 "Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n"
 "Schreibanweisung ignoriert\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:496
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Warnung: Der Block ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:498
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:552
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_ninodes-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_firstdatazone-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock"
+msgstr "Ungültiges s_zmap_blocks-Feld im Superblock"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inodes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Zonengröße=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Maximalgröße=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Dateisystemstatus=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2350,175 +2609,180 @@ msgstr ""
 "Namenslänge=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Korrigieren"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Entfernen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "interner Fehler"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Festlegen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Mark. entf."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "ungültige Inode-Größe"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
+"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2541,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d Dateien\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2552,65 +2816,60 @@ msgstr ""
 "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
 "--------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
-#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
-#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "Suchfehler auf %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei> …\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<Zahl>  die Summe der Bytes durch <Zahl> teilen\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "ungültiges Teilerargument"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2621,10 +2880,6 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Optionen:\n"
@@ -2634,150 +2889,141 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
 " -c                  Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
 " -l                  Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
-" -V, --version       Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-"                     Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
-" -h, --help          diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "Datenträgername ist zu lang"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "Dateisystemname ist zu lang"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
+msgstr "»blocks«-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Gerät: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Datenträger: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "DSName: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Blockgröße: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blöcke: %lld\n"
+msgstr "Blöcke: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "Suchfehler"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [-t <Typ>] [Dateisystemoptionen] <Gerät> [<Größe>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<Typ>  Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     fs-options     Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <Gerät>        Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <Größe>        Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2786,175 +3032,184 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      erklären was gemacht wird;\n"
 "                      wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      Versionsinformation anzeigen und beenden;\n"
-"                      -V wie --version muss die einzige Option sein\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bitreihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname Ausgabedatei\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
-#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem erstellen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             ausführlicher Modus"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             alle Warnungen zu Fehlern machen (Exit-Status verschieden von Null)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b Blockgröße  Diese Blockgröße verwenden, muss der Seitengröße entsprechen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e Edition     Editionsnummer festlegen (Teil von fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N Bitreihenfolge\n"
+"                Bitreihenfolge für cramfs festlegen (%s|%s|%s), Vorgabe %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i Datei       ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n Name        Name des cramfs-Dateisystems festlegen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n"
-" -h             diese Hilfe ausgeben\n"
-" -v             ausführliche Meldungen\n"
-" -E             alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n"
-" -b Blockgröße  Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
-" -e Ausgabe     Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n"
-" -i Datei       ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
-"                (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
-" -n Name        Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n"
-" -p             Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
-" -s             Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
-" -z             Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
-" dirname        Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
-" outfile        Ausgabedatei\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             %d Bytes für Bootcode auffüllen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, wird ignoriert)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             Löcher explizit erstellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " Ausgabedatei   Ausgabedatei"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben;  muss »big«, »little« oder »host« sein"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "ROM-Abbilddatei"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Einschließlich: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "ROM-Abbild"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
+msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2963,128 +3218,131 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n"
 "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
+msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr " -T, --test                    Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -1                      Minix-Version 1 verwenden\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr " -T, --tcp             nur TCP verwenden\n"
+msgstr " -2, -v                  Minix-Version 2 verwenden\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr " -T, --test                    Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -3                      Minix-Version 3 verwenden\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
-msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
+msgstr " -n, --namelength <Zahl> maximale Länge eines Dateinamens\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <Anzahl>      die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr " -i, --inodes <Zahl>     die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u  --unlock             eine Sperrung entfernen\n"
+msgstr " -c  --check             das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <Datei>  Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]    exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                            (%s, %s oder %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:191
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:193
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:346
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:230
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n"
+"Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes <Anzahl>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu Inode\n"
 msgstr[1] "%lu Inodes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu Block\n"
 msgstr[1] "%lu Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Zonengröße=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3093,402 +3351,446 @@ msgstr ""
 "Maximalgröße=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:583
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:590
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:623
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d beschädigter Block\n"
 msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
 
-# XXX - I did have a better one for busy
-# libc.po:
-# "Device or resource busy"
-# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
-#, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
+msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen »-2«"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten."
 
 # dito
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "keine Bezeichnung, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "keine UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf: \n"
-"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Optionen:\n"
-" -c, --check               vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
-"                           auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
-" -f, --force               Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n"
-" -p, --pagesize GRÖSSE     Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
-" -L, --label LABEL         zu verwendende Bezeichnung angeben\n"
-" -v, --swapversion ZAHL    Version des Auslagerungsbereichs angeben\n"
-" -U, --uuid UUID           zu verwendende UUID angeben\n"
-" -V, --version             Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help                diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+" -c  --check               das Gerät vor dem Einrichten des Auslagerungsbereichs\n"
+"                             auf defekte Blöcke überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force               erlauben, dass die Auslagerung größer als\n"
+"                             das Gerät sein darf\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               Infomeldungen und Warnungen unterdrücken\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize GRÖSSE     Seitengröße in Byte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label BEZEICHNUNG   Bezeichnung angeben\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     Angabe der Swap-Versionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           Angabe der zu verwendenden UUID\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]      exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                             (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n"
 msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s enthält Löcher oder andere nicht unterstützte Extents.\n"
+"        Diese Auslagerungsdatei könnte vom Kernel bei deren\n"
+"        Aktivierung zurückgewiesen werden!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Mit --verbose erhalten Sie mehr Details.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "Loch erkannt bei Versatz %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s-Partitionstabelle gefunden)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (ohne libblkid kompiliert)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "ungültiges Blockanzahlargument"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %ju KiB"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, korrigieren mit: %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, korrigieren mit: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%ju Bytes)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%<PRIu64> Bytes)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:516
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: SELinux-Dateilabel kann nicht abgerufen werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "Partitionsnummer"
 
 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
 msgstr "Anfang der Partition in Sektoren"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
 msgstr "Ende der Partition in Sektoren"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "Anzahl der Sektoren"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "menschenlesbare Größe"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "Partitionsname"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "partition UUID"
 msgstr "Partitions-UUID"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "partition flags"
 msgstr "Partitionsmarkierungen"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
 msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:123
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
 msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:127
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "unbekannte Spalte: %s"
@@ -3498,155 +3800,145 @@ msgstr "unbekannte Spalte: %s"
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:274
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "Bereichsnachzählung: max. ParNr.=%d, untere Grenze=%d, obere Grenze=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:276
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
-
-#: disk-utils/partx.c:309
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:313
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:318
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d"
 
 # XXX – Merge with next strings.
-#: disk-utils/partx.c:340
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:382
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:417
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d"
 
 # XXX – Merge with next strings.
-#: disk-utils/partx.c:419
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:456
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: keine Partition #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:491
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:528
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:405
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/partx.c:610
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
-#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
-#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:684
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:692
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:698
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
 
-#: disk-utils/partx.c:714
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <Partition>] <Festplatte>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         bestimmte Partitionen oder alle löschen\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3654,75 +3946,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           Partitionen auflisten\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     keine Überschriften ausgeben für --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            Rohausgabeformat verwenden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <Typ>    den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <Wert> Sektorgröße überschreiben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <Typ>    den Partitionstyp angeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        ausführlicher Modus\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:738
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:811
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:911
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr und <Partition> schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: disk-utils/partx.c:930
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:945
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt"
 
-#: disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3735,143 +4036,254 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    Abfragemodus festlegen\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      alle Rohgeräte abfragen\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
 
 # This one should be merged with the next one by using
 # error() instead of printf()
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
 
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts"
 
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Länge>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:219
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: disk-utils/sfdisk.c:264
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:280
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:286
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Sicherungsdateien:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:328
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "das Lesen der neuen Partion vom Gerät war nicht möglich; --move-date wird ignoriert"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"The partition table has been altered."
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr ""
-"\n"
-"Die Partitionstabelle wurde verändert."
+"die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:402
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%Der Anfang der Partition wurde nicht verschoben; --move-data wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Daten verschieben: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Daten verschieben:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Skriptdatei: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  Startsektor: (von/bis) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  Sektoren: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  Schrittweite: %zu Byte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Wollen Sie die Partitionsdaten verschieben?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Wird verlassen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht gelesen werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht geschrieben werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ihre Daten wurden nicht verschoben (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu E/A-Fehler festgestellt!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: Die Daten konnten nicht verschoben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Partitionstabelle wurde verändert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:405
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3879,163 +4291,198 @@ msgstr ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:435
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:488
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:525
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
-#: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "kein Gerät angegeben"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:598
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
-#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
-#: disk-utils/sfdisk.c:1612
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:666
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: Partition %zu: Löschen war nicht möglich"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: enthält keine erkannte Partitionstabelle"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:670
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: Die Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden."
+msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:704
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:707
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
-#: disk-utils/sfdisk.c:901
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
-#: disk-utils/sfdisk.c:907
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "unerwartete Argumente"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:770
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:808
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:825
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:880
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: Setzen der Festplattenbezeichnungskennung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "keine Verschiebeaktion angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "Nicht unterstützte Verschiebeaktion"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Befehle:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr ""
 "   write    die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n"
 "            und das Programm beenden\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr ""
 "   quit     die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n"
 "              Rückmeldung des Benutzers warten\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    die sfdisk-Shell beenden\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:982
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "   print    Partitionstabelle anzeigen.\n"
+msgstr "   print    Partitionstabelle anzeigen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:983
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Strg-D   gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:989
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Eingabeformat:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:991
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <Start>, <Größe>, <Typ>, <bootfähig>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4045,8 +4492,7 @@ msgstr ""
 "            <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
 "            in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:999
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4057,66 +4503,75 @@ msgstr ""
 "            in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n"
 "            Platz.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <Typ>    Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1006
-#, fuzzy
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n"
 
-# XXX
-#: disk-utils/sfdisk.c:1009
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "   <bootfähig> »*« markiert die MBR-Partition als bootfähig. \n"
+msgstr "   <bootfähig> verwenden Sie »*« um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1013
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Beispiel:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr ""
 "   , 4G     erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n"
 "            vorgegebenen Startposition.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
 msgid "unsupported command"
 msgstr "nicht unterstützter Befehl"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1049
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1196
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur, die durch einen Schreibbefehl entfernt werden könnte. Siehe die Handbuchseite zu sfdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1212
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1236
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4125,11 +4580,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Willkommen bei fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1244
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4137,7 +4592,7 @@ msgstr ""
 " FEHLGESCHLAGEN\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4149,11 +4604,11 @@ msgstr ""
 "Auslagerungspartitionen.\n"
 "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4161,7 +4616,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4169,7 +4624,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Alte Aufteilung:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "Skript-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4182,7 +4641,7 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
 "um die Vorbelegung zu überschreiben."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4190,34 +4649,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Unbekannter Skript-Header »%s« – wird ignoriert."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fertig.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Partition %zu wird ignoriert"
+msgstr "Partition wird ignoriert."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1360
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr ""
-"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
-"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Skript-Header konnten nicht angewendet werden, Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1372
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Hinzufügen der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4225,19 +4693,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Neue Aufteilung:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1403
-msgid "Leaving."
-msgstr "Wird verlassen."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1413
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Wird verlassen.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1426
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4246,243 +4710,277 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n"
 " %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1432
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Befehle:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1433
-#, fuzzy
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
-" -a, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
-"                                   listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n"
+" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
+"                                   listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n"
 "                                     oder markiert diese als bootfähig.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1434
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <Gerät>                gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
 "                                     Weiterleitung)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1435
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <Gerät>                gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
 msgstr ""
-" -d, --dump <Gerät>                gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
-"                                     Weiterleitung)\n"
+" -B, --backup-pt-sectors <Gerät>   Binärdatensicherung der Partitions-\n"
+"                                     tabelle (siehe -b und  -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1436
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<Gerät> …]   zeigt die Geometrie aller oder der\n"
 "                                     angegebenen Geräte an\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1437
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<Gerät> …]            zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1438
-#, fuzzy
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<Gerät> …]            zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<Gerät> …]       zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1439
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <Gerät>             Reihenfolge der Partitionen (nach Startposition) korrigieren \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<Gerät> …]       zeigt die Größen aller oder der\n"
 "                                     angegebenen Geräte an\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1440
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr ""
 " -T, --list-types                  zeigt die verarbeitbaren Typen an\n"
 "                                     (siehe -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify                      überprüft, ob die Partitionen\n"
-"                                     offensichtlich korrekt sind\n"
+" -V, --verify [<Gerät> …]                 überprüft, ob die Partitionen\n"
+"                                          korrekt zu sein scheinen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+"     --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle bzw. die angegebenen\n"
+"                                            Partitionen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr ""
 " --part-label <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
 "                                   zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n"
 "                                     oder ändert diese\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr ""
 " --part-type <Gerät> <Partition> [<Typ>]\n"
 "                                   zeigt den Partitionstyp an oder\n"
 "                                     ändert diesen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1446
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr ""
 " --part-uuid <Gerät> <Partition> [<UUID>]\n"
 "                                   zeigt die Partitions-UUID an oder\n"
 "                                     ändert diese\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr ""
 " --part-attr <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
 "                                   zeigt ein Partitionsattribut an\n"
 "                                     oder ändert dieses\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+" --disk-id <Gerät> [<Zeichenkette>]\n"
+"                                   Festplattenbezeichnungskennung (UUID)\n"
+"                                     ausgeben oder ändern\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <Aktion> <Gerät>       Partitions-Header verschieben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <Gerät>                   Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <Partition>               Partitionsnummer\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <Typ>                     Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1455
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr ""
 " -A, --append              Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
-"                             tabelle anhängen\n"
+"                           tabelle anhängen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes               GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n"
 "                           ausgeben\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1458
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<Typscript>]  nach dem Verschiebung der Partition auch die Daten verschieben (erfordert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+"     --move-use-fsync      fsync nach jedem Schreibvorgang aufrufen,\n"
+"                             wenn Daten verschoben werden\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>]       Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "    --color[=<Wann>]       Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1462
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <Nummer>     Angabe der Partitionsnummer\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr ""
 " -n, --no-act              alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
 "                             Schreibvorgang\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      den Kernel nicht über die Änderungen informieren\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr ""
 " -O, --backup-file <Pfad>  Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n"
 "                             die Voreinstellung\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <Liste>      Spalten der Ausgabe\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1467
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe <Modus>        Signaturen entfernen (»%s«, »%s«\n"
+"                           oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <Name>        Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1471
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    veraltet, Alias zu --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1472
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version                 Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1569
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
 
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s von %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata erfordert -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4490,11 +4988,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <Bezeichnung> Eine neue Bezeichnung angeben\n"
 " -U, --uuid <UUID>         Eine neue UUID angeben\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
 
-#: include/c.h:295
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4502,7 +5005,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aufruf:\n"
 
-#: include/c.h:296
+#: include/c.h:411
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4510,15 +5013,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Optionen:\n"
 
-#: include/c.h:298
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktionen:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Befehle:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten:\n"
 
-#: include/c.h:299
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
 
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" %s-Argumenten können die Suffixe für\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional)\n"
+
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4527,4770 +5071,7274 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Für weitere Einzelheiten siehe %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s von %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
 #: include/colors.h:27
 msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "Farben standardmäßig aktiviert"
 
 #: include/colors.h:29
 msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: sich gegenseitig ausschließende Argumente"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-System"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-Partitionsschema"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Erweiterte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony Bootpartition"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo Bootpartition"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
 
-# "bootfähig"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootfähig"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE Konfiguration"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2-Bootmanager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserviert"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft Basisdaten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Erw. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Verst. FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq Diagnostik"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX Datenpartition"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Verst. FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX Dienstpartition"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Verst. FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux Swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-Dateisystem"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux Server Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Verst. W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux root (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux root (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Verst. NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux root (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. Teil"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux root (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. Teil"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux root (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux root (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserviert"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux Home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
-#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD oder SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux variable Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux temporäre Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Altes Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / altes Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux Swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux erweitert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS Datenträgersatz"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux Klartext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux root Integrität (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDi Dateisystem"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI Swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot-Assistent versteckt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root Integrität (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Keine Dateisystemdaten"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux root Integrität (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux root Integrität (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Dienstprogramm"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root Integrität (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS-Zugriff"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS Dateisystem"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundär"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:104
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %ju ausgewählt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (S390)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:479
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:491
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:501
-msgid "Partition number"
-msgstr "Partitionsnummer"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:998
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Erster Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Zylinder, +Zylinder oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Sektor, +Sektoren oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Disk"
-msgstr "Festplatte: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC)"
 
-# I currently don't know a better translation
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
-msgid "Flags"
-msgstr "Markierungen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " entfernbar"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Spuren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Sektoren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Rpm"
-msgstr "U/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Spurabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Zylinderabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Kopfwechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "Bytes/Sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "Sektoren/Spur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "Spuren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "Sektoren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "U/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "Spurabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "Zylinderabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "Kopfwechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Die Bootstrap-datei %s wurde erfolgreich geladen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux erweitert Boot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux Home-Verzeichnisse"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD Daten"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD Boot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD Swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
-msgid "Fsize"
-msgstr "Dgröße"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bl.größe"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/context.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signatur, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple Boot"
 
-#: libfdisk/src/context.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple-Bezeichnung"
 
-#: libfdisk/src/context.c:772
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "Zylinder"
-msgstr[1] "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
 
-#: libfdisk/src/context.c:773
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "Sektor"
-msgstr[1] "Sektoren"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core Speicher"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1076
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris Root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris Swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris Datensicherung"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternativer Sektor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserviert 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserviert 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserviert 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserviert 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserviert 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD Swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:685
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:692
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ungültiger Wert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:701
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:793
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD verkettet"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD verschlüsselt"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:514
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-Kernel"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu ist bereits zugeteilt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserviert"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD Daten"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD Boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD Swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph verschlüsseltes Journal"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph verschlüsselte OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende Ceph-Platte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zu: leer."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %llu größer als Maximum %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostik"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware reserviert"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-Daten"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-Dateisystem"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-Partition"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1607
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1629
-msgid "Partition type"
-msgstr "Partitionstyp"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1633
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primär, %d erweitert, %zu frei"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "primary"
-msgstr "Primär"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "extended"
-msgstr "Erweitert"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Container für logische Partitionen"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
-msgid "logical"
-msgstr "Logisch"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "nummeriert ab 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweiterte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1963
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootfähig"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2-Bootmanager"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2191
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2221
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Neuer Datenanfang"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2277
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2283
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Erw. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
-#: libfdisk/src/sun.c:1106
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Verst. FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq Diagnostik"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
-msgid "Id"
-msgstr "Kn"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Verst. FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2308
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Start-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Verst. FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Ende-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attr."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "EFI-System"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Verst. W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "MBR-Partitionsschema"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Verst. NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD oder SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Altes Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / altes Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux Swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "versteckte OS/2- oder Intel Ruhepartition"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux erweitert"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS Datenträgersatz"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux Klartext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDi Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI Swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot-Assistent versteckt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Keine Dateisystemdaten"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Dienstprogramm"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS-Zugriff"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundär"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR geschützt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID-Autoerkennung"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Sperrmodus: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: Gerät ist bereits gesperrt, Erhalt der Sperre wird erwartet …"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: Gerät ist bereits gesperrt"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju ausgewählt"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Erster Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Paketname"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " entfernbar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Versatz"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "U/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Die Bootstrap-Datei %s wurde erfolgreich geladen."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Die Plattenkennung wurde auf %s geschrieben (vergessen Sie nicht, die %s-Kennung zu schreiben)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Dgröße"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bl.größe"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync auf dem Gerät ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder partx(8) ausgeführt haben."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "Zylinder"
+msgstr[1] "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "Sektor"
+msgstr[1] "Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Keine primäre Partition verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). DOS-Partitionen können nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie eine GUID-Partitionstabelle (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ungültiger Wert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju ist bereits zugeteilt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partition %zu: LBA-Sektor %u widerspricht sich mit dem C/H/S-errechneten Sektor %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: leer."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Keine Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ju größer als Maximum %ju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Verbleibende %ju unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
+msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primär, %d erweitert, %u frei"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Container für logische Partitionen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "Logisch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "nummeriert ab 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Festplattenbezeichner"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Der Typ der erweiterten Partition kann nicht geändert werden, solange sie von logischen Partitionen verwendet wird. Löschen Sie zuerst die logischen Partitionen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Neuer Datenanfang"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Der neue Anfang der Partition überlappt mit dem Bereich für die Festplattenbezeichnung. Bitte seien Sie bei der Nutzung der neuen Partition vorsichtig. Sie könnten alle Partitionen auf der Festplatte verlieren."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Kn"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Ende-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die erste vom Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-Kopfdaten"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-Einträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "GPT-Backup-Einträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "GPT-Backup-Kopfdaten"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Erster verwendbarer LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Letzter verwendbarer LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternative LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
 #, fuzzy
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS boot"
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Ort der GPT-Sicherungstabelle konnte nicht erneut berechnet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s” mit den GPT-Attributen konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Der Anfang der Partition liegt vor FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Das Ende der Partition liegt hinter LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
+
+# c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Kopfdatenversion: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%zu von %zu Partitionen werden benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Es sind nicht genug freie Sektoren verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der letzte verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der erste verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen ist %zu (Vorgabe ist %zu)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Die Größe des Partitionseintrags ist Null."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Es konnte kein Speicher mehr reserviert werden!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Die Länge der Partitionstabelle wurde von %<PRIu32> auf %<PRIu32> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Die Attribute von Partition %zu wurden auf 0x%016<PRIx64> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Partitionsreihenfolge konnte nicht korrigiert werden"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Bereich"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Größenänderung der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI-Datenträger"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Bootdatei: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
+msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
+msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
+msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Erster %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %ju wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nicht zugeordnet"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS Root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS Swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Gesamte Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserviert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: Startzylinder übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: Anzahl der Sektoren übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Köpfe"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
+"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%lu %s geändert."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Bezeichnungskennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Datenträgerkennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternative Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave-Faktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
+"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen, kann\n"
+"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
+"markieren wollen?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "Operation fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
+
+# That sounds somehow dumb.
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "WARNUNG: die Quelle ist schreibgeschützt und wird daher im Nur-Lese-Modus eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "die Operation kann nur vom Benutzer root ausgeführt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "Einhängepunkt konnte in %s nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "es wurde kein Dateisystemtyp angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "Einhängeoptionen »%s« konnten nicht eingelesen werden: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: »%s«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "das Loop-Gerät für %s konnte nicht eingerichtet werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "der Einhängepunkt ist kein Verzeichnis"
+
+# "mount: Zugriff verweigert"
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "Zugriff verweigert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "Einhängepunkt wird benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt oder wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "Einhängepunkt ist noch nicht eingehängt oder es wurden ungültige Optionen angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "kein Einhängepunkt oder ungültige Optionen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"Ungültige Option. Beachten Sie, dass das Verschieben eines Einhängepunktes,\n"
+"       der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
+"       unterstützt wird."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
+"       eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der Superblock von %s ist beschädigt, fehlende Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "Einhängetabelle ist voll"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "Der Superblock von %s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
+
+# "versuchen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät, probieren Sie es mit »-o loop«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s ist schreibgeschützt, es wurde aber ausdrücklich Lese-Schreib-Modus angefordert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "kein Medium in %s gefunden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nicht eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ungültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "der Superblock kann nicht geschrieben werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "das Ziel wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "nur der Administrator kann umount ausführen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "der UNIX-Socket kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "die Option für den UNIX-Socket kann nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "Keine Verbindung über UNIX-Socket möglich."
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "die Anforderung %c an Plymouth ist nicht implementiert"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reserviert"
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft Basisdaten"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft LDM-Daten"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "Zeit %<PRId64> ist außerhalb des Bereichs."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX Datenpartition"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX Dienstpartition"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux Swap"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <Büro>           Büronummer\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux Server Daten"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <Telefon>  Bürotelefonnummer\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <Telefon>    Haustelefonnummer\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Feld %s ist zu lang."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reserviert"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux Home"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Bürotelefon"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Haustelefon"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux erweitert Boot"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD Daten"
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abgebrochen."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD Boot"
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD Swap"
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-Information geändert.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple Boot"
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple-Bezeichnung"
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core Speicher"
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris Root"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell>  Anmeldeshell festlegen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris Swap"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris Datensicherung"
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
+
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
+
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
+
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Neue Shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nicht geändert."
+
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam fehlgeschlagen\n"
+"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell geändert.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
+
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s unterbrochen"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternativer Sektor"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<Anzahl>            Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reserviert 1"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reserviert 2"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reserviert 3"
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <Datei>   eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reserviert 4"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reserviert 5"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:244
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD Swap"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <Zeit>   die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD verkettet"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <Zeit>   die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD verschlüsselt"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <Zeit>  die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:252
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS-Kernel"
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
+"                      der Run Level anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <Format>  Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reserviert"
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s beginnt %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:257
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD Daten"
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD Boot"
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD Swap"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:265
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD Daten"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ ioctl fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Eine Partition löschen"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:544
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ ioctl fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:626
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:637
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "von %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:771
+#: login-utils/login.c:701
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%u != %u) wird durch w(rite) korrigiert."
+msgid "on %s\n"
+msgstr "auf %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:789
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1066
-msgid "GPT Header"
-msgstr "GPT-Kopfdaten"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1071
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "GPT-Einträge"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
 
-# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "First LBA"
-msgstr "Erster LBA: %ju"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Letzter LBA: %ju"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Alternative LBA: %ju"
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Anmeldung: "
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %u"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Die gesicherte GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anmeldung falsch\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1624
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:979
 #, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Passwort ist falsch\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:993
 #, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
+#: login-utils/login.c:999
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1913
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben. Sie müssen den MBR manuell abgleichen."
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anmeldung falsch\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1950
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1955
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "LEERER Benutzername. Abbruch."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1959
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1964
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <Host>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1969
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1973
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             zerstört die Umgebung nicht"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1978
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             überspringt eine Anmeldungsauthentifizierung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+" -h <Name>      gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n"
+"                Rechnernamen an"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr ""
+" -H             unterdrückt den Rechnrnamen in der\n"
+"                Anmeldeaufforderung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«. Abbruch."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2026
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Keine Fehler festgestellt."
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
 
-# c-format
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Kopfdatenversion: %s"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "%u von %d Partitionen werden benutzt."
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
 #, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
-msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
-msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2121
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "keine Shell"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#: login-utils/logindefs.c:266
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von login.defs: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht geholt werden: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2276
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nein"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2426
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2433
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2447
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2600
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2615
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2628
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2629
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2633
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Passwort ist gesperrt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2634
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2776
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ-UUID"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
 
-# I think this should not be translated
-#: libfdisk/src/gpt.c:2777
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Keine Anmeldung"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:768
-msgid "Free space"
-msgstr "Freier Bereich"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "Primärer Gruppenname"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primäre Gruppe"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI-Datenträger"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "Vollständiger Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-Feld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "zuletzt verwendetes tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Letztes Terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Letzter Rechnername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen für stille Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Still"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Passwortablauf"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Passwort geändert"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimale Änderungszeit"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximale Änderungszeit"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-#, fuzzy
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-Kontext"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Bootdatei: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Laufende Prozesse"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
-msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "Fehler beim Konstruieren der Zeit-Zeichenkette"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
-#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: login-utils/lslogins.c:1341
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Letzte Protokolle:\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
+"                            des Benutzers anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
-msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
-msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<Gruppen>   Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
+"                            Benutzers anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
+"                          Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         keine Überschriften anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         Ausgabe nicht kürzen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>     die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         gibt alle Spalten aus\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
 
-# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Erster %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                Anzeige im Rohmodus\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        Systembenutzerkonten anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+"     --time-format=<Typ>  Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
+"                            ISO-Format anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          Benutzerkonten anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1053
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              Spaltennamen verwenden, die als\n"
+"                            Shell-Variablen nutzbar sind\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1072
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            SELinux-Kontext anzeigen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nicht zugeordnet"
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS Root"
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <Pfad>     alternativen Pfad für lastlog festlegen\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Gesamte Festplatte"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt Sektoren"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <Gruppe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Wer sind Sie?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserviert"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "keine solche Gruppe"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Optionen]\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl>   bewirkt nichts (nur wegen Kompatibilität\n"
+"                            zu »su -c«)\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Köpfe"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "Ändern des Eigentümers oder Modus für Pseudo-Terminal ist fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektoren/Spur"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:299
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:413
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: login-utils/su-common.c:447
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:460
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:525
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:590
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:597
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "Kind-Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
-"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
-"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
-"%lu %s geändert."
+"\n"
+"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: login-utils/su-common.c:625
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … abgewürgt.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Label ID"
-msgstr "Bezeichnungskennung: %s"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Datenträgerkennung: %s"
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:762
-#, fuzzy
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:868
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:893
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:917
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave-Faktor"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:941
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <Liste> setzt die angegebenen Variablen\n"
+"                                     nicht zurück\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:965
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe>           die primäre Gruppe angeben\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1034
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <Gruppe>       gibt eine zusätzliche Gruppe an\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                 die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
-"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
-"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
+" -c, --command <Befehl>         einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
+"                                mit -c übergeben\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1045
+#: login-utils/su-common.c:895
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
-"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
-"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen kann\n"
-"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
-"markieren wollen?"
+" --session-command <Befehl>     einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
+"                                übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell>             <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
 
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "CPU-Liste %s konnte nicht eingelesen werden"
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
 
-#: lib/path.c:216
+#: login-utils/su-common.c:909
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n"
+" %1$s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
+"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
+"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
+"durch -u ausgeschlossen.\n"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <Benutzer>           Benutzername\n"
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: login-utils/su-common.c:930
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
+"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: login-utils/su-common.c:1011
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
+msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: login-utils/su-common.c:1017
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <Büro>           Büronummer\n"
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <Telefon>  Bürotelefonnummer\n"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <Telefon>    Haustelefonnummer\n"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help                    diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht oder der Benutzereintrag enthält nicht alle erforderlichen Felder"
 
-#: login-utils/chfn.c:118
+#: login-utils/su-common.c:1235
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "Feld %s ist zu lang."
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "Pty-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Büro"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Bürotelefon"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Haustelefon"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root"
 
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abgebrochen."
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kein Zugriff auf die Konsole möglich, da das Root-Konto gesperrt ist.\n"
+"In der Handbuchseite von sulogin(8) finden Sie weitere Einzelheiten.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: login-utils/sulogin.c:590
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
 
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: login-utils/sulogin.c:592
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: login-utils/sulogin.c:595
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: login-utils/sulogin.c:597
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger-Information geändert.\n"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: login-utils/sulogin.c:598
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        eine Anmeldeshell starten\n"
+" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
+" -e, --force              Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
 
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: login-utils/sulogin.c:1090
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"die Su-Shell kann nicht ausgeführt werden\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeit überschritten\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auf die su-shell kann nicht gewartet werden\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: Dateiposition kann nicht ermittelt werden"
 
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
 
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell>  Anmeldeshell festlegen\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Keine bekannten Shells."
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
 
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Undump von %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:210
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
-"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
-
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+# "nicht geändert"
+# "wurde nicht geändert"
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s unverändert"
 
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Neue Shell"
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
 
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nicht geändert."
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
 
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
 
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam fehlgeschlagen\n"
-"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:331
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell geändert.\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
 
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
 
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: misc-utils/blkid.c:72
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s unterbrochen"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <Bezeichner> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <Datei>] [-ghlLv] [--output <Format>] [--match-tag <Kennung>] \n"
+"       [--match-token <Token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/last.c:550
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <Kennung>] [--offset <Position>] [--size <Größe>] \n"
+"       [--output <Format>] <Gerät> …\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/last.c:553
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <Kennung>] [--output <Format>] <Gerät> ...\n"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<Anzahl>            Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <Datei>    aus <Datei> an Stelle der normalen Cache-Datei lesen\n"
+"                              (-c /dev/null bedeutet kein Cache)\n"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --noencoding           nicht darstellbare Zeichen nicht kodieren\n"
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      Garbage collection für das Blkid-Cache ausführen\n"
 
-#: login-utils/last.c:560
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <Datei>   eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <Format>      Ausgabeformat; kann eines der folgenden sein:\n"
+"                              value, device, export or full; (Vorgabe: full)\n"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     Alle bekannten Dateisysteme/RAIDs auflisten und Programm beenden\n"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <Kennung>  die angegebene(n) Kennung(en) anzeigen (Vorgabe ist, alle Kennungen anzuzeigen)\n"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <Token>  finde ein Gerät mit dem angegebenen Token (NAME=Wertepaar)\n"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             nur nach dem ersten Gerät mit dem mittels »-t” angegebenen Token suchen\n"
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <Zeit>   die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <Kennung>      Kennung in Gerätenamen umwandeln\n"
 
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <Zeit>   die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID>          UUID in Gerätenamen umwandeln\n"
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <Zeit>  die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Lowlevel-Prüfoptionen:\n"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                lowlevel Superblock-Prüfung (Cache umgehen)\n"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
-"                      der Run Level anzeigen\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 Informationen über Ein/Ausgabe-Beschränkungen erfassen\n"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <Format>  Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <Wert>          Hinweis für Untersuchungsfunktion setzen\n"
 
-#: login-utils/last.c:861
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s beginnt %s"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <Größe>        Gerätegröße überschreiben\n"
 
-#: login-utils/last.c:934
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <Position>     an der angegebenen Position probieren\n"
 
-#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <Liste>       filtert nach »Nutzung« (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <Liste>  filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      zeigt keine Infos aus der Partitionstabelle an\n"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<Größe> und <Position>"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <Gerät>  das Gerät bzw. die Geräte, die geprüft werden sollen (Vorgabe: alle Geräte)\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)"
 
-#: login-utils/login.c:289
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(in Benutzung)"
 
-#: login-utils/login.c:295
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nicht eingehängt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
+msgid "error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: misc-utils/blkid.c:570
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) fehlgeschlagen: %m"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: misc-utils/blkid.c:616
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: »%s«"
 
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "Fehler: Argument -u <Liste> ist leer"
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: misc-utils/blkid.c:786
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s"
 
-#: login-utils/login.c:532
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ungültiges Positions-Argument"
 
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "von %.*s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zu viele Tags angegeben"
 
-#: login-utils/login.c:537
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "auf %.*s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ungültiges Größenargument"
 
-#: login-utils/login.c:555
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden"
 
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:655
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar"
 
-#: login-utils/login.c:660
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/blkid.c:819
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s aus %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: login-utils/login.c:663
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht"
 
-#: login-utils/login.c:666
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät"
 
-#: login-utils/login.c:669
+#: misc-utils/blkid.c:916
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Untersuchungshinweis konnte nicht gesetzt werden: %s"
 
-# unten nochmal mit NL
-#: login-utils/login.c:730
-msgid "login: "
-msgstr "Anmeldung: "
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp"
 
-#: login-utils/login.c:756
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ungültiger Monat"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
 
-#: login-utils/login.c:757
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s"
 
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:828
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "falscher Wert für den Tag"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
 
-# unten noch zwei mal mit anderen NL
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Anmeldung falsch\n"
-"\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Unbekannter Monatsname: %s."
 
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:851
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
 
-#: login-utils/login.c:857
+#: misc-utils/cal.c:1248
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
 
-#: login-utils/login.c:865
+#: misc-utils/cal.c:1249
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Anmeldung falsch\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Zeitstempel|Monatsname>\n"
 
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
+" -3, --three           einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
+"                       des Datums anzeigen\n"
 
-#: login-utils/login.c:894
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "LEERER Benutzername in %s:%d. Abbruch."
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ZAHL>   zeigt ZAHL Monate, beginnend mit dem Monat des Datums\n"
 
-#: login-utils/login.c:1031
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            bei Ausgabe mehrerer Monate Bereiche angeben\n"
 
-#: login-utils/login.c:1182
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          Sonntag als erster Tag der Woche\n"
 
-#: login-utils/login.c:1197
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          Montag als erster Tag der Woche\n"
 
-#: login-utils/login.c:1199
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n"
 
-#: login-utils/login.c:1241
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« in %s:%d. Abbruch."
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <Wert>   Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             Alias für --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          die nächsten zwölf Monate anzeigen\n"
 
-#: login-utils/login.c:1262
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<Zahl>]   US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        Tag vertikal anstatt in einer Zeile anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<Wann>]  Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
 
-#: login-utils/login.c:1287
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
 
-#: login-utils/login.c:1317
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "Größe der Datei"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1319
+#: misc-utils/fincore.c:210
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1333
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
+#: misc-utils/fincore.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
+#: misc-utils/fincore.c:262
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei …\n"
 
-#: login-utils/login.c:1375
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            verwendet das JSON-Ausgabeformat\n"
 
-#: login-utils/login.c:1377
-msgid "no shell"
-msgstr "keine Shell"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      zeigt keine Überschriften an\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>  Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             verwendet das Rohausgabeformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "keine Datei angegeben"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
-msgid "no"
-msgstr "nein"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "user name"
-msgstr "Benutzername"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "Aktion erkannt von --poll"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "Benutzerkennung"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "password not required"
-msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Dateisystem-Root"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Password not required"
-msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "Einhängekennung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Dateisystembezeichnung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Passwort ist gesperrt"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
 
-# unten nochmal mit NL
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "No login"
-msgstr "Keine Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "primary group name"
-msgstr "Primärer Gruppenname"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "optionale Einhängfelder"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "Kennung der übergeordneten Einhängung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "Partitionsbezeichnung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Primary group"
-msgstr "Primäre Gruppe"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group ID"
-msgstr "Primäre Gruppen-ID"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS Propagierungskennungen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Dateisystemgröße"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "alle möglichen Quellgeräte"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "Quellgerät"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "Einhängepunkt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "home directory"
-msgstr "Home-Verzeichnis"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "Aufgabenkennung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Home directory"
-msgstr "Home-Verzeichnis"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "belegte Dateisystemgröße"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "login shell"
-msgstr "Anmeldeshell"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "Dateisystem-UUID"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "full user name"
-msgstr "Vollständiger Benutzername"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Gecos-Feld"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "unbekannte Funktion: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "date of last login"
-msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Last login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "last tty used"
-msgstr "zuletzt verwendetes tty"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Letztes Terminal"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Letzter Rechnername"
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Failed login"
-msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
+" %1$s [Optionen] [<Gerät> <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Pfad> | --mountpoint <Verzeichnis>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "Benutzereinstellungen für stille Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Hushed"
-msgstr "Still"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             sucht in der Tabelle der eingehängten\n"
+"                          Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n"
+"                          auf Anwendungsebene ein)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
+"                          suchen (Vorgabe)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "password expiration date"
-msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<Liste>]   Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+"                          Dateisysteme überwachen\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Passwortablauf"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <Zahl>   obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
+"                          blockiert\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "date of last password change"
-msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password changed"
-msgstr "Passwort geändert"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Minimale Änderungszeit"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize   Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     Pfade kanonisieren\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Maximale Änderungszeit"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "the user's security context"
-msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinux-Kontext"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          in Gerätenamen umwandeln\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <Pfad>  alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Running processes"
-msgstr "Laufende Prozesse"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
-#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           Suchkriterien umkehren\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             Daten im JSON-Format ausgeben\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:652
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             im Listenformat ausgeben\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1077
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
-#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
-msgid "failed to set data"
-msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Letzte Protokolle:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <Liste>  Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [Optionen]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>    in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       gibt alle verfügbaren Spalten aus\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr ""
+"     --shadowed         nur Dateisysteme ausgeben, die von einem\n"
+"                          anderen Dateisystem übereingehängt sind\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr ""
-" -f, --failed             Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
-"                            des Benutzers anzeigen\n"
+" -R, --submounts        Alle Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
+"                          ausgeben\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<Gruppen>   Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             gibt nur reale Dateisysteme aus\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-" -L, --last               Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
-"                            Benutzers anzeigen\n"
+" -S, --source <Zeichenkette>\n"
+"                        einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr ""
-" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
-"                          Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <Pfad>    der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr ""
+"     --tree             aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n"
+"                          falls möglich\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         keine Überschriften anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <Verz> das Wurzelverzeichnis\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         Ausgabe nicht kürzen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste>    Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <Liste>     die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       Text in Spalten nicht kürzen\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                Anzeige im Rohmodus\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1254
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        Systembenutzerkonten anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell            Spaltennamen verwenden, die als\n"
+"                          Shell-Variablen nutzbar sind\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
 msgstr ""
-"     --time-format=<Typ>  Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
-"                            ISO-Format anzeigen\n"
+" -x, --verify           verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n"
+"                          (Voreinstellung ist fstab)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1256
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          Benutzerkonten anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          gibt mehr Details aus\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1257
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            SELinux-Kontext anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          alle VFS-Optionen ausgeben\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1259
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ungültiges TID-Argument"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1260
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1448
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Passwort: "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)"
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <Gruppe>\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "unerreichbares Ziel: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "Wer sind Sie?"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "Ziel existiert"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "keine solche Gruppe"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s"
 
-# "mount: Zugriff verweigert"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "Zugriff verweigert"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "unerreichbar: %s=%s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt"
 
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)"
 
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "Quelle %s existiert"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-Optionen: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Dateisystemoptionen: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " … abgewürgt.\n"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "falsches Passwort"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Unbekannter Grund"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [Optionen] -u <Benutzer> <Befehl>\n"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden(%s)"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte"
 
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
-"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
-"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
-"durch -u ausgeschlossen.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Dateisystemtyp ist %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <Benutzer>         Benutzername\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
 msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
-"\n"
-"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
-"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
-"wird »root« angenommen.\n"
+"Ihre Fstab-Datei wurde geändert, aber Systemd nutzt noch die alte Version;\n"
+"       verwenden Sie »systemctl daemon-reload« zum Neuladen"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d Einlesefehler"
+msgstr[1] "%d Einlesefehler"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <Gruppe>           die primäre Gruppe angeben\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d Fehler"
+msgstr[1] ", %d Fehler"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d Warnung"
+msgstr[1] ", %d Warnungen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
 msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" -G, --supp-group <Gruppe>      eine zusätzliche Gruppe angeben\n"
+" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
 "\n"
+" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                 die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <Befehl>         einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
-"                                mit -c übergeben\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
 msgstr ""
-" --session-command <Befehl>     einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
-"                                übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
+"  -a, --alternative            lange Optionen dürfen auch mit\n"
+"                                 einfachem - beginnen\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langeopt>  zu erkennende lange Optionen\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell>             <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <Progname>         Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring>     zu erkennende kurze Optionen\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
-msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr "  -q, --quiet                  Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           Keine normale Ausgabe\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell>           Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:883
-msgid "no command was specified"
-msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    Auf getopt(1)-Version testen\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:897
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr "  -u, --unquote                die Ausgabe nicht quoten\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:904
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "Benutzer %s ist nicht vorhanden"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
 
-#: login-utils/su-common.c:950
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
 
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: misc-utils/hardlink.c:262
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Regulärer Ausdruck %s konnte nicht kompiliert werden: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:159
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
 
-#: login-utils/sulogin.c:236
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "Trockenlauftest"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "Real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Methode:"
 
-#: login-utils/sulogin.c:528
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Dateien:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: kein Eintrag für root"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu Dateien"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Verlinkt:"
 
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: misc-utils/hardlink.c:352
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Verglichen:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Übersprungene Reflinks:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Gespeichert:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:567
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "Xattr-Namen für %s konnten nicht erhalten werden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: misc-utils/hardlink.c:423
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "Xattr-Wert von %s für %s konnte nicht erhalten werden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: misc-utils/hardlink.c:503
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Xattrs von %s zu %s werden verglichen"
 
-#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Reflinking ist fehlgeschlagen, stattdessen wird hart verlinkt"
 
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: misc-utils/hardlink.c:706
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
-
-#: login-utils/sulogin.c:767
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%s%s wird zu %s verlinkt (-%s)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:816
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Trockenlauftest] "
 
-#: login-utils/sulogin.c:836
+#: misc-utils/hardlink.c:721
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "%s kann nicht zu %s verlinkt werden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:839
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:842
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        eine Anmeldeshell starten\n"
-" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
-" -e, --force              Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (ist kleiner als die konfigurierte Größe)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:915
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (ist größer als die konfigurierte Größe)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:958
-msgid "cannot open console"
-msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (wurde mehrfach angegeben)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:965
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "Kann nicht fortgesetzt werden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1047
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"su shell kann nicht ausgeführt werden\n"
-"\n"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (unterschiedliche Attribute)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1054
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zeit überschritten\n"
-"\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (bereits ein Reflink)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (unterschiedliche Inhalte)"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Verzeichnis>|<Datei> …\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Dateidulipkate mittels harten Links konsolidieren.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
-#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose            ausführlicher sein (mehrfache Angabe erhöht\n"
+"                            die Ausführlichkeit)\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet               stiller Modus - nichts ausgeben\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              nichts wirklich verlinken\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <Name>        Dateivergleichsmethode\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         Dateinamen müssen identisch sein\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          Änderungen des Dateimodus ignorieren\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Utmp-Undump von %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         Änderungen des Dateieigentümers ignorieren\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          Zeitstempel ignorieren (beim Testen auf Gleichheit)\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:141
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       erweiterte Attribute beachten\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+"     --reflink[=<wann>]     Copy-on-write-Clones erstellen\n"
+"                              (auto, always, never)\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:164
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+"     --skip-reflinks        bereits geklonte Dateien überspringen\n"
+"                              (aktiviert mit --reflink)\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:170
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             Anzahl der harten Links maximieren, Datei mit\n"
+"                              den wenigsten harten Links entfernen\n"
 
-# "nicht geändert"
-# "wurde nicht geändert"
-#: login-utils/vipw.c:235
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s unverändert"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             Wirkung von -m umkehren\n"
 
-# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: login-utils/vipw.c:251
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          die älteste mehrerer gleicher Dateien behalten\n"
+"                              (geringere Priorität als minimieren/maximieren)\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
-msgid "no changes made"
-msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude <regex>      schließt Dateien aus, die dem angegebenen\n"
+"                              regulären Ausdruck entsprechen\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:287
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
+" -i, --include <regex>      regulärer Ausdruck zum Einbeziehen von\n"
+"                              Dateien oder Verzeichnissen\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:301
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <Größe> minimale Dateigröße.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:347
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <Größe> maximale Dateigröße.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <Größe>      E/A-Puffergröße zum Lesen von Dateien\n"
+"                              (schneller, aber mehr Speicherverbrauch)\n"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:351
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr ""
+" -r, --cache-size <Größe>   Speicherbegrenzung für Dateninhalte\n"
+"                              zwischengespeicherter Dateien\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:396
-#, fuzzy
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "ungültiges Längenargument"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              vergleicht nur Inhalte, gleichbedeutend mit -pot\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:401
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimale Größe kann nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/cal.c:403
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "falscher Wert für die Woche: benutzen Sie 1-53"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximale Größe kann nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/cal.c:439
-msgid "illegal day value"
-msgstr "falscher Wert für den Tag"
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "Zwischenspeichergröße kann nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "E/A-Größe kann nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nicht unterstützter Reflink-Modus; %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
-msgid "illegal year value"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "Exit-Handler kann nicht registriert werden"
 
-#: misc-utils/cal.c:451
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "keine Datei oder Verzeichnis angegeben"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "%s-Methode kann nicht initialisiert werden, »memcmp« wird ersatzweise verwendet"
 
-#: misc-utils/cal.c:634
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "Dateivergleicher konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Einlesen [Gerät/Inode/Links]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "Realer Pfad konnte nicht ermittelt werden: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:640
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: misc-utils/cal.c:646
+#: misc-utils/kill.c:170
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
 
-#: misc-utils/cal.c:948
+#: misc-utils/kill.c:196
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:951
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:952
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
+"                          gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:955
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <Signal>  angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:956
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr ""
-" -3, --three           einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
-"                       des Datums anzeigen\n"
+" -q, --queue <Wert>     sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
+"                          als Daten übergeben\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:957
-#, fuzzy
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
-" -3, --three           einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
-"                       des Datums anzeigen\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:958
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Sonntag als erster Tag der Woche\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:959
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Montag als erster Tag der Woche\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:960
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          Julianische Daten ausgeben\n"
+"     --timeout <Millisekunden> <Follow-up-Signal>\n"
+"                        Zeitüberschreitung abwarten und\n"
+"                          Follow-up-Signal senden\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:961
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:962
-#, fuzzy
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year            ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
+"                          in einen Namen umwandeln\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:963
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<Zahl>]   US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            Signalnamen und -nummern auflisten\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:964
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<Wann>]  Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s von %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (mit: "
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "Quellgerät"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "Einhängepunkt"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "unbekanntes Signal: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Dateisystemtyp"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "Fehler in den Argumenten"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() fehlgeschlagen: %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "Dateisystembezeichnung"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "Dateisystem-UUID"
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung, Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "Partitionsbezeichnung"
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "Aktion erkannt von --poll"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "Dateisystemgröße"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Socket %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "belegte Dateisystemgröße"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "Dateisystem-Root"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "Aufgabenkennung"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "Das Senden der Nachricht war nicht möglich"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "Einhängekennung"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "die ID für strukturierte Daten »%s« ist nicht eindeutig"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "optionale Einhängfelder"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "es wurde für --sd-param %s kein --sd-id angegeben"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: misc-utils/logger.c:863
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "unbekannte Funktion: %s"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:668
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "unzulässiges Argument: %s: automatische Fehler werden verwendet"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:671
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:674
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll eingeben.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       die PID des Loggers im Protokoll festhalten\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ID>]       <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:650
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <Datei>       den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         beim Verarbeiten der Dateien leere Zeilen nicht protokollieren\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
-#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <Prio>    angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count       Oktete nach RFC6587 zählen\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr ""
-" %1$s [Optionen]\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
+"     --prio-prefix     nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
+"                       gelesenen Zeilen suchen\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <Größe>       maximale Größe eines einzelnen Eintrags\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <Marker>       jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
-"                          suchen (Vorgabe)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <Name>      auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<Liste>]   Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
-"                          Dateisysteme überwachen\n"
+" -P, --port <Nummer>      diesen Port für UDP- oder\n"
+"                            TCP-Verbindungen verwenden\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <Zahl>   obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
-"                          blockiert\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                nur TCP verwenden\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all              alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                nur UDP verwenden\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<Modus>]   das Syslogprotokoll verwenden (Vorgabe für entferntes Protokollieren);\n"
+"                            <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --no-canonicalize   Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         die RFC5424 Log-ID setzen\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     Pfade kanonisieren\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <Daten>   Name der struktgurierten Daten nach rfc5424=Wert\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      die RFC5424 Log-ID setzen\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/logger.c:1069
 msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-" -e, --evaluate         Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          in Gerätenamen umwandeln\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          Verbindungsfehler bei der Benutzung von Unix-Sockets ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <Pfad>  alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "Datei %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --invert           Suchkriterien umkehren\n"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "Die Größe eines Eintrags konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             im Listenformat ausgeben\n"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid darf keine Leerzeichen enthalten"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid>       alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ungültige Log-ID: »%s”"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen\n"
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ungültiger Log-Parameter: »%s”"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <Liste>  Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <Liste>    in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "der journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        Alle Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
-"                          ausgeben\n"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        das alternative Wörterbuch verwenden\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <Zeichenkette>\n"
-"                        einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           nur alphanumerische Zeichen und Leerzeichen vergleichen\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <Z.kette> der zu verwendende Einhängepunkt\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "Ausrichtungs-Position"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<Verz>]    das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "die Ausrichtungsposition verwerfen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <Liste>    Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "Dax-fähiges Gerät"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "die Granularität verwerfen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       Text in Spalten nicht kürzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1256
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1376
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "Wurzeln eingehängter Dateisysteme"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1448
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "ungültiges TID-Argument"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Dateisystemversion"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1511
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "Gruppenname"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1515
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename"
 
-#: misc-utils/getopt.c:234
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
 
-#: misc-utils/getopt.c:285
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logische Sektorgröße"
 
-#: misc-utils/getopt.c:310
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "Minimale E/A-Größe"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
-" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
-"\n"
-" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "Gerätebezeichner"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            lange Optionen dürfen auch mit\n"
-"                                 einfachem - beginnen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "Gerätename"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langeopt>  zu erkennende lange Optionen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "Optimale E/A-Größe"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <Progname>         Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring>     zu erkennende kurze Optionen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partitionstypname"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "Partitionstyp-Code oder -UUID"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Keine normale Ausgabe\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "Pfad zum Geräteknoten"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell>           Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "physische Sektorgröße"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    Auf getopt(1)-Version testen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                die Ausgabe nicht quoten\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "Partitionstabellentyp"
 
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "Geräterevision"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "entfernbares Gerät"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
-"                          gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "Rotationsgerät"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <Signal>  angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "Nur-Lese-Gerät"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <Wert>     sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
-"                          als Daten übergeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "Größe der Warteschlange für Anforderungen"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "Name des E/A-Schedulers"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
-"                          in einen Namen umwandeln\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "Festplatten-Seriennummer"
 
-#: misc-utils/kill.c:320
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            Signalnamen und -nummern auflisten\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "Größe des Geräts"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "Partitionsname"
 
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "unbekanntes Signal: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "Status des Geräts"
 
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
 
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "Nicht genug Argumente"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "Alle Orte, in denen Geräte eingehängt sind"
 
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "Einhängeort des Gerätes"
 
-#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
-#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
-#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
-#: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
-#: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
-#: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
-#: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
-#: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
-#: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
-#: term-utils/setterm.c:648
-msgid "argument error"
-msgstr "Fehler in den Argumenten"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "Transporttyp des Gerätes"
 
-#: misc-utils/kill.c:435
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "Gerätetyp"
 
-#: misc-utils/kill.c:452
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "Gerätehersteller"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
 
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "Verwendung der Option »kill --pid« als Befehlsname ist veraltet"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
 
-#: misc-utils/kill.c:515
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "Zonenmodell"
 
-#: misc-utils/logger.c:204
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "Zonengröße"
 
-#: misc-utils/logger.c:210
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "Zonen-Schreibgranularität"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "Socket %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "Anzahl der Zonen"
 
-#: misc-utils/logger.c:279
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Zonen"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximale Anzahl an aktiven Zonen"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Zuweisen des Geräts fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/logger.c:480
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: misc-utils/logger.c:490
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
 #, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: misc-utils/logger.c:496
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
 #, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/logger.c:550
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
 #, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
 
-#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "unzulässiges Argument zur Option --auto/-a"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
 
-#: misc-utils/logger.c:702
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
 
-# "stellen"
-#: misc-utils/logger.c:705
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll leiten.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help                            diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        keine leeren Geräte ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<ID>]       <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:710
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei>    den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> de-duplizieren\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login           keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <Liste>   nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
 msgstr ""
-" -n, --no-act              alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
-"                             Schreibvorgang\n"
+" -M, --merge          gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen\n"
+"                        (verwendbar für RAIDs, Multi-Pfad)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:713
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     alle Spalten ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:714
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
 msgstr ""
+" -T, --tree[=<Spalte>] im Baumformat ausgeben\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:715
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            alle Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr ""
-"     --prio-prefix     nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
-"                       gelesenen Zeilen suchen\n"
+" -d, --nodeps         keine unter- oder übergeordneten\n"
+"                        Geräte ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:716
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <Liste>   Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <Größe>        Gerätegröße\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:718
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <Marker>    jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:719
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <Name>   auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           im Listenformat ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:720
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <Nummer>   diesen UDP-Port verwenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:721
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             nur TCP verwenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     keine Überschriften anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:722
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             nur UDP verwenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:723
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164         das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:724
-#, fuzzy
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<Modus>]   use the syslog protocol (the default);\n"
-"                            <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        Abhängigkeiten umkehren\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid>             reale GID setzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       Information zur Topologie ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:727
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:728
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <Spalte>  Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgstr ""
+" -y, --shell          Spaltennamen verwenden, die als Shell-Variablen\n"
+"                        nutzbar sind\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:731
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          Zonenbezogene Informationen ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:813
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "Datei %s"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:828
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "ungültiges Argument für Ausgabebreite"
 
-#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Zuweisen des Gerätebaums fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/logger.c:881
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "Assoziation zwischen Datei und Prozess"
 
-#: misc-utils/logger.c:909
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "Aus /proc/devices ermittelter Treibername des blockorientierten Geräts"
 
-#: misc-utils/logger.c:916
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "der journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "Aus /proc/devices ermittelter Treibername des zeichenorientierten Geräts"
 
-#: misc-utils/look.c:357
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "Befehl des Prozesses, der die Datei geöffnet hat"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "Erreichbarkeit aus dem Dateisystem"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        das alternative Wörterbuch verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "Kennung des Geräts, welches die Datei enthält"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "Gerätetyp (blk, char oder nodev)"
 
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "beim Öffnen der Datei angegebene Schalter"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "Dateideskriptor für die Datei"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "device name"
-msgstr "Gerätename"
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "Benutzerkennung des Dateieigentümers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "interner Kernel-Gerätename"
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "Inode-Anzahl"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "von einem Kernel-Thread geöffnet"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "Einhängeort des Gerätes"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "Gerätekennung für Spezialgeräte oder Kennung des Geräts, welches die Datei enthält"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "Länge des Datei-Mappings (in Speicherseiten)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "Partitionstyp-UUID"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "Diverses, aus /proc/misc ermitteltes zeichenorientiertes Gerät"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "Einhängekennung"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "Zugriffsmodus (rwx)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
-msgid "read-only device"
-msgstr "Nur-Lese-Gerät"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "Name der Datei"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "removable device"
-msgstr "entfernbares Gerät"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "Anzahl der Links"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "Eigentümer der Datei"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "rotational device"
-msgstr "Rotationsgerät"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Datei geöffnet hat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "adds randomness"
-msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "Aus /proc/partition ermittelter Gerätename des blockorientierten Geräts"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "device identifier"
-msgstr "Gerätebezeichner"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "Dateiposition"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "disk serial number"
-msgstr "Festplatten-Seriennummer"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "Protokollname"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "size of the device"
-msgstr "Größe des Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "Gerätekennung (falls es sich um eine Spezialdatei handelt)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "state of the device"
-msgstr "Status des Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "Dateigröße"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "group name"
-msgstr "Gruppenname"
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "Dateisystem, Partition oder das Gerät, welches die Datei enthält"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "device node permissions"
-msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "Threadkennung des Prozesses, welcher die Datei geöffnet hat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "alignment offset"
-msgstr "Ausrichtungs-Position"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "Dateityp"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "Minimale E/A-Größe"
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Kennung des Benutzers des Prozesses"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "Optimale E/A-Größe"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "Benutzer des Prozesses"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "physical sector size"
-msgstr "physische Sektorgröße"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "Prozess"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "logical sector size"
-msgstr "logische Sektorgröße"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Prozesse, die root gehören"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "Name des E/A-Schedulers"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "Kernel-Threads"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "request queue size"
-msgstr "Größe der Warteschlange für Anforderungen"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "geöffnete Dateien"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "device type"
-msgstr "Gerätetyp"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "schreibgeschützt geöffnete Dateien"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "den Ausrichtungsoffset verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "schreibbar geöffnete Dateien"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "discard granularity"
-msgstr "die Granularität verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "reguläre Dateien"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "Sockets"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "device transport type"
-msgstr "Transporttyp des Gerätes"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "Fifos/Pipes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "zeichenorientierte Geräte"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "blockorientierte Geräte"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "unbekannte Typen"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "Durch Filterausdruck wurden zu viele Spalten hinzugefügt"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "Speicher für das ID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "Unerwarteter Wert für PID-Angabe: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "Müll am Ende der PID-Angabe: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "Wert der PID-Angabe außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "Procfs-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "/proc konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         auf Thread-Ebene auflisten\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      Text in Spalten nicht kürzen\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid  <PID(s)>   Informationen nur zu den angegebenen\n"
+"                         Prozessen sammeln\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device revision"
-msgstr "Geräterevision"
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr ""
+" -Q, --filter <Ausdruck>\n"
+"                       Anzeigefilter anwenden\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "device vendor"
-msgstr "Gerätehersteller"
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+"     --debug-filter    interne Datenstruktur des Filters ausgeben\n"
+"                         und beenden\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1163
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: Gerätepfad kann nicht ermittelt werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <Name>:<Ausdruck>\n"
+"                       benutzerdefinierten Zähler für die Ausgabe\n"
+"                         von --summary festlegen\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1171
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: unbekannter Gerätename"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   Zählerdefinitionen ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden"
+# FIXME never,always → never, always
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=wann]  Zusammenfassung ausgeben (only, append oder never)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1257
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "Speicher konnte für Zeichenkette nicht zugewiesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: sysfs-Pfad konnte nicht erstellt werden"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "Zählerangabe ist zu kurz: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "Kein Name für den Zähler: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "Leerer Zählerausdruck angegeben: -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "Verwenden Sie keine »{« im Namen eines Zählers: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
-#: misc-utils/lsblk.c:1565
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "Filter für einen Zähler konnte nicht erstellt werden: "
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Zusammenfassungstabelle zugewiesen werden"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1570
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "Speicherplatz für die Zusammenfassungsspalte konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1604
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "ZÄHLER"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            alle Geräte ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Zusammenfassungstabelle ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps         keine unter- oder übergeordneten\n"
-"                        Geräte ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nicht unterstütztes --summary-Argument"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "Speicher für das UID-Cache konnte nicht reserviert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <Liste>   Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "Fehler: wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge ist nicht beendet: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "Fehler: Unvollständiges Klammernpaar: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <Liste>   nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "Fehler: unerwartetes Zeichen %c nach ="
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            Rohausgabeformat verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "Fehler: Eingabe konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           im Listenformat ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "Fehler: unerwartetes Zeichen %c"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter Token: %s nach %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     keine Überschriften anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "Fehler: Ausdruck auf der linken Seite ist leer: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "Fehler: unbekannte Spalte: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     alle Spalten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "Fehler: Spalte konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "Fehler: Spalte mit nicht unterstütztem Datentyp: %d, Spalte: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        Abhängigkeiten umkehren\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "Fehler: Ausdruck auf der rechten Seite ist leer: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "unerwarteter Typ in Filteranwendung: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       Information zur Topologie ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter Operand-Typ %s für: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <Spalte>  Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter linker Operand-Typ %s für: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:478
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --output):\n"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter rechter Operand-Typ %s für: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "Fehler: wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge wird als rechter Operand für %s erwartet"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler: Regulärer Ausdruck %s konnte nicht kompiliert werden: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1842
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "Fehler: Unvollständiges Klammernpaar: ("
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "Fehler: Müll am Ende des Ausdrucks: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "Fehler: Boolescher Ausdruck wird erwartet: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "Befehl des Prozesses, der die Sperre hält"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "Art der Sperre: FL_FLOCK oder FL_POSIX."
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "Art der Sperre"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "size of the lock"
 msgstr "Größe der Sperre"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "lock access mode"
 msgstr "Zugriffsmodus für die Sperre"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "relative byte offset of the lock"
 msgstr "relative Byte-Position der Sperrung"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
 msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "End-Position der Sperre"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
 msgid "path of the locked file"
 msgstr "Pfad der gesperrten Datei"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:265
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nicht definiert)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:299
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:306
+#: misc-utils/lslocks.c:310
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
 
 # "stellen"
-#: misc-utils/lslocks.c:518
+#: misc-utils/lslocks.c:548
 msgid "List local system locks.\n"
 msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:522
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:523
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>   die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:524
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> …      nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>        nur die von diesem Prozess gehaltenen Sperren anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:525
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "ungültiges PID-Argument"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:86
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
 msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
 msgstr " -f, --file <Datei>    Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
 msgstr " -m, --max-size <Zahl>  begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:91
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         erklären was gemacht wird\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<Zahl>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
 msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:179
+#: misc-utils/mcookie.c:181
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es ohne --file verwendet wird."
 
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
 msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
 msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - Keine derartige Datei oder Verzeichnis\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:337
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
 msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:435
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
@@ -9298,8 +12346,6 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          diesen Hilfetext anzeigen\n"
-" -V, --version       Versioninformation ausgeben und beenden\n"
 " -x, --mountpoints   Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
 " -m, --modes         Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
 " -o, --owners        Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
@@ -9307,399 +12353,678 @@ msgstr ""
 " -n, --nosymlinks    symbolischen Links nicht folgen\n"
 " -v, --vertical      vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:504
+#: misc-utils/namei.c:408
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
 
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "Speicher für das GID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: »%s« überschreiben? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: kein Zugriff"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: keine symbolische Verknüpfung"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Existierender Link wird übersprungen: »%s« -> »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:236
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
+#: misc-utils/rename.c:240
 msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Dateien umbenennen.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    erklären, was gemacht wird\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       erklären was gemacht wird\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        keine Änderungen vornehmen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           alle Vorkommen ersetzen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          nur das letzte Vorkommen ersetzen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  existierende Dateien nicht überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   vor dem Überschreiben nachfragen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <Pfad>        Pfad zur Prozess-ID-Datei\n"
-" -s, --socket <Pfad>     Pfad zum Socket\n"
-" -T, --timeout <Sek>     Inaktivitäts-Zeitschwelle\n"
-" -k, --kill              laufenden Daemon abwürgen\n"
-" -r, --random            zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
-" -t, --time              zeitbasierte Erzeugung testen\n"
-" -n, --uuids <Zahl>      Anzahl der UUIDs anfordern\n"
-" -P, --no-pid            keine Prozess-ID-Datei anlegen\n"
-" -F, --no-fork           nicht mit double-fork dämonisieren\n"
-" -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n"
-" -d, --debug             im Debug-Modus ausführen\n"
-" -q, --quiet             stillen Modus einschalten\n"
-" -V, --version           Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <Pfad>        der Pfad zur PID-Datei\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <Pfad>     Pfad zum Unix-Socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <Sek>     Wartezeit bis zum Abbruch wegen Untätigkeit\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              den laufenden Dämon abschießen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            die zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              die zeitbasierte Erzeugung testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <Anzahl>    Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            keine PID-Datei anlegen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork          vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet               zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
 msgid "bad arguments"
 msgstr "ungültiges Argument"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/uuidd.c:149
 msgid "socket"
 msgstr "Socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/uuidd.c:160
 msgid "connect"
 msgstr "verbinden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:180
 msgid "write"
 msgstr "schreiben"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:188
 msgid "read count"
 msgstr "Lesezählwert"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:194
 msgid "bad response length"
 msgstr "falsche Antwortlänge"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:270
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "empfangen des Signals ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "Zeit überschritten"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "der Timer kann nicht konfiguriert werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "UUIDD-Dienst läuft bereits mit PID %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:400
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "kein Dateideskriptor empfangen, bitte berprüfen Sie uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
 msgstr "keine oder zu viele Dateideskriptoren empfangen"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung [%d Sekunden]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
 msgid "read failed"
 msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:481
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "Operation %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/uuidd.c:522
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
 msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "%d UUID erzeugt:\n"
 msgstr[1] "%d UUIDs erzeugt:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "Socketname ist zu lang: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "unerwarteter Fehler"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste der UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          zeitbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       verfügbare Namensräume: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name Name     Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           MD5-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          SHA1-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           Name als hexadezimal interpretieren\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "keine zulässige Hexadezimalzeichenkette"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace benötigt das Argument --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace benötigt --md5 oder --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name benötigt das Argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 oder --sha1 benötigt das Argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "unbekannter Namensraum-Alias: »%s«"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "ungültige UUID für Namensraum: »%s«"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "eindeutiger Bzeichner"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "Variantenname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "Typname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <UUID> …\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:543
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             Daten im JSON-Format ausgeben"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:560
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:579
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <Liste>    in der Ausgabe anzuzeigende Spalten"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:598
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ungültig"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
-msgid "unexpected error"
-msgstr "unerwarteter Fehler"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "andere"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:614
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
-msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste der UUIDs:\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "zeitbasiert"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "namensbasiert"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "zufällig"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "SHA1-basiert"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     UUID zufallsbasiert erzeugen\n"
-" -t, --time       UUID zeitbasiert erzeugen\n"
-" -V, --version    Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-BMS <Verzeichnis>… -f] <Name>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
+#: misc-utils/whereis.c:204
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
 msgstr "Nach der  Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:207
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         nur nach Binärdateien suchen\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:208
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <Verz>  Suchpfad für Binärdateien festlegen\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
+#: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
 msgstr " -m         nur nach Handbüchern und INformationen suchen\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
+#: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr " -M <Verz>  Suchpfad für Handbuchseiten festlegen\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         nur nach Quellen suchen\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <Verz>  Suchpfad für Quelldateien festlegen\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         <Verz> Argumentliste beenden\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:214
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         nach unüblichen Einträgen suchen\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:215
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         effektive Suchpfade ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
+#: misc-utils/whereis.c:655
 msgid "option -f is missing"
-msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
+msgstr "Die Option »-f« fehlt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "Magic-String-Länge"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "Superblock-Typ"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "Magic-String-Position"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "Typbeschreibung"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "Name des blockorientierten Geräts"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
 msgstr "Partitionstabelle"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: Löschen des magischen %s-Strings an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Löschen der magischen %s-Zeichenkette an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
 msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:594
 msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           löscht alle Signaturen (VORSICHT!)\n"
-" -b, --backup        erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei $HOME\n"
-" -f, --force         erzwingt das Löschen\n"
-" -h, --help          zeigt diese Hilfe an\n"
-" -n, --no-act        sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den\n"
-"                       endgültigen Aufruf von write()\n"
-" -o, --offset <Zahl> Ort der Signatur, in Bytes\n"
-" -p, --parsable      Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren Format\n"
-" -q, --quiet         unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen\n"
-" -t, --types <list>  grenzt die Dateisysteme, RAIDs oder Partitionstabellen ein\n"
-" -V, --version       zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ungültiges Positions-Argument"
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         Löschen erzwingen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings     keine Überschriften anzeigen"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+" -p, --parsable      in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
+"                       Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
+"                       Partitionstabellen begrenzen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]\n"
+"                     exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                       (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
 
@@ -9708,173 +13033,199 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Regeln setzen:\n"
-"  chrt [Optionen] [<Regel>] <Priorität> [-p <Prozess-ID> | <Befehl> [<Arg> …]]\n"
-"\n"
-"Regel ermitteln:\n"
-"  chrt [Optionen] -p <Prozess-ID>\n"
+"  chrt [Optionen] <Priorität> <Befehl> [<Arg> …]]\n"
+"  chrt [Optionen] -p <Priorität> <PID>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Regeln ermitteln:\n"
+" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
+msgstr "Regel-Optionen:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity          Parität auf keine setzen\n"
+msgstr " -n, --batch          Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity          Parität auf keine setzen\n"
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       Richtlinie auf SCHED_DEADLINE setzen\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity          Parität auf keine setzen\n"
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           Richtlinie auf SCHED_FIFO setzen\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity         Parität auf ungerade setzen\n"
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           Richtlinie auf SCHED_IDLE setzen\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          Richtlinie auf SCHED_OTHER setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one             nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+msgstr " -r, --rr             Richtlinie auf SCHED_RR setzen (Vorgabe}\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:79
-msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Scheduling-Optionen:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork  set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Scheduling-Regeln:\n"
-"  -R | --reset-on-fork setzt SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR\n"
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       reset-on-fork-Schalter setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  Laufzeit-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   Perioden-Parameter für DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> Deadlne-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
 msgid "Other options:\n"
-msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
+msgstr "Andere Optionen:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:84
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks      Alle Tasks (Threads) einer gegebenen PID bearbeiten\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:88
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime                 menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen\n"
+msgstr " -m, --max            die minimal und maximal gültigen Prioritäten\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:89
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr ""
-" -A, --append              Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
-"                             tabelle anhängen\n"
+msgstr " -p, --pid            auf gegebene existierende PID einwirken\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose           erklären, was geschieht\n"
+msgstr " -v, --verbose        erklären, was geschieht\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Regeln für PID %d können nicht erhalten werden"
+msgstr "Richtlinien für PID %d können nicht ermittelt werden"
 
-#: schedutils/chrt.c:111
+#: schedutils/chrt.c:178
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "Neue Scheduling-Regel für PID %d"
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
 
-#: schedutils/chrt.c:113
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Regel für PID %d"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Neue Scheduling-Richtlinie für PID %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "unbekannte Scheduling-Regeln"
-
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Vorschrift für PID %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "neue Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:199
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:204
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:194
+#: schedutils/chrt.c:207
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
 
-#: schedutils/chrt.c:301
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:307
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Der Schalter SCHED_RESET_ON_FORK wird nur für die Regeln SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nicht unterstützt?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:335
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Festlegen der Regel für TID %d ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für TID %d ist fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/chrt.c:328
+#: schedutils/chrt.c:342
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Festlegen der Regel für PID %d ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ungültiges Argument für runtime"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ungültige Angabe für period"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ungültige Angabe für deadline"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} Optionen werden nur für SCHED_DEADLINE unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "ioprio_get fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
 msgstr "%s: prio %lu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -9887,11 +13238,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
 " %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:113
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
 msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
@@ -9899,7 +13250,7 @@ msgstr ""
 " -c, --class <Klasse>   Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
@@ -9907,63 +13258,63 @@ msgstr ""
 " -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
 "                          nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr " -p, --pid <PID> …      nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 msgstr ""
 " -P, --pgid <PGRP> …    nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
 "                        Gruppen einbeziehen\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:122
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -t, --ignore           Fehlschläge ignorieren\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:123
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr " -u, --uid <UID> …      nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "ungültiges Klassendatenargument"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "ungültiges Klassenargument"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
 msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
 msgid "invalid PGID argument"
 msgstr "ungültiges PGID-Argument"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
 msgid "invalid UID argument"
 msgstr "ungültiges UID-Argument"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "unbekannte Prioritätsklasse %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -9972,30 +13323,24 @@ msgstr ""
 "Aufruf: %s [Optionen] [Maske | CPU-Liste] [pid|cmd [Argumente …]]\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:56
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
 msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Optionen:\n"
-"  -a,  --all-tasks       alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
-"  -p,  --pid             existierende angegebene PID\n"
-"  -c, --cpu-list         CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
-"  -h,  --help            diese Hilfe anzeigen\n"
-"  -V,  --version         Versionsinformation ausgeben\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks         alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -p, --pid               existierende angegebene PID\n"
+" -c, --cpu-list          CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10021,191 +13366,454 @@ msgstr ""
 "Bereiche im Listenformat akzeptieren ein Schrittweitenargument:\n"
 "    z.B. entspricht 0-31:2 der Maske 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "neue Bezugsliste für PID %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "aktuelle Bezugsliste für PID %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "neue Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "aktuelle Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "interner Fehler: Umwandlung von CPU-Gruppe in String ist fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
-
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
 msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "NR_CPUS konnte nicht bestimmt werden; Abbruch"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "cpuset_alloc fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
 msgstr "CPU-Liste konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "CPU-Maske konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] --pid <PID> | --system | <Befehl> <Argumente> …\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Utilization-Clamping-Attribute setzen oder ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <Wert>            zu setzender Wert für util_min\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <Wert>            zu setzender Wert für util_max\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>      auf gegebene existierende PID einwirken\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         auf System einwirken\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  reset-on-fork-Schalter setzen\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "Festlegen der Uclamp-Werte für TID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "Festlegen der Uclamp-Werte für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min muss <= util_max sein"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d ist außerhalb des Bereichs"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "ungültiges util_min-Argument"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "ungültiges util_max-Argument"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "Option -p fehlt"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "Kein auszuführender Befehl"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes ab Position %<PRIu64> mit Nullen gefüllt\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n"
-"                       werden soll\n"
-" -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n"
-" -p, --step <Zahl>   Größe der Verwerfungs-Durchläufe innerhalb der\n"
-"                       Positionsangabe\n"
-" -s, --secure        führt ein sicheres Verwerfen aus\n"
-" -v, --verbose       zeigt die ausgerichteten Werte für Position und Länge an\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         jegliche Prüfungen abschalten\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, ab der nach\n"
+"                       zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl>  Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <Zahl>   Größe der Verwurf-Iterationen innerhalb des Bereichs\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        sicheres Verwerfen verwenden\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z  --zeroout       statt Verwerfen mit Nullen füllen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose         erklären, was gemacht wird\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
-msgid "no device specified"
-msgstr "kein Gerät angegeben"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operation wurde erzwungen, Daten werden verloren gehen!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Dies ist ein zerstörerischer Vorgang; Daten werden verloren gehen! Verwenden Sie die Option -f, um dies außer Kraft zu setzen."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Prüfen des Geräts fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Summe der Zonenkapazitäten zum angegebenen Gerät melden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich öffnen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich schließen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Einen Zonenbereich auf »voll« setzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: Position ist größer als oder gleich der Gerätegröße"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d Zonen von 0x%<PRIx64> gefunden\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Kap. 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Z-Bed.:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Z-Bed.:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Sektoranzahl %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
+#: sys-utils/blkzone.c:378
 #, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkzone.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: erfolgreich für %s der Zonen im Bereich von %<PRIu64> bis %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: sys-utils/blkzone.c:396
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <Befehl> [Optionen] <Gerät>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <Sektor>  Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <Sektoren>\n"
+"                        maximal zu bearbeitende Sektoren\n"
+"                          (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <Zahl>     maximale Anzahl der Zonen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+" -f, --force            auf vom System verwendeten blockorientierten\n"
+"                          Geräten erzwingen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          mehr Details anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<Sektor> und <Sektoren>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "Zonenposition konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "kein Befehl angegeben"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden"
+msgstr "CPU %u ist nicht vorhanden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
+msgstr "CPU %u ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits aktiviert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits deaktiviert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Aktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist dekonfiguriert)"
+msgstr "Aktivieren der CPU %u fehlgeschlagen (CPU ist nicht konfiguriert)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %d aktiviert\n"
+msgstr "CPU %u aktiviert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
+msgstr "Deaktivierung von CPU %u ist fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %d deaktiviert\n"
+msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Neueinlesen der CPUs konnte nicht ausgelöst werden"
 
@@ -10222,66 +13830,66 @@ msgstr "Dieses System unterstützt das Setzen des Dispatching-Modus für CPUs ni
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar"
+msgstr "CPU %u ist nicht konfigurierbar"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits konfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits konfiguriert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits dekonfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits dekonfiguriert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %u ist fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht konfiguriert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht konfiguriert werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %d wurde konfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u wurde konfiguriert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht dekonfiguriert werden"
+msgstr "CPU %u konnte nicht dekonfiguriert werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d wurde dekonfiguriert\n"
+msgstr "CPU %u wurde dekonfiguriert\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10292,48 +13900,309 @@ msgstr ""
 "Aufruf:\n"
 " %s [Optionen]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
+#: sys-utils/chcpu.c:245
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
 msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <CPU-Liste>      CPUs aktivieren\n"
+" -d, --disable <CPU-Liste>     CPUs deaktivieren\n"
+" -c, --configure <CPU-Liste>   CPUs konfigurieren\n"
+" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
+" -p, --dispatch <Modus>        Dispatching-Modus setzen\n"
+" -r, --rescan                  CPUs neu einlesen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Speicherblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ist bereits aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ungültiger Parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ungültiger Bereich: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       Speicher aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      Speicher deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       Speicherblöcke verwenden\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <Name>  Speicherzone wählen (siehe unten)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    diese Hilfe ausgeben\n"
-"  -e, --enable <CPU-Liste>      CPUs aktivieren\n"
-"  -d, --disable <CPU-Liste>     CPUs deaktivieren\n"
-"  -c, --configure <CPU-Liste>   CPUs konfigurieren\n"
-"  -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
-"  -p, --dispatch <Modus>        Dispatching-Modus setzen\n"
-"  -r, --rescan                  CPUs neu einlesen\n"
-"  -V, --version                 Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+"Unterstützte Zonen:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl [--] Befehl [Argumente …]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <Zahl>    die Anpassungsbewertung festlegen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <Zahl>       Prozesskennung\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ungültiges Anpassungsargument"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ungültiges Argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
 msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Die Funktion der Tastenkombination Strg-Alt-Entf festlegen.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implizit"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "Unerwarteter Wert in %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
 
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "unbekanntes Argument: %s"
+
 #: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system is unusable"
 msgstr "System ist unbenutzbar"
@@ -10415,104 +14284,122 @@ msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten (privat)"
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "FTP-Daemon"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            alle Meldungen lesen und löschen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole aktivieren\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <Datei>          Datei anstelle des Kernel-Protokollpuffers verwenden\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <Liste>      Ausgabe auf die definierten Leistungen beschränken\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 menschenlesbare Ausgabe\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                Kernel-Meldungen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>]        Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>]        Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <Liste>         Ausgabe auf definierte Ebenen beschränken\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr ""
 " -n, --console-level <Ebene> Stufe der an die Konsole ausgegebenen\n"
 "                              Meldungen festlegen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n"
+"                               mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              nicht darstellbare Zeichen nicht maskieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                syslog(2) anstelle von /dev/kmsg erzwingen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <Größe>   Puffergröße zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:303
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:304
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                auf neue Nachrichten warten\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            warten und nur neue Meldungen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                Leistungen und Ebenen in lesbaren String dekodieren\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:307
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            Zeitspanne zwischen ausgegebenen Meldungen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen (kann ungenau sein!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
@@ -10520,7 +14407,15 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <Zeit>          die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <Zeit>          die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -10528,7 +14423,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Unterstützte Protokollleistungen:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:325
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10536,61 +14431,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Unterstützte Protokollierstufen (Prioritäten):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "unbekanntes Level »%s«"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "mmap fehlgeschlagen: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a, %e. %b %Y, %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "ungültiges Puffergrößenargument"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1411
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1434
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1444
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "Leeren des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
+#: sys-utils/eject.c:143
 msgid "Eject removable media.\n"
 msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -10633,7 +14547,7 @@ msgstr ""
 " -X, --listspeed             zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n"
 "                               keiten an\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -10642,218 +14556,220 @@ msgstr ""
 "Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
 "bis zum Erfolg.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "unzulässiges Argument zur Option --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "unzulässiges Argument zur Option --cdspeed/-x option"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:327
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
+#: sys-utils/eject.c:341
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt"
 
-#: sys-utils/eject.c:342
+#: sys-utils/eject.c:343
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:345
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "CD-Laufwerk darf NICHT mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "CD-Laufwerk darf mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:363
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "CD-ROM-Befehl zum Auswahl des Mediums fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "der Befehl zum Einziehen der CD-ROM ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:369
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "IDE/ATAPI-CD-ROM-Wechsler wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "der Befehl zum Schließen der CD-Lade wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:406
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "CD-ROM-Auswurf wird nicht unterstützt"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:437
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:440
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM-Statusbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:485
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: CD-ROM-Name kann nicht gefunden werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:545
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:585
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber"
 
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: wird ausgehängt"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "/bin/umount konnte für »%s« nicht ausgeführt werden"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
 msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:726
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: eingehängt bei %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:835
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
 
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
 
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "Standardgerät: »%s«"
 
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
 
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
-
 #: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "Gerätename ist »%s«"
 
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: nicht eingehängt"
 
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "Gerät ist »%s«"
 
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:920
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "Abbruch wegen der Option -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird aktiviert"
 
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird deaktiviert"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
 
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
 
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
@@ -10862,140 +14778,178 @@ msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
 # libc.po:
 # "Device or resource busy"
 # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
 
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1017
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1024
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "SCSI-Auswurf erfolgreich beendet"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1025
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1031
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "Floppy-Auswurfbefehl erfolgreich"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1032
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1038
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1039
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1043
 msgid "unable to eject"
 msgstr "Auswerfen nicht möglich"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
 msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:90
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
 msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
 msgstr " -d, --dig-holes      Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+" -i, --insert-range   ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n"
+"                        Daten verschieben\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -l, --length <Zahl>  Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:94
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
 msgstr " -n, --keep-size      die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:95
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -o, --offset <Zahl>  Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:96
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
 msgstr " -p, --punch-hole     einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:97
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 msgstr " -z, --zero-range     nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt"
+msgstr "fallocate ist gescheitert: Modus »Größe beibehalten” wird nicht unterstützt"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
 msgstr "kein Dateiname angegeben"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "ungültiger Längenwert festgelegt"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:393
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "kein Längenwert festgelegt"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:398
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
 
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) große Sparse-Lücken erstellt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) entfernt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) eingefügt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) genullt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) zugewiesen.\n"
+
 #: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11046,92 +15000,97 @@ msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n
 msgstr " -c  --command <Befehl>   einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose            ausführlicher sein\n"
+msgstr "     --verbose            ausführlichere Meldungen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/flock.c:191
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "ungültiger Zeitüberschreitungswert"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "ungültiger Exit-Code"
 
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "Exit-Code ist außerhalb des Bereichs (0 bis 255 wurde erwartet)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
 
-#: sys-utils/flock.c:236
+#: sys-utils/flock.c:259
 msgid "bad file descriptor"
 msgstr "falscher Dateideskriptor"
 
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:262
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
 
-#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
-
-#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:286
 msgid "failed to get lock"
-msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+msgstr "die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
 
-#: sys-utils/flock.c:270
+#: sys-utils/flock.c:293
 msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf die Sperre"
 
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d Sekunden\n"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: es dauerte %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden, um die Sperre zu bekommen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: %s wird ausgeführt\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      das Dateisystem einfrieren\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    das Dateisystem »auftauen«\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "weder --freeze noch --unfreeze angegeben"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
@@ -11141,82 +15100,129 @@ msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: kein Verzeichnis"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) auf %s getrimmt\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "Dateisystem-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
+
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:266
+#: sys-utils/fstrim.c:446
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               alle Dateisysteme trimmen\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:270
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              alle Dateisysteme aus /etc/fstab trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
-"                       zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+" -I, --listed-in <Liste>  in den angegebenen Dateien aufgeführte\n"
+"                            Dateisysteme trimmen\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:271
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <Zahl>  Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl>      gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
+"                            zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl>      Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <Zahl>     gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:272
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  Fehlermeldungen unterdrücken, falls Trimmen\n"
+"                            nicht unterstützt wird\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            führt alles aus bis auf das Trimmen\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:537
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:556
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
-
 # debug
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:215
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
 msgid "local"
 msgstr "lokale Zeit"
 
 # merge with next
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Warnung: unbekannte Zeile in der adjtime-Datei: %s"
+
+# merge with next
+#: sys-utils/hwclock.c:273
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11225,18 +15231,18 @@ msgstr ""
 "(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
 
 # XXX
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %<PRId64> Sekunden nach 1969\n"
 
 # XXX
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %<PRId64> Sekunden nach 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:283
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
@@ -11246,219 +15252,104 @@ msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
 #   kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
 #   relevanten zeiteinheit.
 # Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Auf Uhrtick wird gewartet …\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "… Synchronisierung fehlgeschlagen\n"
 
 # Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "… Uhrtick wurde empfangen\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:423
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:432
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> Sekunden seit 1969\n"
 
 # Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:466
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:500
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:604
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "es wird für ~%d µSek geschlafen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:615
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %ld.%06d - Neujustierung\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:639
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "verpasst - %ld.%06d ist zu weit von %ld.%06d entfernt (%.6f > %.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:667
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d ist nahe genug an %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %<PRId64> Sekunden seit 1969\n"
 
-# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
-#   sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
-#   Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
-#: sys-utils/hwclock.c:689
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:699
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d Sekunden\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:730
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Es wurde keine »--date«-Option angegeben."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:736
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date-Argument zu lang"
-
-# The english version is already a little misleading.
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Der Wert der »--date«-Option ist kein gültiges Datum.\n"
-"Es darf kein Anführungszeichen enthalten."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-Typ: »%s«\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:751
+#: sys-utils/hwclock.c:555
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Der »date«-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:755
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "»date« konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:763
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "Ausgabe des »date«-Befehls = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %<PRId64>.%06<PRId64> - Neujustierung\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:765
+#: sys-utils/hwclock.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
-"unerwartete Ergebnisse.\n"
-"Der Befehl war:\n"
-"  %s\n"
-"Die Ausgabe war:\n"
-"  %s"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "verpasst - %<PRId64>.%06<PRId64> ist zu weit von %<PRId64>.%06<PRId64> entfernt (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:776
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
-"Der Befehl war:\n"
-"  %s\n"
-"Die Ausgabe war:\n"
-"  %s\n"
-
-# Egger, fixed %s->%d
-#: sys-utils/hwclock.c:788
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> ist nahe genug an %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC wird auf %<PRId64> gesetzt (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:826
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen."
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die warp_clock-Funktion zu sperren."
 
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
 
-# not much to translate
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
+#: sys-utils/hwclock.c:724
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu warpen und PCIL und die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
 
-# not much to translate
 # debug
-#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:729
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Sie müssen Administrator sein, um die Systemuhr zu einzustellen."
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu setzen.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:751
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:907
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktuelle Systemzeit: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:933
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:998
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr ""
 "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Option --update-drift\n"
 "nicht verwendet wurde.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1002
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n"
-"keinen sinnvollen Wert enthielt.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11468,14 +15359,14 @@ msgstr ""
 "Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
 "starten muss.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1013
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr ""
 "Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n"
 "der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1051
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -11485,517 +15376,518 @@ msgstr ""
 "Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
 
 # Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Die Uhr wich um %.1f Sekunden in den vergangenen\n"
-"%.1f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
+"Die Uhr wich um %f Sekunden in den vergangenen\n"
+"%f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
 "von %f Sekunden pro Tag.\n"
 "Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
 
 # Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "Es verging %d Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
-msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1105
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %ld.%06d Sekunden.\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Es verging %<PRId64> Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[1] "Es vergingen %<PRId64> Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
 
-# merge with next
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Die adjtime-Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden.\n"
 
-# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
-# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
-#: sys-utils/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
+"Neues %s-Datum:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht aktualisiert werden"
-
-# "Abweichungsparameter"
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht aktualisiert."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
 
-# "anpassen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1202
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
 
 # "Schnittstelle"
-#: sys-utils/hwclock.c:1243
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
 
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Zieldatum:      %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC-Voraussage: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück."
+
 # "Justierung"
-#: sys-utils/hwclock.c:1367
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
 
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich."
+
 # "stellen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "Echtzeituhr-Parameter %s konnte nicht gelesen werden."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1404
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Bei %ld Sekunden nach 1969 wird die Echtzeituhr %ld Sekunden nach 1969 anzeigen.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Der Echtzeituhr-Parameter 0x%jx ist auf 0x%jx gesetzt.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1433
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr "Der Kernel bewahrt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-Uhr auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha erstellt (und läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts ausgeführt."
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Der Epochenwert kann nicht vom Kernel bekommen werden."
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Uhr-Dienstprogramm."
 
-# Egger
-# "Epochenwert"
-#: sys-utils/hwclock.c:1452
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      Zeit der Echtzeituhr anzeigen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die »epoch«-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll."
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr ""
+"     --get                       abweichungskorrigierte Echtzeituhr-Zeit\n"
+"                                   anzeigen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr ""
+"     --set                       Echtzeituhr entsprechend\n"
+"                                   --date stellen"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Der Epochenwert im Kernel kann nicht geändert werden.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys                   Systemzeit aus der\n"
+"                                   Echtzeituhr-Zeit übernehmen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1558
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr ""
+" -w, --systohc                    Echtzeituhr-Zeit aus der\n"
+"                                    Systemzeit übernehmen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Die Hardware-Uhr abfragen oder stellen.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+"     --systz                     Zeitskalierungskonfiguration\n"
+"                                   an den Kernel senden"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
 msgstr ""
-"\n"
-"Funktionen:\n"
+" -a, --adjust                    Echtzeituhr anpassen, um eine\n"
+"                                   systematische Abweichung auszugleichen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -r, --show           Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n"
-"     --get            Hardware-Uhr auslesen und das mittels Abweichungs-\n"
-"                        faktor korrigierte Ergebnis anzeigen\n"
-"     --set            Echtzeituhr auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        setzt die Systemzeit aus der Hardware-Uhr\n"
-" -w, --systohc        setzt die Hardware-Uhr aus der aktuellen Systemzeit\n"
-"     --systz          setzt die Systemzeit basierend auf der aktuellen Zeitzone\n"
-"     --adjust         korrigiert die Echtzeituhr, um die systematische Abweichung\n"
-"                        seit dem letzten Stellen oder Korrigieren der Hardware-Uhr\n"
-"                        auszugleichen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        periodisch die Systemuhr mit der CMOS-Uhr vergleichen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  Echtzeituhr-Epoche anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
 msgstr ""
-"     --getepoch       gibt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels aus\n"
-"     --setepoch       setzt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels auf den\n"
-"                        mit --epoch angegebenen Wert\n"
+"     --setepoch                  Echtzeituhr-Epoche entsprechend\n"
+"                                   --epoch setzen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
 msgstr ""
-"     --predict        sagt die Anzeige der Echtzeituhr zum mit --date\n"
-"                        angegebenen Zeitpunkt voraus\n"
-" -V, --version        zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
+"     --param-get <Parameter>     Echtzeituhr-Parameter\n"
+"                                   anzeigen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+"     --param-set <Parameter>=<Wert>\n"
+"                                 Echtzeituhr-Parameter setzen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
 msgstr ""
-" -u, --utc            die Hardwareuhr ist auf UTC gestellt\n"
-"     --localtime      die Hardwareuhr ist auf lokale Zeit gestellt\n"
+"     --predict                   Abweichung der RTC-Zeit entsprechend\n"
+"                                   --date vorhersagen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       Echtzeituhr verwendet UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <Datei>    spezielle /dev/…-Datei anstatt der Vorgabe verwenden\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
 msgstr ""
-"     --directisa      greift direkt auf den ISA-Bus zu, anstelle von %s\n"
-"     --badyear        ignoriert das Jahr der Echtzeituhr wegen BIOS-Fehlern\n"
-"     --date <Zeit>    gibt die Zeit an, auf welche die Hardware-Uhr gesetzt wird\n"
-"     --epoch <Jahr>   gibt das Jahr an, mit dem der Epoch-Wert der Hardware-Uhr\n"
-"                        beginnt\n"
+" -f, --rtc <Datei>               eine bestimmte Datei anstelle\n"
+"                                   von %1$s verwenden\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift     aktualisiert den Abweichungsfaktor in %1$s\n"
-"                          (benötigt --set oder --systohc)\n"
-"     --noadjfile        greift nicht auf %1$s zu; dafür wird entweder\n"
-"                          --utc oder --localtime benötigt\n"
-"     --adjfile <Datei>  gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n"
-"                          Vorgabe ist %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
 msgstr ""
-"     --test           aktualisiert nichts, zeigt nur an, was passieren würde\n"
-" -D, --debug          Debug-Modus\n"
-"\n"
+"     --directisa                 den ISA-Bus verwenden, anstatt\n"
+"                                   auf %1$s zuzugreifen\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1604
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
 msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
-"                  (siehe hwclock(8))\n"
-"\n"
+"     --date <Zeit>               Datum-/Zeiteingabe für\n"
+"                                   --set und --predict"
 
-# "stellen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1730
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+"     --delay <Sekunden>          Verzögerung beim Setzen der neuen\n"
+"                                   Echtzeituhr-Zeit"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1828
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ungültiges Epoche-Argument"
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <Jahr>              Epoche für --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr ändern."
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+"     --update-drift              Abweichungsfaktor der Echtzeituhr\n"
+"                                   aktualisieren"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1878
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente an. Sie gaben %d an.\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 %1$s nicht verwenden\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1887
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+"     --adjfile <Datei>           eine alternative Datei anstatt\n"
+"                                   %1$s verwenden\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1900
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Uhr kann nicht gestellt werden."
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      Trockenlauf; impliziert --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1924
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   mehr Details anzeigen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1927
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benutzen Sie die »--debug«-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen."
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <Parameter> ist entweder ein numerischer Echtzeituhr-Parameter oder einer der folgenden Aliase:"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "von MILO gebootet\n"
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Siehe die Kerneldatei include/uapi/linux/rtc.h für Parameter und Werte."
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <Parameter> und <Wert> akzeptieren hexadezimale Werte, wenn diesen 0x vorangestellt ist, ansonsten dezimale Werte."
 
-# debug
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "„funky TOY“!\n"
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
 
-# The second %s can be:
-# "clock read"
-# "set time"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomares »%s« schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "Verwenden Sie --verbose, --debug ist veraltet."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d zu viele Argumente angegeben"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift erfordert --set oder --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date ist für --set oder --predict erforderlich"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ungültiges Datum »%s«"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): Schreiben an Datenadresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systemzeit: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-# Egger, not really nice
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Erlaubnis wurde nicht erhalten, weil kein Versuch unternommen wurde."
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert."
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "Zugriff auf E/A-Port nicht möglich: der iopl(3)-Aufruf ist fehlgeschlagen."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Zugriff auf ISA-Ports ist nicht implementiert"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-Portzugriff ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Direkter ISA-Zugriff auf die Uhr wird verwendet"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "unterstützte Funktionsmerkmale"
 
-# This is not the correct translation, but it
-# explains the situation better.
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "Zeitkorrektur"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Versuch zu öffnen: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "Echtzeituhr-Gerät kann nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
 
 # debug
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Die Echtzeituhr-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber »rtc« mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl wurde gelesen.\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ungültige Epoche »%s«"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "Parametername konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) auf %s war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "<Parameter>=<Wert> wurde erwartet"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "Parameterwert konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl."
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) auf %s war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
 msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <Größe>      gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <Zahl>   ein Semaphor-Feld mit <Zahl> Elementen erzeugen\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              Nachrichtenwarteschlange erzeugen\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mode>        Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<Größe>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "Elemente können nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "Modus konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "Erstellen gemeinsam genutzten Speichers ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "Semaphor-Erstellung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
@@ -12004,39 +15896,39 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <ID> …\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
 msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgstr " -m, --shmem-id <ID>        gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel>                           gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <ID>        Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel>                            Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    Semaphor nach ID entfernen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              erklären was gemacht wird\n"
 
@@ -12056,7 +15948,7 @@ msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
 
 # libc.po: "Keine Berechtigung"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
 
@@ -12065,7 +15957,7 @@ msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "Keine Berechtigung für Kennung"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
 msgid "invalid key"
 msgstr "ungültiger Schlüssel"
 
@@ -12073,7 +15965,7 @@ msgstr "ungültiger Schlüssel"
 msgid "invalid id"
 msgstr "ungültige Kennung"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
 msgid "already removed key"
 msgstr "Schlüssel schon entfernt"
 
@@ -12081,7 +15973,7 @@ msgstr "Schlüssel schon entfernt"
 msgid "already removed id"
 msgstr "ID schon entfernt"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
 msgid "key failed"
 msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
 
@@ -12089,39 +15981,34 @@ msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
 msgid "id failed"
 msgstr "ID fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "ungültige Kennung: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "unzulässiger Schlüssel (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
 msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "unbekanntes Argument: %s"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
@@ -12130,100 +16017,113 @@ msgstr ""
 " %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
 msgstr ""
 "Informationen über Einrichtungen von IPC\n"
 "(Inter Process Communication) anzeigen.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <ID>  Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      Nachrichtenwarteschlangen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  Semaphoren\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         alle (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:79
 msgid "Output options:\n"
 msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:80
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:81
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:82
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:83
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      Ressourcengrenzen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:84
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     Statuszusammenfassung anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:85
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:86
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       Größen in Byte anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:165
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "Verarbeiten des ID-Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "Die Grenzen für geteilten Speicher können nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "Maximale Anzahl an Segmenten = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max seg size"
 msgstr "Maximale Segmentgröße"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (Kilobyte)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:213
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 msgid "min seg size"
 msgstr "minimale Segmentgröße"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
@@ -12238,7 +16138,7 @@ msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
 #. "pages swapped = %ld\n"
 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 #.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -12253,302 +16153,313 @@ msgstr ""
 "Seiten ausgelagert: %ld\n"
 "Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "perms"
 msgstr "Rechte"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "owner"
 msgstr "Besitzer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "attached"
 msgstr "verbunden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:289
 msgid "detached"
 msgstr "getrennt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:290
 msgid "changed"
 msgstr "geändert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:296
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "key"
 msgstr "Schlüssel"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "size"
 msgstr "Größe"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:304
 msgid "status"
 msgstr "Status"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
 msgid "Not set"
 msgstr "Nicht festgelegt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
 msgid "dest"
 msgstr "zerstört"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
 msgid "locked"
 msgstr "gesperrt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Semaphoren kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "maximale systemweite Semaphoren = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "benutzte Felder = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "semid"
 msgstr "SemID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Semaphoroperation/Änderungszeiten --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-op"
 msgstr "last-op"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:413
 msgid "last-changed"
 msgstr "last-changed"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:422
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Nachrichten kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "------ Nachrichtenbeschränkungen --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:458
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "maximale systemweite Warteschlangen = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 msgid "max size of message"
 msgstr "maximale Größe der Nachricht"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:487
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Nachrichtenstatus --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:502
 msgid "used space"
 msgstr "belegter Platz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:503
 msgid " bytes\n"
 msgstr "Bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "send"
 msgstr "Versand"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "recv"
 msgstr "Empfang"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "change"
 msgstr "Änderung"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:528
 msgid "used-bytes"
 msgstr "Benutzt-Bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:529
 msgid "messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "id %d nicht gefunden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12558,46 +16469,46 @@ msgstr ""
 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
 
 # similiar message below.
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
 # similiar message below.
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "size="
 msgstr "Größe="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:603
 msgid "bytes="
 msgstr "Bytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12606,38 +16517,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "csize="
 msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qsize="
 msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12646,131 +16557,266 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "semnum"
 msgstr "Semnum"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "value"
 msgstr "Wert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:672
 msgid "pid"
 msgstr "Pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "%s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (Bytes) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (KBytes) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "Interrupts"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "Gesamtanzahl"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "Differenz"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltenname zum Sortieren der Ausgabe"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "CPU-Interrupts"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | gesamt: %ld Diff.: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "signalfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-stat <Modus>\n"
+"                       zeigt CPU-bezogene Statistiken anhand des\n"
+"                       angegebenen Modus (auto, enable, disable)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <Sek>    Aktualisierungsintervall\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <Spalte>  Sortierspalte angeben\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        Softirqs anstelle von Interrupts anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden interaktiven Tastaturbefehle sind verwendbar:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      nach IRQ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      nach GESAMT sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      nach DIFFERENZ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      nach NAME sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    Programm beenden\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s«"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Differenz-Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "Holen der Terminaleinstellungen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "ungültige iMarkierung"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <ldisc> <Gerät>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
 msgstr "Ein Schnittstellenprotokoll einer seriellen Verbindung zuweisen.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <Wert>      Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:208
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
 msgstr ""
 " -c, --intro-command <Zeichenkette>\n"
-"                           Einleitung die vor ldattach gesendet wird\n"
+"                           Einleitung, die vor ldattach gesendet wird\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:209
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
 msgstr " -p, --pause <Sekunden>  Pause zwischen Einleitung und ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         Zeichengröße auf 7 Bits setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits          Zeichengröße auf 8 Bits setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          Parität auf keine setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        Parität auf gerade setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         Parität auf ungerade setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        Stop-Bits auf eines setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       Stop-Bits auf zwei setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  Kennung für Eingabemodus setzen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -12778,7 +16824,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bekannte <ldisc>-Namen:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -12786,118 +16832,117 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bekannte <iMarkierung>-Namen:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:347
 msgid "invalid pause argument"
 msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "ungültige Option"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s ist keine serielle Leitung"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "Geschwindigkeit %d wird nicht unterstützt"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
 msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "autoclear-Markierung ist gesetzt"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "Datei hinter dem Gerät"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "Inode-Nummer der Datei hinter dem Gerät"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "Name des Loop-Geräts "
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kennung für partielle Überprüfung wurde gesetzt"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "Grenze der Datei in Bytes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "Zugriff auf die zugrunde liegende Datei mittels direkter E/A"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logische Sektorgröße in Byte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", Position %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", Größenbeschränkung %ju"
 
 # Verschlüsselungstyp
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12906,1198 +16951,1403 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
 " %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:406
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
 msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     alle benutzten Geräte auflisten\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:411
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr " -d, --detach <Loopgerät> …    ein oder mehrere Geräte trennen\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr " -D, --detach-all              alle benutzten Geräte trennen\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find                    erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
 " -j, --associated <Datei>      Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
-"                               zu tun haben\n"
+"                                 zu tun haben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
 msgstr ""
+" -L, --nooverlap               mögliche Konflikte zwischen Geräten\n"
+"                                 vermeiden\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl>          Beginn bei Position <Zahl> vom Dateianfang\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr ""
+"     --sizelimit <Zahl>       das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei\n"
+"                                beschränkt\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b  --sector-size <Zahl>      die logische Sektorgröße auf <Zahl> setzen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:424
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+"     --direct-io[=<on|off>]    die zugrunde liegende Datei mit O_DIRECT\n"
+"                                 öffnen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    Gerätename nach der Einrichtung ausgeben (mit -f)\n"
+msgstr ""
+"     --show                    Gerätename nach der Einrichtung ausgeben\n"
+"                                 (mit -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 Ausführlicher Modus\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:401
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <Spalten>        Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+"                                 (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:433
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr ""
 " -n, --noheadings              keine Überschriften für Ausgabe\n"
 "                                 mit --list anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <Spalten>        Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              alle Spalten ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten für --list:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:431
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
 
-#: sys-utils/losetup.c:435
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
 
-#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
-#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes schreibgeschütztes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes verschlüsseltes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht wiederverwendet werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "Loop-Geräte konnten nicht untersucht werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: Auf Konflikte überlappender Loop-Gerät konnte nicht geprüft werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: Benutzung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/losetup.c:627
+#: sys-utils/losetup.c:820
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "kein Loop-Gerät angegeben"
 
-#: sys-utils/losetup.c:635
-msgid "no file specified"
-msgstr "keine Datei angegeben"
-
-#: sys-utils/losetup.c:642
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "die Optionen %s sind nur während der Einrichtung des Loop-Geräts zulässig"
 
-#: sys-utils/losetup.c:647
+#: sys-utils/losetup.c:840
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "die Option --offset ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
-#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/losetup.c:677
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr ""
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/losetup.c:747
+#: sys-utils/losetup.c:914
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: Setzen der logischen Blockgröße fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:93
+#: sys-utils/lscpu.c:46
 msgid "none"
 msgstr "kein"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:94
+#: sys-utils/lscpu.c:47
 msgid "para"
 msgstr "neben"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:48
 msgid "full"
 msgstr "voll"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:49
 msgid "container"
 msgstr "Container"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:157
+#: sys-utils/lscpu.c:73
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:158
+#: sys-utils/lscpu.c:74
 msgid "vertical"
 msgstr "vertikal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "Seltsame Messung der CPU-Geschwindigkeit"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "logische CPU-Nummer"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:143
 msgid "logical core number"
 msgstr "logische Kernnummer"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "Logische Cluster-Nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
 msgid "logical socket number"
 msgstr "logische Socketnummer"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:146
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:147
 msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer des logischen Buchs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logische Schubladennummer"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:149
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "zeigt, wie Zwischenspeicher von CPUs gemeinsam genutzt werden"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:150
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "CPU-Dispatching-Modus auf virtueller Hardware"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:151
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "physikalische Adresse einer CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:315
+#: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "zeigt, ob der Hypervisor diese CPU gerade nutzt"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:316
+#: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "zeigt, ob Linux diese CPU gerade nutzt"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:317
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die aktuelle Frequenz der CPU in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "zeigt den Skalierungs-Prozentsatz der CPU-Frequenz an"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "zeigt die maximale Frequenz der CPU in MHz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:318
+#: sys-utils/lscpu.c:157
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "zeigt die minimale Frequenz der CPU in MHz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:413
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "Größe aller Systemzwischenspeicher"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:488
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "Zwischenspeicherstufe"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:727
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "Zwischenspeichername"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:732
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "Größe des Zwischenspeichers"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1167
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "Zwischenspeichertyp"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "Arten der Assoziativität"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "Zuweisungsregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "Schreibregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Anzahl der physischen Cache-Zeilen pro Cache-t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "Anzahl der Sätze im Cache; gesetzte Zeilen haben den gleichen Cache-Index"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "Minimale übertragene Datenmenge in Byte aus dem Speicher zum Cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "CPU-sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: procfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:322
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1351
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
 "# Nachfolgend finden Sie die Informationen im auswertbaren Format,\n"
 "# welches von anderen Programmen weiterverarbeitet werden kann.\n"
 "# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
 "# mit 0.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1501
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektur:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1515
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Byte-Reihenfolge:"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modellname:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1522
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "BIOS-Modellname:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1525
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "BIOS-Prozessorfamilie:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maschinentyp:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1545
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Prozessorfamilie:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1577
+#: sys-utils/lscpu.c:874
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Thread(s) pro Kern:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Kern(e) pro Cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Kern(e) pro Socket:"
+msgstr "Kern(e) pro Sockel:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581
+#: sys-utils/lscpu.c:881
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "Sockel pro Buch:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Buch/Bücher pro Schublade:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Schublade(n):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
 msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Buch/Bücher:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1585
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s):"
+msgstr "Sockel:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA-Knoten:"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1591
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Anbieterkennung:"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1593
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Prozessorfamilie:"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Übertaktung:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1595
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiviert"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1597
-msgid "Model name:"
-msgstr "Modellname:"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Dynamische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Statische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Skalierung der CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispatching-Modus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Anzahl der physischen Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Anzahl physischer Chips:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Anzahl physischer Kerne/Chips:"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Markierungen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU Operationsmodus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adressgrößen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byte-Reihenfolge:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Offline-CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Offline-CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1603
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Anbieterkennung:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "BIOS-Anbieterkennung:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1607
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Virtualisierungsfunktionen:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualisierung:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1615
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hypervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Virtualisierungstyp:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Dispatching-Modus:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (Gesamtsumme):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1627
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "%s Cache:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d Instanz)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d Instanzen)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d Instanz)"
+msgstr[1] "%s (%d Instanzen)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
 
-# I currently don't know a better translation
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-#, fuzzy
-msgid "Flags:"
-msgstr "Markierungen"
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Schwachstellen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Schwachstelle %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1649
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben (Vorgabe für -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben\n"
+"                           (Vorgabe für -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes             Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+"                           menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+" -C, --caches[=<Liste>]  Info zu Zwischenspeicher in einem erweiterten\n"
+"                           lesbaren Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           nur Offline-CPUs ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr ""
+" -J, --json              JSON für Standard- oder erweitertes Format\n"
+"                           verwenden\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<Liste>] ein erweitertes lesbares Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<Liste>]   in auswertbarem Format ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <Verz>    angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          physische anstelle logischer IDs ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        gibt alle verfügbaren Spalten für -e, -p oder -C aus\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -e oder -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Resource key"
-msgstr "Ressourcenname"
+msgstr "Ressourcenschlüssel"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Key"
 msgstr "Schlüssel"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Resource ID"
-msgstr "Ressourcenname"
+msgstr "Ressourcen-ID"
 
 # I think this should not be translated
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername oder UID des Eigentümers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
 # c-format
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Permissions"
-msgstr "Version"
+msgstr "Rechte"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID des Erzeugers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "erzeugender Benutzer"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:156
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID des Erzeugers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:157
 msgid "Creator group"
-msgstr "Primäre Gruppe"
+msgstr "Gruppe des Erzeugers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "User ID"
 msgstr "Benutzerkennung"
 
 # I think this should not be translated
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "User name"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen-ID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:161
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenname"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:162
 msgid "Time of the last change"
-msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:162
 msgid "Last change"
-msgstr "last-changed"
+msgstr "letzte Änderung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Bytes used"
 msgstr "verwendete Bytes"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Number of messages"
-msgstr "Anzahl der Köpfe"
+msgstr "Anzahl der Nachrichten"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+msgstr "Datum der letzten gesendeten Nachricht"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht gesendet"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der letzten gesendeten Nachricht"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht empfangen"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID des letzten Nachrichtensenders"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtensender"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID des letzten Nachrichtenempfängers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:170
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichtenempfänger"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Segment size"
-msgstr "Blockgröße ermitteln"
+msgstr "Segmentgröße"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Number of attached processes"
-msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
+msgstr "Anzahl der verbundenen Prozesse"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:174
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Verbundene Prozesse"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:175
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:176
 msgid "Attach time"
-msgstr "verbunden"
+msgstr "Zeitpunkt des Verbindens"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "Detach time"
-msgstr "getrennt"
+msgstr "Zeitpunkt der Trennung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator command line"
-msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+msgstr "Befehlszeile des erzeugenden Prozesses"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator command"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugender Befehl"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuger-PID"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:180
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID des letzten Benutzers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:180
 msgid "Last user PID"
-msgstr "Benutzerkennung"
+msgstr "PID letzter Benutzer"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Anzahl der Semaphoren"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Semaphores"
-msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
+msgstr "Semaphoren"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:184
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Operation"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:184
 msgid "Last operation"
-msgstr "Operation %d\n"
+msgstr "Letzte Operation"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource name"
 msgstr "Ressourcenname"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Resource"
-msgstr "Ressourcenname"
+msgstr "Ressource"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Resource description"
 msgstr "Ressourcenbeschreibung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Description"
 msgstr "Markierungsbeschreibung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Derzeit verwendet"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendet"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Currently use percentage"
-msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+msgstr "Derzeitige prozentuale Nutzung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Systemweite Begrenzung"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:191
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Grenze"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte %s kann nicht für die angegeben IPC verwendet weden"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/lsipc.c:302
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgstr ""
+" -g, --global      Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q\n"
+"                     und -s verwendet werden)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:303
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>  Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
+msgstr " -i, --id <ID>     Details zu Ressourcen mit der ID <ID> ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:309
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im\n"
+"                            menschenlesbaren Format\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+msgstr " -c, --creator            Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " -J, --json               das JSON-Ausgabeformat verwenden\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list             im Listenformat ausgeben\n"
+msgstr " -l, --list               im Listenformat ausgeben (z.B. zusammen mit --id)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
+msgstr " -P, --numeric-perms      Zugriffsrechte numerisch ausgeben (Spalte RECHTE)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
+msgstr " -t, --time               Anhänge-, Trennungs- und Änderungszeiten anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Allgemeine Optionen:\n"
+"Allgemeine Spalten:\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+"Spalten gemeinsamen Speichers (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  Semaphoren\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlangen (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  Semaphoren\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphoren-Spalten (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Summenspalten (--global):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:413
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Elemente:\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
 msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Anzahl eindeutiger Semaphorenbezeichner"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:735
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Anzahl der Sektoren"
+msgstr "Gesamtzahl der Semaphoren"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:736
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores  Semaphoren\n"
+msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Semaphoren-Satz."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:737
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
+msgstr "maximale Anzahl an Operationen pro semop(2)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:726
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:738
 msgid "Semaphore max value"
-msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:898
 msgid "Number of message queues"
-msgstr "Anzahl der Köpfe"
+msgstr "Anzahl der Nachrichtenwarteschlangen"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:899
 msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+msgstr "maximale Größe der Nachrichten (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:882
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:900
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
+msgstr "Vorgabe für maximale Größe der Warteschlange (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
 msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
 msgid "noreserve"
-msgstr "Linux reserviert"
+msgstr "nicht reservieren"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
+msgstr "Segmente gemeinsamen Speichers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
+msgstr "Seiten geteilten Speichers"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+msgstr "Maximale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+msgstr "Minimale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1153
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "die IPC-ID konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1247
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
+msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "nur der Systemadministrator darf die Option --%s verwenden (effektive UID ist %u)"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "nur der Systemadministrator darf dies tun (effektive UID ist %u)"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "Start- und Endadresse des Speicherbereichs"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "nur »root« kann die Option »--%s« verwenden"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "Größe des Speicherbereichs"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "nur »root« kann dies tun"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "Online-Status des Speicherbereichs"
 
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s aus %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "Speicher ist entfernbar"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: Einlesefehler: Eintrag in Zeile %d wird ignoriert."
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "Speicherblocknummer oder Blockbereich"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Numa-Knoten des Speichers"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignoriert\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "Gültige Zonen für den Speicherbereich"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
 
-# c-format
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s wurde verschoben nach %s.\n"
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
 
-# c-format
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "an->aus"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Speicherblockgröße:"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Online-Gesamtspeicher:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Offline-Gesamtspeicher:"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
-"       Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem eingehängt,\n"
-"       das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist wahrscheinlich, dass\n"
-"       Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen AVC-Meldungen erzeugen und\n"
-"       den Zugriff auf dieses Dateisystem verweigern. Weitere Details hierzu\n"
-"       finden Sie in restorecon(8) und mount(8).\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "Speicherblockgröße konnte nicht gelesen werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "nur »root« darf %s auf %s einhängen"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dieses System unterstützt keine Speicherblöcke."
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s ist bereits eingehängt"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "%s konnte nicht in %s gefunden werden"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            listet jeden individuellen Speicherblock auf\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "Einhängepunkt %s in %s konnte nicht gefunden werden"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n"
+"                      Systemwurzel verwenden\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
+# FIXME never,always → never, always
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
-"%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n"
-"       verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n"
-"       oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren."
+"     --summary[=wann] Ausgabe der Zusammenfassung\n"
+"                        (»never«, »always« oder »only«)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{raw,json,pairs} und --summary=only schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "Ungültiges Argument für --sysroot"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "Einhängequelle ist nicht definiert"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "Art des Namensraumes"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "Pfad zum Namensraum"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: mount ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "Anzahl der Prozesse im Namensraum"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: Dateisystem wurde eingehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "kleinste PID im Namensraum"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "Befehlszeile der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s wird gerade benutzt"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "Benutzername der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "Namensraum-ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist nicht vorhanden"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "Nsfs-Einhängepunkt (wie vom Netzwerksubsystem verwendet)"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Eltern-Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Eigentümer-Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Namensraum>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) ist fehlgeschlagen"
+# "stellen"
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Namensräume des Systems auflisten.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID>       Prozess-Namensräume ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr ""
-"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-"ungültige Optionen angegeben"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           keine mehrzeilige Darstellung verwenden\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 msgstr ""
-"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-"ungültige Optionen angegeben"
+" -t, --type <Name>      Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n"
+"                        uts, cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
 msgstr ""
+" -T, --tree <Bezug>     aktiviert die Ausgabe im Baumformat\n"
+"                          (parent, owner oder process)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/lsns.c:1320
 #, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
-"Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
-"Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "unbekannter Namensraumtyp: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/lsns.c:1340
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "unbekannter Baumtyp: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen –\n"
-"       versuchen Sie  dmesg | tail  oder ähnlich\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "Option --task und <Namensraum> schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "Einhängetabelle ist voll"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ungültiger Namensraum angegeben"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: Superblock konnte nicht gelesen werden"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
 
-#: sys-utils/mount.c:576
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nicht gefundener Namensraum: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen."
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s aus %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
-"       Gerät (Vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
 
-# "versuchen"
-#: sys-utils/mount.c:591
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"%s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
-"       (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoriert\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:600
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde nach %s verschoben.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde auf %s eingehängt.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s ist schreibgeschützt, doch Option -w ist explizit gegeben"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/mount.c:305
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: die Weitergabemodi von %s wurden geändert.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
+#: sys-utils/mount.c:325
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
+"       Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem\n"
+"       eingehängt, das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist\n"
+"       wahrscheinlich, dass Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen\n"
+"       AVC-Meldungen erzeugen und den Zugriff auf dieses Dateisystem\n"
+"       verweigern. Weitere Details hierzu finden Sie in restorecon(8) und\n"
+"       mount(8).\n"
 
-# That sounds somehow dumb.
-#: sys-utils/mount.c:618
+#: sys-utils/mount.c:354
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (Hinweis) Ihre Fstab-Datei wurde geändert, aber Systemd nutzt\n"
+"       noch die alte Version; verwenden Sie »systemctl daemon-reload«\n"
+"       zum Neuladen\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:631
+#: sys-utils/mount.c:386
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "kein Medium in %s gefunden"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+"       dmesg(1) könnte nach einem fehlgeschlagenen mount-Systemaufruf\n"
+"       weitere Informationen liefern.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:659
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/mount.c:698
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:700
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -14112,11 +18362,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Quelle> <Verzeichnis>\n"
 " %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:491
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -14125,23 +18375,52 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
+" -c, --no-canonicalize   Pfade nicht vereinheitlichen\n"
+" -f, --fake              Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
+" -F, --fork              für jedes Gerät einen Kindprozess starten\n"
+"                           (verwenden mit -a)\n"
+" -T, --fstab <Pfad>      alternative Datei für /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes       Größen in Byte anzeigen\n"
+msgstr " -l, --show-labels       auch die Dateisystem-Kennungen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<Modus>]   Alias für »-o X-mount.mkdir[=<Modus>]«\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
 #, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           nicht in /etc/mtab schreiben\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:741
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <Modus>\n"
+"                         Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n"
+"     --options-source <Quelle>\n"
+"                         Quelle der Einhängeoptionen\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         erzwingt die Verwendung der Optionen\n"
+"                         aus fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -14149,25 +18428,49 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <Liste>   durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
+" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit\n"
+"                           -a verwenden)\n"
+" -r, --read-only         das Dateisystem schreibgeschützt einhängen\n"
+"                           (identisch mit -o ro)\n"
+" -t, --types <Liste>     limit the set of filesystem types\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:746
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <Quelle>   Quelle explizit angeben (Pfad, Kennung, uuid)\n"
+"     --target <Ziel>     Einhängpunkt explizit angeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <Pfad>\n"
+"                         Pfad für alle Einhängepunkte ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
 #, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose           erklären, was geschieht\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:751
+#: sys-utils/mount.c:529
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+" -w, --rw, --read-write  das Dateisystem lesend und schreibend einhängen\n"
+"                           (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name>  Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14178,17 +18481,30 @@ msgid ""
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Quelle:\n"
+" -L, --label <Kennung>   Synonym für LABEL=<Kennung>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Kennung>         Angabe des Gerätes mittels Dateisystemkennung\n"
+" UUID=<uuid>             Angabe des Gerätes mittels Dateisystem-UUID\n"
+" PARTLABEL=<Kennung>     Angabe des Gerätes mittels Partitionskennung\n"
+" PARTUUID=<uuid>         Angabe des Gerätes mittels Partitions-UUID\n"
+" ID=<Kennung>            Angabe des Gerätes mittels udev-Hardwarekennung\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:767
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <device>                Gerät mittels Pfad angeben\n"
+" <directory>             Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
+" <file>                  reguläre Datei für das Aufsetzen von Loop-Geräten\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:772
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14197,8 +18513,15 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Operationen:\n"
+" -B, --bind              einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle\n"
+"                           einhängen (identisch mit -o bind)\n"
+" -M, --move              einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
+" -R, --rbind             einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer\n"
+"                           liegenden Einhängungen verschieben\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:777
+#: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -14206,8 +18529,13 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
+" --make-slave            einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
+" --make-private          einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
+" --make-unbindable       einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar\n"
+"                           markieren\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:782
+#: sys-utils/mount.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14215,20 +18543,33 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt\n"
+"                           markieren\n"
+" --make-rslave           einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave\n"
+"                           markieren\n"
+" --make-rprivate         einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat\n"
+"                           markieren\n"
+" --make-runbindable      einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht\n"
+"                           einbindbar markieren\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "libmount-Kontextzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:1078
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "Ziel-Namensraum konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -14237,156 +18578,179 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /Pfad/zum/Verzeichnis\n"
 " %1$s -x /dev/Gerät\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        Stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+"     --nofollow     keinen Symlinks folgen\n"
 " -d, --fs-devno     Gerätenummer (maj:min) des Dateisystems ausgeben\n"
 " -x, --devno        Gerätenummer (maj:min) des blockorientierten\n"
 "                    Gerätes ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              in alle Namensräume gehen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <PID>     Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<Datei>]  in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<Datei>]    in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<Datei>]    in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:87
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<Datei>]    in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<Datei>]    in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>]  in den Cgroup-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<Datei>]    in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>]   in den Zeit-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[=<Datei>] UID im Namensraum setzen\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid[=<Datei>] GID im Namensraum setzen\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr ""
 "     --preserve-credentials Benutzer-IDs oder Gruppen-IDs\n"
 "                              nicht antasten\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:95
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<Verz>]    das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<Verz>]      Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <Verz>      Arbeitsverzeichnis im Namensraum festlegen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:100
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context   SELinux-Kontext nach Maßgabe von --target PID setzen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:116
+#: sys-utils/nsenter.c:125
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "Weder Dateiname noch Ziel-PID wurden für %s angegeben"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:266
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "uid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:270
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "gid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:306
+#: sys-utils/nsenter.c:389
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
+msgstr "SELinux-Kontext %d konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:356
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "keine Ziel-PID für --all angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
 
-#: sys-utils/nsenter.c:367
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis kann nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:374
+#: sys-utils/nsenter.c:484
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Wurzelverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:377
+#: sys-utils/nsenter.c:487
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:387
+#: sys-utils/nsenter.c:507
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Arbeitsverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [Optionen] neue_Wurzel alte_Wurzel\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
 msgid "Change the root filesystem.\n"
 msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
 
@@ -14395,157 +18759,148 @@ msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
 msgstr "Adressraumbegrenzung"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
 msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "Blöcke"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
 msgstr "Prozessorzeit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
 msgstr "maximale Datengröße"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
 msgstr "maximale Dateigröße"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "Sperren"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
 msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
 msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "Seiten"
+msgstr "maximal dauerhaft belegter Speicher"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
 msgstr "Mikrosekunden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "Signale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
 msgstr "maximale Stackgröße"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
 msgstr "Ressourcenname"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
 msgstr "Ressourcenbeschreibung"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
 msgstr "weiche Grenze"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "harte Grenze (Obergrenze)"
 
 # Maybe without the dot.
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "Einheiten"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [--<resource>=<Begrenzung>] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [Optionen] [--<resource>=<Begrenzung>] BEFEHL\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:173
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
 msgstr "Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Allgemeine Optionen:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:176
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <PID>        Prozess-ID\n"
 " -o, --output <Liste>   legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest\n"
 "     --noheadings       gibt keine Kopfzeilen aus\n"
 "     --raw              verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n"
 "     --verbose          aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
-" -h, --help             zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm\n"
-" -V, --version          zeigt Versionsinformationen an und beendet\n"
-"                          das Programm\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/prlimit.c:184
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"Resources:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ressourcenoptionen:\n"
+"Ressourcen:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14565,134 +18920,170 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             maximale Größe von Speicherauszügen\n"
+" -d, --data             maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses\n"
+" -e, --nice             maximale per Nice anhebbare Priorität\n"
+" -f, --fsize            maximale Größe von Dateien, die vom Prozess erzeugt werden\n"
+" -i, --sigpending       maximale Anzahl ausstehender Signale\n"
+" -l, --memlock          maximale Größe des Bereichs, den ein Prozess im Speicher sperren darf\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximale Anzahl offener Dateien\n"
+" -q, --msgqueue         maximale Zahl von Bytes in POSIX-Nachrichtenwarteschlangen\n"
+" -r, --rtprio           maximale Echtzeit-Schedulingpriorität\n"
+" -s, --stack            maximale Größe des Kellerspeichers\n"
+" -t, --cpu              maximale CPU-Zeit in Sekunden\n"
+" -u, --nproc            maximale Anzahl an Benutzerprozessen\n"
+" -v, --as               Größe des virtuellen Speichers\n"
+" -x, --locks            maximale Anzahl an Dateisperren\n"
+" -y, --rttime           CPU-Zeit in Mikrosekunden eines Prozesses, der dem\n"
+"                        Echtzeit-Scheduling unterliegt\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <Begrenzung> ist als Bereich weich:hart, weich:, :hart oder als Wert\n"
+"         zum Festlegen beider Begrenzungen definiert\n"
+"         (z.B. -e=0:10 -r=:10).\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
 msgid "unlimited"
 msgstr "unbegrenzt"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "alte %s-Begrenzung konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Neue %s-Grenze: "
+msgstr "Neue %s-Grenze für PID %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht erhalten werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: sys-utils/prlimit.c:603
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:616
+#: sys-utils/prlimit.c:632
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
 msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      »%s«)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe:  »%s«)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <Mult.>  Profilbildungs-Multiplikator auf <Mult.> setzen\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr ""
 " -i, --info                gibt nur die vom Kernel verwendete\n"
 "                             Profilbildungs-Schrittweite aus\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             ausführliche Daten ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr " -a, --all                 alle Symbole ausgeben, auch wenn Anzahl 0 ist\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             individuelle Anzahlen für die\n"
+"                             Histogrammskalierung\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 msgstr " -s, --counters            individuelle Zähler in Funktionen ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgstr " -r, --reset               alle Zähler zurücksetzen (nur für Administrator)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr ""
 " -n, --no-auto             automatische Erkennung der Bytereihenfolge\n"
 "                             deaktivieren\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "Multiplikator konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Eingabedatei ist leer"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Umgekehrte Bytereihenfolge wird angenommen. Verwenden Sie -n, um die native Bytereihenfolge zu erzwingen."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Probenerfassungsschritt: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%i) falsche Kartenzeile"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
+#: sys-utils/readprofile.c:350
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
+#: sys-utils/readprofile.c:411
 msgid "total"
 msgstr "gesamt"
 
@@ -14704,7 +19095,7 @@ msgstr "Prozesskennung"
 msgid "process group ID"
 msgstr "Prozessgruppenkennung"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -14715,26 +19106,26 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <Priorität>  -g|--pgrp <PGID> …\n"
 " %1$s [-n] <Priorität>  -u|--user <Benutzer> …\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
+#: sys-utils/renice.c:68
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr ""
-
 #: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ID>         das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <Zahl>  den Nice-Wert angeben\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <ID>        das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp             das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
 msgstr ""
-" -u, --user <Name>|<ID> interpretiert das Argument als Benutzername\n"
+" -u, --user             interpretiert das Argument als Benutzername\n"
 "                          oder Benutzer-ID\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
@@ -14752,27 +19143,127 @@ msgstr "Priorität für %d konnte nicht gesetzt werden (%s)"
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ungültige Priorität »%s«"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "unbekannter Benutzer %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "falscher %s-Wert: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "Kernel-Gerätename"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Wert des Gerätebezeichners"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "Gerätetypname, der als Bezeichner verwendet werden kann"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "Gerätetypbeschreibung"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "Status des Softwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Status des Hardwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nicht-sperrendes %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "Fehlerhafte Größe des rfkill-Ereignisses: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ungültiger Bezeichner"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "gesperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "entsperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Befehl [Bezeichner …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren drahtloser Geräte.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [Bezeichner]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bis zu einer angegebenen Weckzeit in einen System-Schlafzustand gehen.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               liest den Uhr-Modus aus der adjust-Datei (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -14781,184 +19272,195 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <Datei>    gibt den Pfad zur adjust-Datei an,\n"
 "                          die Vorgabe ist %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <Zeit_t>      Aufwachzeit\n"
+msgstr "     --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <Gerät>     wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr ""
 " -n, --dry-run            führt alles aus bis auf den eigentlichen\n"
 "                            Wechsel in den Energiesparmodus\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list-modes         verfügbare Modi auflisten\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <mode>        standby[mem]… Schlafzustand\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <mode>        zu schlafende Sekunden\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <Zeit_t>      Aufwachzeit\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                RTC verwendet UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            ausführliche Meldungen\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "Lesen der Systemzeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "Konvertieren der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "Standardeingabe wird verworfen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
+msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s«: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "Lesen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "Alarm: aus\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
 msgid "convert time failed"
 msgstr "Zeitkonvertierung fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "Alarm: ein %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "konnte nicht gelesen werden: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Ruhezustand »%s«"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "ungültiges Sekundenargument"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "ungültiges Zeitargument"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:507
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: RTC wird als UTC interpretiert …\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "UTC wird verwendet.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen -t und -s)"
+msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen --seconds, --time und --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s nicht für Weckereignisse geeignet"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "Alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, Sekunden %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "Zeit geht nicht rückwärts zu %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aufwachen durch %s bei %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:552
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aufwachen von »%s« durch %s bei %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:562
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: nein; wird verlassen\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:571
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: aus; %s wird ausgeführt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "Befehl zum Herunterfahren konnte nicht gefunden werden"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: ein; RTC wird gelesen\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:607
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: deaktivieren; Alarm wird deaktiviert\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:611
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: anzeigen; Alarminfo wird ausgegeben\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: %s; System wird in Ruhezustand versetzt\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:632
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
 
@@ -14967,551 +19469,614 @@ msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <Architektur> [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<Architektur>] [Optionen] [<Programm> [<Argument> …]]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:102
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr "Die vom System gemeldete Architektur ändern und neue Personalisierungs-Schalter setzen.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     Funktionszeiger auf Deskriptoren weisen lassen\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        SHORT_INODE einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 msgstr " -L, --addr-compat-layout Art der Zuweisung virtuellen Speichers ändern\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:109
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr ""
 " -R, --addr-no-randomize  Zufallsauswahl der Adresse aus dem virtuellen\n"
 "                            Adressraum deaktivieren\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      WHOLE_SECONDS einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    STICKY_TIMEOUTS einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:112
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:113
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:114
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                begrenzt den verwendeten Adressraum auf maximal 3 GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb                begrenzt den verwendeten Adressraum auf\n"
+"                            maximal 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:117
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            zu aktivierende Optionen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               mögliche Architekturen auflisten und beenden\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
-
-#: sys-utils/setarch.c:248
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 msgstr "Kernel kann die Architektur nicht auf %s setzen"
 
-#: sys-utils/setarch.c:295
+#: sys-utils/setarch.c:342
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Nicht genug Argumente"
 
-#: sys-utils/setarch.c:312
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-
-#: sys-utils/setarch.c:369
+#: sys-utils/setarch.c:410
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "unbekannte Option »--list«"
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "kein Architektur-Argument festgelegt"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "kein Architektur-Argument oder Personalisierungs-Schalter festgelegt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
 
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Der Befehl »%s” wird ausgeführt.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <Fähigk. …>   vererbbare Fähigkeiten festlegen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps, …>    Umgebungs-Capabilities setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <Fähigk. …>      vererbbare Capabilities festlegen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <Caps>       Begrenzungsmenge der Capabilities festlegen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|Benutzer>       reale UID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             reale UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|Benutzer>       effektive UID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             effektive UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --ruid <GID|Gruppe>         reale GID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             reale GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --euid <GID|Gruppe>         effektive GID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             effektive GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|Benutzer>      reale und effektive UID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            reale und effektive UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|Gruppe>        reale und effektive GID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            reale und effektive GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              zusätzliche Gruppen löschen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           zusätzliche Gruppen löschen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               zusätzliche Gruppen behalten\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            zusätzliche Gruppen behalten\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               zusätzliche Gruppen initialisieren\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <Gruppe, …>     zusätzliche Gruppen setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <Gruppe, …>        zusätzliche Gruppen nach UID oder Name setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <Bits>      Securebits setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <Bits>         Securebits setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <Label>  SELinux-Label setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<Signalname>\n"
+"                             Eltern-Tötungssignal setzen oder zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <Label>     SELinux-Label setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     AppArmor-Profil setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor-Profil setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 alle Umgebungsvariablen löschen und\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME und PATH\n"
+"                               initialisieren\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr ""
 " Dieses Werkzeug kann gefährlich sein. Lesen Sie die Handbuchseite\n"
 " und seien Sie vorsichtig.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ungültiger Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "Ermitteln der Securebits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Ermitteln der Sicherheitsbits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[kein]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: zu lang"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[kein]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Eltern-Tötungssignal: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Effektive Fähigkeiten:"
+msgstr "Effektive Capabilities:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:"
+msgstr "Unzulässige Capabilities:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Vererbbare Fähigkeiten:"
+msgstr "Vererbbare Capabilities:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Umgebungs-Capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "(nicht unterstützt)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzungssatz der Capabilities: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
 msgstr "SELinux-Bezeichnung"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "AppArmor-Profil"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "Eltern-Tötungssignal konnte nicht erhalten werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nicht unterstützter Capability-Typ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng ist zu alt für die »all«-Fähigkeiten"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "unbekannte Fähigkeit »%s«"
+msgstr "unbekannte Capability »%s«"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "unbekanntes Sicherheitsbit gesetzt -- Änderung wird verweigert"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Zeichenkette mit Sicherheitsbits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "+all Sicherheitsbits ist nicht zulässig"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "nicht erkanntes Securebit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux läuft nicht"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor läuft nicht"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "doppelte Option --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "doppelte ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "ruid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "doppelte euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "euid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "doppelte ruid oder euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "reuid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "doppelte rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "rgid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "doppelte egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "egid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "doppelte rgid oder egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "regid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "doppelte Option --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "doppelte Option --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "doppelte Option --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "doppelte Option --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "doppelte Option --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "doppelte Option --ambient-caps option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "doppelte Option --bounding-set"
+msgstr "doppelte --bounding-set Option"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "doppelte Option --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "doppelte Option --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "doppelte Option --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "unbekannte Option »%c«"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump ist inkompatibel zu allen anderen Optionen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps muss allein angegeben werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
 msgstr "Kein Programm angegeben"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups oder --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups, --init-groups oder --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups benötigt --ruid oder --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nicht gefunden, --init-groups erfordert einen Benutzer, der im System gefunden werden kann"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:995
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "Behalten der Fähigkeiten des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Behalten der Capabilities des Prozesses fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten aktivieren"
+msgstr "Capabilities aktivieren"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten reaktivieren"
+msgstr "Capabilities reaktivieren"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "Setzen der Securebits des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Setzen der Sicherheitsbits des Prozesses fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzungssatz anwenden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten anwenden"
+msgstr "Capabilities anwenden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "Ausführung nicht möglich: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "Festlegen des Eltern-Tötungssignals fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
 msgid "Run a program in a new session.\n"
 msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     immer forken\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 msgstr ""
 " -w, --wait     wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und\n"
 "                  verwendet den gleichen Rückgabewert\n"
 
 # This is used normaly
-#: sys-utils/setsid.c:93
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
 msgstr "Kindprozess %d wurde nicht normal beendet"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
 
 # The first %s is swapon/swapoff
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Kein Administrator."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Spezifikation>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
+#: sys-utils/swapoff.c:144
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von Geräten und Dateien für die Auslagerung sperren.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              alle Auslagerungsbereiche aus /proc/swaps\n"
-"                         deaktivieren\n"
+"                          deaktivieren\n"
 " -v, --verbose          ausführlicher Modus\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15531,200 +20096,207 @@ msgstr ""
 " <Gerät>                Name des zu verwendenden Geräts\n"
 " <Datei>                Name der zu verwendenden Datei\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:109
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "Gerätedatei oder Partitionspfad"
 
-#: sys-utils/swapon.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "Gerätetyp"
 
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
 
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "verwendete Bytes"
 
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "Swap-Priorität"
 
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:101
 msgid "swap uuid"
 msgstr "Swap-UUID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:102
 msgid "swap label"
 msgstr "Swap-Bezeichnung"
 
-#: sys-utils/swapon.c:232
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tGröße\tBenutzt\tPriorität\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Dateiname\t\t\t\tTyp\t\tGröße\t\tBenutzt\t\tPriorität\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:232
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: sys-utils/swapon.c:296
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: Auslagerungsbereich wird erneut initialisiert."
 
-#: sys-utils/swapon.c:347
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:353
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:437
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %ud, Seitengröße %d, Byte-Reihenfolge %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "different"
-msgstr "verschieden"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "same"
-msgstr "gleich"
-
-#: sys-utils/swapon.c:485
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:490
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen."
 
 # holes
-#: sys-utils/swapon.c:496
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: wird übersprungen –  scheint Löcher zu enthalten."
 
-#: sys-utils/swapon.c:510
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: Swap-Header konnte nicht gelesen werden"
 
-#: sys-utils/swapon.c:526
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: Signatur gefunden [Seitengröße=%d, Signatur=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: Seitengröße=%d, Swapgröße=%llu, Gerätegröße=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:531
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliches Größe des Auslagerungsbereichs"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliche Größe des Auslagerungsbereichs"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht."
 
-#: sys-utils/swapon.c:549
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht. (Verwenden Sie --fixpgsz um sie zu reinitialisieren.)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:558
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Software-Ruhezustandsdaten entdeckt. Die Auslagerungssignatur wird neu geschrieben."
 
 # The first %s is swapon/swapoff
-#: sys-utils/swapon.c:583
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:622
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: Option noauto -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: bereits aktiv -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: unerreichbar -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geräte und Dateien für die Auslagerung verwenden.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:813
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr ""
 " -a, --all                alle Auslagerungsspeicher aus\n"
 "                            /etc/fstab aktivieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:731
+#: sys-utils/swapon.c:814
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
+" -d, --discard[=<Richtlinie>]\n"
+"                          Verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn\n"
+"                            sie vom Gerät unterstützt werden\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/swapon.c:815
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr ""
 " -e, --ifexists           Geräte stillschweigend überspringen,\n"
 "                            die nicht existieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 msgstr ""
 " -f, --fixpgsz            falls nötig, den Auslagerungsbereich\n"
 "                            erneut initialisieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:817
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr " -o, --options <Liste>    kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:818
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr ""
 " -p, --priority <Prio>   angegebenes Auslagerungsgerät mit dieser\n"
 "                           Priorität markieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:819
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr ""
 " -s, --summary           Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n"
 "                           geräten anzeigen [VERALTET]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:820
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<Spalten>]   Zusammenfassung in definierbarer Tabelle anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:738
+#: sys-utils/swapon.c:821
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
 msgstr ""
 "     --noheadings         keine Tabellenüberschriften anzeigen\n"
 "                            (mit --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:822
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw                Rohausgabeformat verwenden (mit --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:823
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr ""
 "     --bytes              Auslagerungsgröße in Byte in der Ausgabe von\n"
 "                            --show anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:824
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            ausführlicher Modus\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15737,8 +20309,22 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:757
+"\n"
+"Der <Spez> Parameter:\n"
+" -L <Bezeichnung>        Synonym für LABEL=<Beichnung>\n"
+" -U <uuid>               Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Bezeichnung>     spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des\n"
+"                           Auslagerungsbereichs\n"
+" UUID=<uuid>             spezifiziert das Gerät mittels der UUID des\n"
+"                           Auslagerungsbereichs\n"
+" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der\n"
+"                           Partitionsbezeichnung\n"
+" PARTUUID=<uuid>         spezifiziert das Gerät mittels der UUID der\n"
+"                           Auslagerungspartition\n"
+" <Gerät>                 Name des zu verwendenden Gerätes\n"
+" <Datei>                 Name der zu verwendenden Datei\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -15746,30 +20332,27 @@ msgid ""
 " pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:762
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
 "\n"
-"Verfügbare Spalten (für --show):\n"
+"Verfügbare Richtlinientype für das Verwerfen (für --discard):\n"
+" once    : nur einmaliges Verwerfen von Bereichen wird verwendet\n"
+" pages   : freigegebene Seiten werden verworfen, bevor sie wiederverwendet werden\n"
+"Wird keine Richtlinie ausgewählt, sind beide Typen aktiviert (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:837
+#: sys-utils/swapon.c:921
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/swapon.c:856
+#: sys-utils/swapon.c:940
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "Gerät für %s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
 
@@ -15781,76 +20364,76 @@ msgstr "stat fehlgeschlagen"
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "Lesen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "Trennen von %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in %s eingehängt werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "Aushängen von %s wird erzwungen"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in / eingehängt werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
 msgstr "Systemwurzel konnte nicht geändert werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "Altes Wurzeldateisystem ist kein initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s [Optionen] <neues_wurzelverzeichnis> <Initialisierung> <argumente für Initialisierung>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:230
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "fehlgeschlagen. Entschuldigung."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
+#: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse Parameter für den Zeilendrucker setzen.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <Zahl>             IRQ des Parallelports angeben\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
-" -c, --chars <Zahl>           Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens\n"
-"                                auf dem Drucker\n"
+" -c, --chars <Zahl>           Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines\n"
+"                                Zeichens auf dem Drucker\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr ""
 " -w, --wait <us>              Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am\n"
@@ -15859,93 +20442,89 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         Abbruch bei Fehler\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 msgstr " -o, --check-status <on|off>  Druckerstatus vor dem Drucken prüfen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       besonders sorgfältige Fehlerprüfung\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 Druckerstatus abfragen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     Treiber anweisen, dem IRQ zu vertrauen\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  den Port zurücksetzen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     aktuelle IRQ-Einstellungen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s ist kein lp-Gerät"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "LPGETSTATUS-Fehler"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "Der Status von %s ist %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", belegt"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", bereit"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", kein Papier"
 
 # tl: "betriebsbereit"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", on-line"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", Fehler"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
+msgstr "»LPGETIRQ« Fehler"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s benutzt Polling\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -15956,256 +20535,421 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [Optionen]\n"
 " %1$s [Optionen] <Quelle> | <Verzeichnis>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:88
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Dateisysteme aushängen.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               alle Dateisysteme aushängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im aktuellen\n"
-"                           Namensraum aushängen\n"
+" -A, --all-targets       alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im \n"
+"                           aktuellen Namensraum aushängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   Pfade nicht kanonisieren\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       falls Loop-Gerät eingehängt ist, auch dieses trennen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf überspringenl\n"
+msgstr ""
+"     --fake              Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf\n"
+"                           überspringen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             Aushängen erzwingen (wenn NFS-System unlesbar ist)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:98
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr " -l, --lazy              Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
+" -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen\n"
+"                           (zur Verwendung mit -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr ""
+" -R, --recursive         ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv\n"
+"                           aushängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only         falls Aushängen scheitert, versuchen,\n"
 "                           schreibgeschützt neu einzuhängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <Liste>     Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet             unterdrückt Fehlermeldungen der Form\n"
+"                           »nicht ausgehängt«\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name>  Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) ausgehängt"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s ausgehängt"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: Dateisystem wurde ausgehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: ungültiges blockorientiertes Gerät"
-
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: Superblock kann nicht geschrieben werden"
-
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: Ziel ist in Benutzung.\n"
-"        (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n"
-"         über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n"
-"         oder fuser(1))."
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: Einhängepunkt nicht gefunden"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "unbestimmter Einhängepunkt"
-
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: nur der Administrator kann umount durchführen"
-
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: Blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
+#: sys-utils/umount.c:223
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "umount-Ziel konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/umount.c:324
+#: sys-utils/umount.c:256
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "libmount-Tabellenzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "libmount-Iteratorzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr ""
+msgstr "der Dateideskriptor des Ablegers von %s konnte nicht eingeholt werden"
 
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: nicht gefunden"
 
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:85
+#: sys-utils/unshare.c:96
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
 
-#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Weitergabemodus: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:164
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
+msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden"
 
-# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "/proc/self/timens_offsets konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "In /proc/self/timens_offsets konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "eventfd konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "zu viele Elemente zum Abbilden von »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "Mapping »%s« enthält nur %d Elemente"
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "Sub-ID-Abbildung konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "Keine Zeile entspricht dem Benutzer »%s« in %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:236
+#: sys-utils/unshare.c:658
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm mit einigen vom Elternteil getrennten Namensräumen starten.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:661
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<Datei>]  in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>]     unshare hängt den Namensraum ein\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:662
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<Datei>]    in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>]       den UTS-Namensraum abkoppeln (hostname usw.)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:663
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<Datei>]    in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>]       den SystemV-IPC-Namensraum abkoppeln\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:664
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<Datei>]    in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>]       den Netzwerk-Namensraum abkoppeln\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:665
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<Datei>]    in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>]       den Prozess-ID-Namensraum abkoppeln\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:666
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<Datei>]    in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>]      den Benutzer-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>]    den Cgroup-Namensraum nicht mehr teilen\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:245
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>]      den Zeit-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr ""
+" -f, --fork                Prozess aufspalten, bevor das angegebene\n"
+"                             <Programm> ausgeführt wird\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<Name>   aktuellen Benutzer auf die UID abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:246
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen (beinhaltet --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name>  aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:247
+#: sys-utils/unshare.c:673
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       aktuellen Benutzer zu root machen\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-current-user    aktuellen Benutzer auf sich selbst abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-auto                Benutzer und Gruppen automatisch abbilden\n"
+"                             (impliziert --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<äußere_UID>,<innere_UID>,<Anzahl>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid\n"
+"                             (impliziert --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name>  aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<Signame>]  beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n"
+"                             beenden (impliziert --fork),\n"
+"                             Vorgabe ist SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<Verz>]     das proc-Dateisystem zuerst einhängen\n"
+"                           (beinhaltet --mount)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:248
+#: sys-utils/unshare.c:684
 msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           die Weitergabe der Einhängung im\n"
+"                           Einhängnamensraum verändern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+"                             Namensräumen steuern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
+"                             behalten\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups <allow|deny>  setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
-"                                 Namensraum steuern\n"
+" -R, --root[=<Verz>]       den Befehl mit dem auf <Verz> gesetzten\n"
+"                             Wurzelverzeichnis ausführen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>]         Arbeitsverzeichnis zu <Verz> wechseln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>]      UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID>        GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <Versatz>     monotonischen Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+"                             Zeit-Namensräumen setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <Versatz>      Startzeit-Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+"                             Zeit-Namensräumen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "Monotonischer Versatz konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/unshare.c:364
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "Startzeit-Position konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "Die Optionen --monotonic und --boottime erfordern die Abkopplung eines Zeit-Namensraums (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/unshare.c:402
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
 msgid "child exit failed"
-msgstr ""
+msgstr "Beenden des Kindes ist gescheitert"
 
-#: sys-utils/unshare.c:409
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-group schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "die Weitergabe des %s-Dateisystems kann nicht geändert werden"
 
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/unshare.c:1057
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) fehlgeschlagen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Der Controller hat schon einmal ein Zurücksetzen der CPU bewirkt"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 1"
@@ -16221,11 +20965,11 @@ msgstr "Lüfter ausgefallen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort auf den aktiv haltenden Ping"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützt ein magisches Schließen-Zeichen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Reset due to CPU overheat"
@@ -16271,16 +21015,16 @@ msgstr "Boot-Status markieren"
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "Watchdog-Gerätename"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "Unbekannte Markierung: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
+#: sys-utils/wdctl.c:228
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: sys-utils/wdctl.c:231
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -16288,6 +21032,8 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 " -O, --oneline          print all information on one line\n"
 " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
 " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
@@ -16299,136 +21045,180 @@ msgstr ""
 " -n, --noheadings       gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus\n"
 " -O, --oneline          gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile aus\n"
 " -o, --output <Liste>   definiert die Spalten der Ausgabe\n"
+" -p, --setpretimeout <Sekunden>\n"
+"                        Vor-Zeitüberschreitung des Watchdogs\n"
+" -g, --setpregovernor <Name>\n"
+"                        Namen des Governors für Vor-Zeitüberschreitung\n"
 " -r, --raw              verwendet das Rohformat für die Flags-Tabelle\n"
 " -T, --notimeouts       gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus\n"
 " -s, --settimeout <Sek> legt die Watchdog-Zeitüberschreitung fest\n"
 " -x, --flags-only       gibt nur die Flags-Tabelle aus (wie mit -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Verfügbare Spalten:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: unbekannte Markierungen 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: Watchdog wird bereits verwendet, wird abgebrochen."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: Watchdog konnte nicht entwaffnet werden"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 msgstr[0] "Wartezeit wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
 msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "Vor-Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Vor-Zeitüberschreitung wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
+msgstr[1] "Vor-Zeitüberschreitung wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "Governor für Vor-Zeitüberschreitung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "Informationen zu %s können nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 msgstr[0] "%-14s %2i Sekunde\n"
 msgstr[1] "%-14s %2i Sekunden\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
+#: sys-utils/wdctl.c:619
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Zeitüberschreitung:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zeit übrig:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zeit übrig:"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Governor für Vor-Zeitüberschreitung:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Verfügbare Governors für Vor-Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
 msgid "Device:"
 msgstr "Gerät:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
+#: sys-utils/wdctl.c:697
 msgid "Identity:"
 msgstr "Identität:"
 
 # c-format
-#: sys-utils/wdctl.c:609
+#: sys-utils/wdctl.c:699
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "ungültiges Vor-Zeitüberschreitungs-Argument"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "zram-Gerätename"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "uncompressed size of stored data"
 msgstr "unkomprimierte Größe der gespeicherten Daten"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "compressed size of stored data"
 msgstr "komprimierte Größe der gespeicherten Daten"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:79
 msgid "the selected compression algorithm"
 msgstr "gewählter Kompressionsalgorithmus"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "number of concurrent compress operations"
 msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "empty pages with no allocated memory"
 msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "aller Speicher inklusive Fragmentierung und Metadaten"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:83
 msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
+msgstr "Begrenzung des Speicherplatzes für komprimierte Daten"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "Speicher, den Zram für die Speicherung komprimierter Daten verwendet hat"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:85
 msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
+msgstr "Anzahl der Objekte, die durch Komprimierung migriert wurden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:378
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "mm_stat konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:455
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -16439,227 +21229,248 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <Gerät> […]\n"
 " %1$s [Optionen] -f | <Gerät> -s <Größe>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:461
+#: sys-utils/zramctl.c:547
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:464
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm <Algorithmus>\n"
+"                           zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:465
+#: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes               Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
 "                             menschenlesbaren Format\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:466
+#: sys-utils/zramctl.c:552
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                ein freies Gerät suchen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:467
+#: sys-utils/zramctl.c:553
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          keine Überschriften anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:468
+#: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <Liste>      die für die Statusausgabe zu verwendenden\n"
 "                             Spalten festlegen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:469
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:470
+#: sys-utils/zramctl.c:557
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               alle angegebenen Geräte zurücksetzen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:471
+#: sys-utils/zramctl.c:558
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <Größe>        Gerätegröße\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:472
+#: sys-utils/zramctl.c:559
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <Zahl>      Anzahl der Kompressions-Datenströme\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nicht unterstützter Algorithmus: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <Algorithmus> gibt den Algorithmus an; folgende werden unterstützt:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 und zstd\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:560
+#: sys-utils/zramctl.c:657
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "Einlesen der Datenströme fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:582
+#: sys-utils/zramctl.c:679
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:588
+#: sys-utils/zramctl.c:685
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "<Gerät> kann nicht mehrfach angegeben werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:591
+#: sys-utils/zramctl.c:688
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "Die Optionen --algorithm und --streams müssen mit --size kombiniert werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: Zurücksetzen fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "kein freies zram-Gerät gefunden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:653
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: Anzahl der Datenströme konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:657
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: Algorithmus konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:660
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)"
 
-#: term-utils/agetty.c:452
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:506
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:511
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:516
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:527
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
-#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
-#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:722
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ungültiges Verzögerungsargument"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "ungültiges Argument für --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:754
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ungültiges Nice-Argument"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "Terminalname konnte nicht ermittelt werden: %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:875
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:877
+#: term-utils/agetty.c:960
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
 
-#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1028
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 
-#: term-utils/agetty.c:1030
+#: term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: kein tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1077
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
 
-#: term-utils/agetty.c:1082
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1113
+#: term-utils/agetty.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:1554
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden"
 
-#: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1726
+#: term-utils/agetty.c:2063
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1750
+#: term-utils/agetty.c:2090
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num-Taste aus"
 
-#: term-utils/agetty.c:1753
+#: term-utils/agetty.c:2093
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num-Taste ein"
 
-#: term-utils/agetty.c:1756
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Feststelltaste ein"
 
-#: term-utils/agetty.c:1759
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Rollen-Taste ein"
 
-#: term-utils/agetty.c:1762
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -16668,32 +21479,32 @@ msgstr ""
 "Hinweis: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1889
+#: term-utils/agetty.c:2244
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: gelesen: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: term-utils/agetty.c:2311
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
 
-#: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename"
 
-#: term-utils/agetty.c:1978
+#: term-utils/agetty.c:2345
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen"
 
-#: term-utils/agetty.c:2063
+#: term-utils/agetty.c:2430
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2099
+#: term-utils/agetty.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16702,246 +21513,341 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n"
 " %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2479
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2482
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                8-Bit-TTY annehmen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2483
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <Benutz.>  den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2484
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2485
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <Liste>   Die Issue-Dateien oder -Verzeichnisse anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           die Issue-Datei nicht anzeigen und beenden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2488
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2489
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <Rechnername>   Anmelderechner festlegen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noissue              die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2491
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <String>  init-Zeichenkette festlegen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2492
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr ""
+" -J  --noclear              Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht\n"
+"                              leeren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2494
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         Baudrate während der Verbindung extrahieren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2496
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2497
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N  --nonewline            keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2498
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <Opt.> bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <Optionen>\n"
+"                            bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2499
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2500
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <Verz>        in diese Systemwurzel wechseln\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2501
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup                TTY virtuell »auflegen«\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2502
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2503
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <Zahl>     Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2504
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2505
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              Wagenrücklauf (CR) abwarten\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              Hinweise nicht ausgeben\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2507
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           es wird kein Rechnername angezeigt\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2508
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
+#: term-utils/agetty.c:2509
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
+#: term-utils/agetty.c:2510
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <string>  Zusätzliche Killzeichen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
+#: term-utils/agetty.c:2511
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <Verzeichnis>   Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
+#: term-utils/agetty.c:2512
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <Zahl>         Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
+msgstr ""
+"     --delay <Zahl>         Wartezeit in Sekunden vor der\n"
+"                              Eingabeaufforderung\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
+#: term-utils/agetty.c:2513
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <Zahl>          Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
+#: term-utils/agetty.c:2514
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr ""
+"     --reload               Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu\n"
+"                              einlesen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          unterstützte Baudraten anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2450
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d Benutzer"
 msgstr[1] "%d Benutzer"
 
-#: term-utils/agetty.c:2578
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2624
+#: term-utils/agetty.c:3003
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "Die Datei %s kann nicht angelegt werden"
 
-#: term-utils/agetty.c:2628
+#: term-utils/agetty.c:3007
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
+#: term-utils/mesg.c:81
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr "Schreibzugriff anderer Benutzer auf Ihr Terminal steuern.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  erklären was geschieht\n"
+msgstr " -v, --verbose  erklären, was geschieht\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "kein TTY"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname fehlgeschlagen"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() fehlgeschlagen, es wird versucht, dies zu umgehen: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
 msgstr "ist y"
 
-#: term-utils/mesg.c:135
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
 msgstr "ist n"
 
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "Ändern des %s Modus fehlgeschlagen"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal ist erlaubt"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
-
-#: term-utils/script.c:157
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [Datei]\n"
 
-#: term-utils/script.c:160
+#: term-utils/script.c:196
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei>          Standardeingabe in Datei protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei>         Standardausgabe in Datei protokollieren\n"
+"                                 (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei>          Standardeingabe und -ausgabe in Datei\n"
+"                                 protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <Datei>      Timing-Information in Datei\n"
+"                                 protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<Datei>], --timing[=<Datei>\n"
+"                               veralteter Alias für »-T« (Vorgabe für\n"
+"                                 die Datei ist die Standardfehlerausgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <Name>   Format »classic« oder »advanced« erzwingen\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  an Protokolldatei anhängen\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <Befehl>        einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+"                                 Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  Exit-Code des Kindprozesses zurückgeben\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   »flush« nach jedem Schreibvorgang ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+"     --force                   Ausgabedatei selbst dann verwenden, wenn\n"
+"                                 sie ein Link ist\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <wann>             Eingabe wieder ausgeben (»auto«, »always«\n"
+"                                 oder »never«)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <Größe>    beenden, wenn die Ausgabedateien die\n"
+"                                 angegebene Größe überschreiten\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   stiller Modus\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Skript beendet auf %s [<%s>]\n"
 
-#: term-utils/script.c:163
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -a, --append            Ausgabe anhängen\n"
-" -c, --command <Befehl>  Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
-" -e, --return            Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
-" -f, --flush             »flush« nach jedem Schreiben ausführen\n"
-"     --force             Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
-"                         eine Verknüpfung ist\n"
-" -q, --quiet             still ausführen\n"
-" -t, --timing[=<Datei>]  Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n"
-"                         (oder in DATEI)\n"
-" -V, --version           Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help              diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
 "\n"
+"Skript beendet auf %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skript gestartet auf %s ["
 
-#: term-utils/script.c:185
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nicht im Terminal ausgeführt>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedateien wurde überschritten.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
+
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
@@ -16949,365 +21855,446 @@ msgid ""
 "Program not started."
 msgstr ""
 "Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
-"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie sie tatsächlich verwenden wollen.\n"
 "Programm nicht gestartet."
 
-#: term-utils/script.c:197
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:258
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nicht unterstützter Echo-Modus: »%s«"
 
-#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden"
 
-# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
-#: term-utils/script.c:429
+#: term-utils/script.c:869
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skript gestartet auf %s"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokollformat: »%s«"
 
-#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "Protokollieren mehrerer Datenströme und das Format »classic« schließen sich gegenseitig aus"
 
 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
-#: term-utils/script.c:501
+#: term-utils/script.c:940
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skript beendet: %s"
+msgid "Script started"
+msgstr "Skript gestartet"
 
-#: term-utils/script.c:597
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", Ausgabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", Eingabeprotokolldatei ist »%s«"
 
-#: term-utils/script.c:604
-msgid "openpty failed"
-msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", Timing-Datei ist »%s«"
 
-#: term-utils/script.c:643
-msgid "out of pty's"
-msgstr "keine ptys mehr"
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-# Not really nice…
-#: term-utils/script.c:743
+#: term-utils/script.c:1053
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skript gestartet, die Datei ist %s\n"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skript wurde beendet.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [-I|-B] Eingabeskript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Terminal-Eingabeskript ausführen.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <Datei>    Skript-Timing-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <Datei>                         Alias für »-t«\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei>    Skript-Standardeingabe-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei>    Skript-Standardeingabe- und -Standardausgabe-\n"
+"                           Protokolldatei\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 msgstr ""
+" -c  --command <Befehl>  einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+"                           Shell ausführen\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr ""
+" -d, --divisor <Zahl>    Ausführung beschleunigen oder verlangsamen, indem\n"
+"                           die Zeit durch diese Zahl dividiert wird\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber »%s« erhalten"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <Zahl>   Wartezeit in Sekunden zwischen den\n"
+"                           Aktualisierungen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments für die maximale Verzögerung ist fehlgeschlagen"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Timing-Datei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Standardaeingabe-Eingabeskriptdatei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "Divisor »%s«"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Ausführung Ihres Eingabeskripts von %s wird gestartet.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "PTY-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: abgeschlossen.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [Eingabeskript] [Teiler]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei>   Standardausgabe-Protokolldatei des Skripts\n"
+"                           (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <Datei>\n"
+"                         veralteter Alias für -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr ""
+"     --summary           Zusammenfassung zur aufgezeichneten Sitzung\n"
+"                           anzeigen und beenden\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <Name>     Datenstromtyp (»out«, »in«, »signal« oder »info«)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cr-mode <Typ>     Zeichenmodus für Wagenrücklauf\n"
+"                           (»auto«, »never«, »always«)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr unerwartet fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modusname: »%s«"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Lesen der Timing-Datei %s ist fehlgeschlagen"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Datenstromname: »%s«"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "keine Datenprotokolldatei angegeben"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "Timings-Datei %s: %lu: unerwartetes Format"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: Protokolldateifehler"
 
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "Fehler in den Argumenten: %s"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: Zeile %d: Timingdateifehler"
 
-#: term-utils/setterm.c:247
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "Argumentfehler: Helligkeitswert %s wird nicht unterstützt"
 
-#: term-utils/setterm.c:336
+#: term-utils/setterm.c:328
 msgid "too many tabs"
 msgstr "zu viele Tabs"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Terminalattribute festlegen.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <Terminalname>    überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <Terminalname>         überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
 msgstr ""
-" --reset                           das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
-"                                     zurücksetzen\n"
+" --reset                       das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+"                                 zurücksetzen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      Terminalzeilen and -spalten zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr ""
-" --initialize                      init-Zeichenkette anzeigen und Standardeinstellungen\n"
-"                                     verwenden\n"
+" --initialize                  init-Zeichenkette anzeigen und\n"
+"                                 Standardeinstellungen verwenden\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
 msgstr ""
-" --store                           aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n"
-"                                     speichern\n"
+" --store                       aktuelle Terminal-Einstellungen als\n"
+"                                 Vorgabe speichern\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          Cursor anzeigen\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               Cursor anzeigen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          Tastaturwiederholung\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               Tastaturwiederholung\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
 msgstr ""
-" --appcursorkeys [on|off]          schaltet den Cursortasten-Modus\n"
-"                                     ein oder aus\n"
+" --appcursorkeys on|off        schaltet den Cursortasten-Modus\n"
+"                                 ein oder aus\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr ""
-" --linewrap      [on|off]          in einer neuen Zeile beginnen, falls eine Zeile\n"
-"                                    voll ist\n"
+" --linewrap on|off             in einer neuen Zeile beginnen, falls eine\n"
+"                                 Zeile voll ist\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
 msgstr ""
-" --inversescreen [on|off]          tauscht  die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
-"                                     farben für den gesamten Bildschirm\n"
+" --inversescreen on|off        tauscht  die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
+"                                 farben für den gesamten Bildschirm\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<Farbe>   Vordergrundfarbe\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<Farbe>   Hintergrundfarbe\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <Farbe>  Farbe für unterstrichenen Text\n"
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<Farbe>  Vordergrundfarbe festlegen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <Farbe>  Farbe für fetten Text\n"
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<Farbe>  Hintergrundfarbe festlegen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe>    Farbe für unterstrichenen Text\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          fett\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe>    Farbe für abgedunkelten Text\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          abdunkeln\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          blinken\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          unterstreichen\n"
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          Vordergrund- und Hintergrundfarbe vertauschen\n"
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 fett\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          abdunkeln\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs          [<Zahl> …]        setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
-"                                     Positionen\n"
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                blinken\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<Zahl> …]     löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            unterstreichen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           legt einen regulären Tabstopp-Interval fest\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank         [0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
-"                                   Bildschirms festlegen\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
 msgstr ""
-" --dump          [<Zahl>]          schreibt  einen  Schnappschuss der\n"
-"                                     angegebenen virtuellen Konsole in\n"
-"                                     eine Datei\n"
+" --reverse  on|off             Vordergrund- und Hintergrundfarbe\n"
+"                                 vertauschen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append        [<Zahl>]          hängt den Schnappschuss der virtuellen\n"
-"                                     Konsole an eine Datei an\n"
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <Dateiname>       Name der auszugebenden Datei\n"
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<Zahl> …]             setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
+"                                 Positionen oder zeigt sie an\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<Zahl> …]          löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             legt einen regulären Tabstopp-Intervall fest\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
-" --powerdown     [0-60]            legt das Intervall für das Versetzen in\n"
-"                                     den VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
+" --blank[=0-60|force|poke]     Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+"                                 Bildschirms festlegen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<Zahl>]               schreibt einen Schnappschuss der angegebenen\n"
+"                                 virtuellen Konsole in eine Datei\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <Zahl>            Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <Zahl>               hängt den Schnappschuss der angegebenen\n"
+"                                 virtuellen Konsole an eine Datei an\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <Dateiname>            Name der auszugebenden Datei\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>]          legt das Intervall für das Versetzen in den\n"
+"                                 VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<Zahl>]              Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "doppelte Option"
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: term-utils/setterm.c:742
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: term-utils/setterm.c:747
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:753
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:779
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:822
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
 
-#: term-utils/setterm.c:998
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "»select« fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Standardeingabe verweist nicht auf ein Terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ungültige Zeigerposition: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "Stromsparmodus kann nicht (zurück)gesetzt werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
 msgid "klogctl error"
 msgstr "klogctl-Fehler"
 
-#: term-utils/setterm.c:1047
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM ist nicht festgelegt."
 
-#: term-utils/setterm.c:1054
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "terminfo-Datenbank konnte nicht gefunden werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "Hardcopy-Terminal"
 
@@ -17343,118 +22330,131 @@ msgstr "Es kann kein neuer Prozess erzeugt werden (fork)"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: SCHWERWIEGENDER FEHLER, Nachricht ist viel zu lang"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Datei> | <Nachrichten>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:92
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe>    nur an die angegebene Gruppe senden\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:90
+#: term-utils/wall.c:97
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n"
 
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ungültiges Gruppenargument"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: unbekannte GID"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist fand mehr Grupen, als sysconf erlaubt"
+
+#: term-utils/wall.c:216
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner ist nur für den Systemadministrator erlaubt"
 
-#: term-utils/wall.c:137
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:269
+#: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "Passwort-UID kann nicht erhalten werden"
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "TTY-Name kann nicht erstellt werden"
-
 # XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
 # Message
-#: term-utils/wall.c:294
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:327
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "aus %s wird nicht gelesen – Standardeingabe wird benutzt."
 
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Benutzer> [<TTY-Name>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: term-utils/write.c:91
 msgid "Send a message to another user.\n"
 msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
-
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
-
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
-
-#: term-utils/write.c:177
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektive GID entspricht nicht der Gruppe von %s"
 
-#: term-utils/write.c:272
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s ist nicht angemeledet"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "%s hat Benachrichtigungen deaktiviert"
 
-#: term-utils/write.c:281
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s ist mehr als einmal angemeldet; auf %s wird geschrieben"
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "TTY-Pfad %s ist zu lang."
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %02d:%02d …"
 
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
 
-#: term-utils/write.c:351
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Umgekehrte Zeilenvorschübe aus der Standardeingabe filtern.\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17465,54 +22465,53 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
-
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
-msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
-
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "ungültiges -l Argument"
+"Optionen:\n"
+" -b, --no-backspaces    keine Rükschritte ausgeben\n"
+" -f, --fine             halbe Vorwärtszeilenvorschübe zulassen\n"
+" -p, --pass             unbekannte Kontrollsequenzen durchreichen\n"
+" -h, --tabs             Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n"
+" -x, --spaces           Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n"
+" -l, --lines ZAHL       mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n"
+"\n"
 
 # %s can be one of the two following texts.
-#: text-utils/col.c:336
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "Warnung: %s kann nicht gesichert werden."
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
 msgstr "über erste Zeile"
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:499
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
 
-#: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ungültiges -l Argument"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:321
+#: text-utils/colcrt.c:85
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
 msgstr "nroff-Ausgabe für die Bildschirmvorschau filtern.\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:324
+#: text-utils/colcrt.c:88
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
 msgstr " -u,  --no-underlining   Unterstreichung unterdrücken\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:325
+#: text-utils/colcrt.c:89
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
 msgstr " -2, --half-lines        alle Halbzeilen ausgeben\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17523,114 +22522,260 @@ msgstr ""
 "Aufruf:\n"
 " %s [Startspalte [Endspalte]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
+#: text-utils/colrm.c:65
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "erstes Argument"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "zweites Argument"
 
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "unbestimmter Spaltenname »%s«"
+
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "Zeile %zu: für JSON wird der Name der Spalte %zu benötigt"
+
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Ausgabedaten konnten nicht zugewiesen werden"
+
+#: text-utils/column.c:664
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <Breite>   Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      eine Tabelle erstellen\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              eine Tabelle erstellen\n"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <Name>          Tabellenname für die JSON-Ausgabe\n"
 
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <Spalten>      Reihenfolge der Ausgabespalten\n"
 
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <Namen>      durch Kommata getrennte Spaltennamen\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <Zahl> maximale Anzahl der Eingabespalten\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <Spalten>  langen Text aus den Spalten nicht zur\n"
+"                                    Spaltenbreite rechnen\n"
+
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           keine Überschrift ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        Überschrift für jede Seite wiederholen\n"
+
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <Spalten>       diese Spalten nicht ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+" -R, --table-right <Spalten>      Text in diesen Spalten rechtsbündig\n"
+"                                    ausrichten\n"
+
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <Spalten>   Text in den Spalten kürzen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <Spalten>       Text in Spalten umbrechen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines          leere Zeilen nicht ignorieren\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr ""
+" -J, --json                       das JSON-Ausgabeformat für\n"
+"                                  die Tabelle verwenden\n"
+
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <Spalte>              Spalte für die Baumansicht der Tabelle angeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <Spalte>           Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-\n"
+"                                    Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <Spalte>       Eltern zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <Breite>      Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
-"                          Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+"                                  Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
+"                                  Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <String>         mögliche Tabellentrenner\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   Zeilen vor Spalten füllen\n"
+
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
+
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "ungültiges Spaltenbegrenzungs-Argument"
+
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "Spaltenbegrenzung muss größer als 0 sein"
 
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           Zeilen vor Spalten füllen\n"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "Einlesen der Spaltennamen fehlgeschlagen"
 
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "Eingabetrenner konnte nicht angewendet werden"
 
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "Zeile %d ist zu lang, Ausgabe wird abgeschnitten"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "die Optionen --tree-id und --tree-parent sind für die Baumformatierung erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "Option --table ist für alle --table-* erforderlich"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "die Option --table-columns ist für --json erforderlich"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
 msgstr "Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII darstellen.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -x, --one-byte-octal      oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:169
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       Ausgabe von Ein-Byte-Zeichen\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-decimal   dezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   dezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-octal     oktale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     oktale Zwei-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       hexadezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr " -L, --color[=<Modus>]     interpretiert Formatangaben zur Farbdarstellung\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:177
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <Format>     Formatzeichenkette für anzuzeigende Daten\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr " -f, --format-file <Datei> Datei mit Formatzeichenkette\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgstr " -n, --length <Länge>      nur die Längen-Bytes der Eingabe interpretieren\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr " -s, --skip <Position>     Bytes vom Anfang bis <Position> überspringen\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:181
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        identische Zeilen ausgeben\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<Länge> und <Position>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
 msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "alle Eingabedatei-Argumente fehlgeschlagen"
 
@@ -17654,152 +22799,184 @@ msgstr "falsches Format {%s}"
 msgid "bad conversion character %%%s"
 msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen %%%s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
 
-#: text-utils/line.c:33
+#: text-utils/line.c:34
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Eine Zeile lesen.\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige.\n"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige."
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr ""
+" -d, --silent          diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke\n"
+"                         klingen zu lassen"
 
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke klingen zu lassen\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         logische anstatt Bildschirmzeilen zählen"
 
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          logische anstatt Bildschirmzeilen zählen\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        Pause nach Zeilenvorschub unterdrücken"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen"
 
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     am Dateiende (EOF) beenden"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen"
 
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          Unterstreichung unterdrücken\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           Unterstreichung und Fettdarstellung unterdrücken"
 
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<Anzahl>   die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <Anzahl>  die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt"
 
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<Zahl>     Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<anzahl>             gleichbedeutend mit --lines"
 
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<Zahl>               Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
 msgstr ""
-" +/<Zeichenkette>\n"
-"             Datei beginnend bei der gefundenen Zeichenkette\n"
-"               anzeigen\n"
+" +/<Muster>            Datei beginnend beim gefundenen Muster\n"
+"                         anzeigen"
 
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Umgebungsvariable MORE"
 
-#: text-utils/more.c:578
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "unbekannte Option -%s"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic fehlgeschlagen"
 
-#: text-utils/more.c:602
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: Verzeichnis ***\n"
+"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:644
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
+"*** %s: Verzeichnis ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:739
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
-
-#: text-utils/more.c:810
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Mehr--"
 
-#: text-utils/more.c:812
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:820
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(ENDE)"
+
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
 
-#: text-utils/more.c:1246
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "… %d Seite zurück"
-msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… wird übersprungen "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Sprung zu Datei"
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Zeile ist zu lang"
+
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
 
-#: text-utils/more.c:1294
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
-msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… wird übersprungen\n"
 
-#: text-utils/more.c:1332
+#: text-utils/more.c:1479
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Zurück***\n"
-"\n"
+"Muster wurde nicht gefunden\n"
 
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
 
-#: text-utils/more.c:1377
+#: text-utils/more.c:1501
 msgid ""
-"\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
 "Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die neue\n"
 "Voreinstellung wird.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1384
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -17814,7 +22991,7 @@ msgid ""
 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
@@ -17834,81 +23011,57 @@ msgstr ""
 "/<regulärer Ausdruck>   nach k-tem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen [1]\n"
 "n                       nach k-tem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen [1]\n"
 "!<bef> oder :!<bef>     <bef> in einer Subshell ausführen\n"
-"v                       /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
+"v                       »%s« an momentaner Zeile starten\n"
 "Strg-L                  Schirm neu zeichnen\n"
 ":n                      zur k-ten nächsten Datei gehen [1]\n"
 ":p                      zur k-ten vorigen Datei gehen [1]\n"
 ":f                      momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
 ".                       letzten Befehl wiederholen\n"
 
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
-
-#: text-utils/more.c:1494
+#: text-utils/more.c:1573
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "»%s« Zeile %d"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… %d Seite zurück"
+msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
 
-#: text-utils/more.c:1496
+#: text-utils/more.c:1597
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
-
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Überlauf\n"
-
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… wird übersprungen\n"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
+msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
 
-#: text-utils/more.c:1661
+#: text-utils/more.c:1697
 msgid ""
 "\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Muster wurde nicht gefunden\n"
-
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
-
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
-
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
-
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
+"***Back***\n"
 "\n"
-"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"… wird übersprungen "
+"***Zurück***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Sprung zu Datei"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "»%s« Zeile %d"
 
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
 
-#: text-utils/more.c:2057
-msgid "Line too long"
-msgstr "Zeile ist zu lang"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
 
-#: text-utils/more.c:2094
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
 
-#: text-utils/pg.c:145
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17933,480 +23086,250 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       dieser Bildschirm\n"
+"  q or Q                  Programm beenden\n"
+"  <Zeilenumbruch>         nächste Seite\n"
+"  f                       ein Seite vorwärts springen\n"
+"  d or ^D                 nächste halbe Seite\n"
+"  l                       nächste Zeile\n"
+"  $                       letzte Seite\n"
+"  /Regex/                 vorwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+"  ?Regex? oder ^regex^    rückwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+"  . oder ^L               Bildschirm erneut ausgeben\n"
+"  w oder z                Seitengröße setzen und zur nächsten Seite gehen\n"
+"  s Dateiname             aktuelle Datei in Dateiname speichern\n"
+"  !Befehl                 Befehl mit Shell ausgeben\n"
+"  p                       zur vorherigen Datei springen\n"
+"  n                       zur nächsten Datei springen\n"
+"\n"
+"Viele Befehle akzeptieren voran gehende Zahlen, zum Beispiel:\n"
+"+1<Eingabe> (nächste Seite); -1<Eingabe> (vorherige Seite); 1<Eingabe> (erste Seite).\n"
+"\n"
+"In pg(1) finden Sie weitere Informationen.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
+#: text-utils/pg.c:235
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
 msgstr "Textdateien seitenweise durchsuchen.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -number      Zeilen pro Seite\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           am Ende der Datei nicht pausieren\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           lange Zeilen nicht umbrechen\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           Befehl mit neuer Zeile beenden\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <prompt>  Prompt angeben\n"
 
-#: text-utils/pg.c:236
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           Shell-Escape nicht erlauben\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           Nachrichten auf Standardausgabe ausgeben\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +number      in der angegebenen Zeile starten\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/pattern/    in der das Muster enthaltenden Zeile starten\n"
 
-# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
-#: text-utils/pg.c:251
+# libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:257
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "unzulässige Option -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:360
+#: text-utils/pg.c:366
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "… Sprung vorwärts\n"
 
-#: text-utils/pg.c:362
+#: text-utils/pg.c:368
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "… Sprung rückwärts\n"
 
-#: text-utils/pg.c:378
+#: text-utils/pg.c:384
 msgid "No next file"
 msgstr "Keine nächste Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:382
+#: text-utils/pg.c:388
 msgid "No previous file"
-msgstr "Kein vorhergehende Datei"
+msgstr "Keine vorhergehende Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:884
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Fehler beim Lesen aus %s-Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:887
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s-Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:889
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
 
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
 msgid "RE error: "
 msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
 
-#: text-utils/pg.c:1098
+#: text-utils/pg.c:1104
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(Dateiende)"
 
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
 
-#: text-utils/pg.c:1204
+#: text-utils/pg.c:1210
 msgid "cannot open "
 msgstr "kann nicht geöffnet werden"
 
-#: text-utils/pg.c:1256
+#: text-utils/pg.c:1262
 msgid "saved"
 msgstr "gespeichert"
 
-#: text-utils/pg.c:1346
+#: text-utils/pg.c:1352
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1381
+#: text-utils/pg.c:1386
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1469
+#: text-utils/pg.c:1474
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Nächste Datei: "
 
-#: text-utils/pg.c:1535
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle Rechte vorbehalten.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl pro Seite ist fehlgeschlagen"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:117
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach »%s« (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden, die Begrenzung der inotify-Überwachungen wurde erreicht."
-
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [Option] <Datei>\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Den Hinzufügungen zu einer Protokolldatei folgen.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <Anzahl>   die letzten <Anzahl> Zeilen ausgeben\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:205
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<Anzahl>              gleichbedeutend mit »-n <Anzahl>«\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen"
-
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "keine Eingabedatei angegeben"
-
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
-
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:126
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Unterstreichung.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:129
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:143
+#: text-utils/ul.c:130
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile indizieren\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated              Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile\n"
+"                                indizieren\n"
+
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:204
+#: text-utils/ul.c:618
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
-
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Fertig."
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "Größe kann nicht zwischengespeichert werden"
 
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
+#~| msgid "get filesystem readahead"
+#~ msgid "filesystem target marked as deleted"
+#~ msgstr "Dateisystemziel wurde als gelöscht markiert"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~| msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+#~ msgid "     --deleted          print filesystems with mountpoint marked as deleted\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen »%s« gefunden.\n"
-#~ " Bitte erhöhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
-#~ " das Programm erneut. Abbruch."
+#~ "     --deleted          Dateisysteme ausgeben, deren Einhängepunkt\n"
+#~ "                          als gelöscht markiert ist\n"
 
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: Puffer für den Superblock kann nicht zugewiesen werden"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        ausführlicher sein"
 
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: Puffer für die Tabellen kann nicht nicht zugewiesen werden"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "Pipe ist fehlgeschlagen"
 
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: Puffer für die Inodes kann nicht zugewiesen werden"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "aus der Pipe konnte nicht gelesen werden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json             use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
-#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <PID>        Prozess-ID\n"
-#~ " -o, --output <Liste>   zu verwendende Ausgabespalten\n"
-#~ " -n, --noheadings       keine Überschriften ausgeben\n"
-#~ " -r, --raw              rohes Ausgabeformat verwenden\n"
-#~ " -u, --notruncate       Text in Spalten nicht abschneiden\n"
-#~ " -h, --help             diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ " -V, --version          Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "%s zu %s wird verglichen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Anzahl der Sektoren"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help              diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
-#~ " -i, --internal-only     die mount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
-#~ " -l, --show-labels       alle Einhängungen mit Bezeichnungen auflisten\n"
-#~ " -n, --no-mtab           nicht in /etc/mtab schreiben\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose           nur anzeigen, was ausgeführt werden würde\n"
-#~ " -V, --version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  das Dateisystem im Schreib-Lese-Modus\n"
-#~ "                           einhängen (Voreinstellung)\n"
-
-#~ msgid " -v  be verbose\n"
-#~ msgstr " -v  ausführlich sein\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
-
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erstellen"
-
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "Typ: %s"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "Typ: %d"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "Festplatte: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "Bezeichnung: %.*s"
-
-# I currently don't know a better translation
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "Markierungen: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "Bytes/Sektor: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "Sektoren/Spur: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "Spuren/Zylinder: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "Zylinder: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "U/min: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "Interleave: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "Spurabweichung: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "Zylinderabweichung: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "Kopfwechsel: %ld (Millisekunden)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld (Millisekunden)"
-
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "Partitionen: %d"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine erweiterte zu ändern oder umgekehrt.  Bitte löschen Sie die Partition zuerst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezeichnungsgeometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren\n"
-#~ "                %llu Zylinder, %d physische Zylinder\n"
-#~ "                %d Extrasektoren/Zyl, Interleave %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezeichnungsgeometrie: %d U/min, %d alternative und %d physische Zylinder,\n"
-#~ "                %d Extrasektoren/Zylinder, Interleave %d:1"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<kein>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f Datei] [-t tty] [-h Rechnername] [Benutzer …]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "  still logged in"
-#~ msgstr "  noch immer angemeldet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp beginnt %s"
-
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Scheduling-Regeln:\n"
-#~ "  -b | --batch         Regel auf SCHED_BATCH setzen\n"
-#~ "  -f | --fifo          Regel auf SCHED_FIFO setzen\n"
-#~ "  -i | --idle          Regel auf SCHED_IDLE setzen\n"
-#~ "  -o | --other         Regel auf SCHED_OTHER setzen\n"
-#~ "  -r | --rr            Regel auf SCHED_RR setzen (Vorgabe)\n"
+#~ "Allgemeine Optionen:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ "  -h | --help          display this help\n"
-#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
-#~ "  -V | --version       output version information\n"
-#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
-#~ "  -h | --help          diese Hilfe anzeigen\n"
-#~ "  -m | --max           min. und max. gültige Prioritiäten anzeigen\n"
-#~ "  -p | --pid           existierende angegebene PID\n"
-#~ "  -v | --verbose       Statusinformation ausgeben\n"
-#~ "  -V | --version       Versionsinformation ausgeben\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "unzulässiges Argument zur Option --auto/-a"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "unzulässiges Argument zur Option --manualeject/-i option"
+#~ "Ressourcenoptionen:\n"
 
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Systemuhr ändern."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Nur der Systemadministrator darf den »Epoch«-Wert der Hardwareuhr im Kernel ändern."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "Festlegen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "Aktivieren des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "falscher Wert"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "Öffnen von %s nicht möglich: %m"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread fehlgeschlagen"
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"