]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/de.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / de.po
index dac168956fd157274de91b7a8b4310b73c649f11..5b2dd6aa7c6012a84399de3d7360c57aa9ac8710 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,10 +4,9 @@
 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
 # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
 # Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
-# Copyright © 2011,2015 Philipp Thomas <pth@suse.de>
+# Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas <pth@suse.de>
 # Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
 # Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
 #
 # Note:
 # =====
 # Hinweise zur Übersetzung:
 # =========================
 # command – Befehl
-# bad     – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
-#           bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
+# bad     – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
+#           bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
 #
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019-2021, 2022.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-19 15:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 20:26+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -60,652 +61,761 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Start> <Länge>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
-#: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
-#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
-#: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Nicht genug Argumente"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "ungültiges Startargument"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "ungültiges Längenargument"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "auf Nur-Lesen festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "Blockgröße ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "Größe in Byte ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "Readahead ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "Puffer leeren"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [Geräte]\n"
 " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
-"\n"
-"Verfügbare Befehle:\n"
+" %1$s --report [Geräte]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             ausführlicher Modus"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   Bericht für das angegebene Gerät                (oder alle Geräte) ausgeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Verfügbare Befehle:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s benötigt ein Argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "Verarbeiten des Befehlszeilenarguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "NurL  RA   SGr   BGr   Startsek            Größe  Gerät\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr " Bootfähig"
 
 # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
 
 # "Löschen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Neue"
 
-# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Ende"
 
-# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Den Partitionstyp ändern"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Die Hilfe anzeigen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Schreib."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump"
 msgstr "Speichern"
 
 # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (eingehängt)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitionsname:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partitions-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitionstyp:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attribute:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Dateisystem-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Dateisystem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Einhängepunkt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Festplatte: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Bezeichnung: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Darf von {M,B,G,T}iB gefolgt werden (das »iB« ist optional) oder S für Sektoren."
+msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Partitionstyp wählen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: "
 
 # XXX
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1728
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1742
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1780
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Select label type"
-msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden, oder »Q« zum Beenden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
+msgstr ""
+"erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n"
+"modifizieren"
 
 # "Befehl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Befehl      Bedeutung"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "--------     ---------"
 
 # "  b          Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1836
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Die aktuelle Partition löschen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Diese Hilfe anzeigen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Partitionstyp ändern"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr ""
 "  u          Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n"
 "               Skriptdatei ausgeben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
 
 # or "Da dieses …" ?
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "             Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "             Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Pfeil-hoch   den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Pfeil-links   den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
 
 # "Hinweis"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
 msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "eingegeben werden (ausgenommen Texte)."
+msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1943
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1953
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1976
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Partitionsgröße: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2017
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Neue Größe: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
 msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
+msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2104
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2112
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet. Die Änderungen werden nur im Speicher vorgenommen."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Das Gerät wird derzeit benutzt; Neupartitionierung ist wahrscheinlich keine gute Idee."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<Wann>]       Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>]     Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero              mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]     exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                            (%s, %s oder %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
-msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero              mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only          Öffnen von cfdisk im schreibgeschützten\n"
+"                            Modus erzwingen\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <Datenträgergerät > <Partitionsnummer>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatieren … "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "Fertig\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Überprüfen … "
 
 # This is from a perror()
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Lesen: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -714,26 +824,26 @@ msgstr ""
 "Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n"
 "Operation wird fortgesetzt … "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      stoppen bei Spur N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -742,47 +852,45 @@ msgstr ""
 "                     der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n"
 "                     wurden (maximal N Versuche)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   keine Überprüfung nach der Formatierung\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "Ungültiges Argument - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "Ungültiges Argument - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "Ungültiges Argument - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
+#, c-format
 msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat fehlgeschlagen"
+msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
-
 #: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden"
@@ -812,231 +920,315 @@ msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
 msgid "close failed"
 msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Möchten Sie wirklich beenden? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Wählen (Vorgabe %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Standardantwort %c wird verwendet."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, Standard %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, Vorgabe %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [J]a/[N]ein: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexadezimalcode oder Alias (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitionstyp oder Alias (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliase:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: Position = %ju, Größe = %zu Bytes."
+"%s: Position = %<PRIu64>, Größe = %zu Bytes."
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "Suchen nicht möglich"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "Lesen nicht möglich"
 
 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "Erster Sektor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu fdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Festplatte>    Partitionstabelle ändern\n"
-" %1$s [Optionen] -l <Festplatte> Partitionstabelle(n) auflisten\n"
+" %1$s [Optionen] -l <Festplatte …>\n"
+"                                 Partitionstabelle(n) auflisten\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <size>      physische und logische Sektorgröße\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot            Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n"
+"                               Kennung erzeugt wird\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:647
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>]          Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>]          Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    Partitionen anzeigen und Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            wie --list, aber mit mehr Details\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:648
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr " -l, --list                    Partitionen anzeigen und beenden\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               keine Vorgabe-Partitionstabelle auf                                  leeren Geräten erstellen\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <Liste>          Spalten der Ausgabe\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr ""
 " -t <Typ>                      die Erkennung nur von bestimmten\n"
 "                                 Partitionstabellentypen erzwingen\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<Einheit>]       Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes                   GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n"
+"                               Format ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]          exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                                 (%s, %s oder %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <Modus>            Signaturen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus>  Signaturen von neuen Partitionen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <Anzahl>      die Anzahl der Zylinder angeben\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <Anzahl>          die Anzahl der Köpfe angeben\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <Anzahl>        die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "ungültiges Zylinderargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "ungültiges Köpfeargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "ungültiges Sektorargument"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nicht unterstützter Löschmodus"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "fehlerhafter Aufruf"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1045,359 +1237,451 @@ msgstr ""
 "entscheiden, sie zu schreiben.\n"
 "Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
+"wahrscheinlich keine gute Idee. Es wird empfohlen, alle Dateisysteme auf\n"
+"dieser Festplatte auszuhängen und sämtliche darauf befindlichen\n"
+"Auslagerungspartitionen zu deaktivieren.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Festplattenmodell: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %ju Sektoren/Spur, %ju Zylinder"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht zugewiesen werden"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Platz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
+#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --o):\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s unbekannte Spalte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
-msgstr "Generisch"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "Eine Partition löschen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "Eine neue Partition anlegen"
 
 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
 
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
+
 # XXX
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben"
 
 # XXX
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Sonstiges"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "Dieses Menü anzeigen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Skript"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Speichern und Beenden"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "Festplatten-GUID ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "Partitionsnamen ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "Partitions-UUID ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "Die Tabellenlänge konnte nicht geändert werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "SGI-Info erstellen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "C/H/S-Werte einer Partition korrigieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "Festplattenbezeichner ändern"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "Bootstrap installieren"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1406,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hilfe (Expertenbefehle):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1415,203 +1699,246 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hilfe:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
 
 # That sounds pretty ummm…
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Alle ungespeicherten Änderungen werden verloren gehen; wollen Sie wirklich beenden? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: unbekannter Befehl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
+msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Die Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Neue maximale Einträge"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
 msgid "New name"
 msgstr "Neuer Name"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "C/H/S-Werte wurde korrigiert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die C/H/S-Werte sind bereits korrekt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Anzahl der Zylinder"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Anzahl der Köpfe"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Anzahl der Sektoren"
 
-#: disk-utils/fsck.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Erstellen der Festplattenbezeichnung »%s« ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s ist eingehängt\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:209
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s ist nicht eingehängt\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "Einlesefehler: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:352
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:365
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …"
 
-#: disk-utils/fsck.c:376
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(warten) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "erfolgreich beendet"
 
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:404
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "%s wird entsperrt.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:467
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignorieren"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignoriert"
 
-#: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
-#: term-utils/script.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
 msgid "fork failed"
 msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
 
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren."
 
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "Fehler %d (%s) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1619,492 +1946,516 @@ msgstr ""
 "Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
 "muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [<Dateisystem> …]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Ein Linux-Dateisysteme überprüfen und reparieren.\n"
+msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         alle Dateisysteme überprüfen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N          nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr ""
 " -P         Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n"
 "              einschließlich Wurzel\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n"
+"            Der Dateideskriptor ist für GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         Überprüfungsvorgänge serialisieren\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         den Titel beim Start nicht anzeigen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <Typ>  zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n"
-"             <Typ> darf eine durch Kommata getrennte Liste sein\n"
+"             <Typ> kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         erklären, was gemacht wird\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "zu viele Geräte"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Ist /proc eingehängt?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zu viele Argumente"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1592
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "Ungültiges Argument für -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ungültiges Argument für -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr "Ein komrimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            ausführlicher sein\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <Größe>  Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<Verz>]   Entpacken testen, optional in <Verz> entpacken\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "groß"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "klein"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "Dateizähler ist Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "altes Cramfs-Format"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "Lesen von %<PRIu32> Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "CRC-Fehler"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "Datenblock ist zu groß"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  Loch bei %ld (%zd)\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  Loch bei %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  Block bei %ld wird nach %ld entpackt (%ld)\n"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime fehlgeschlagen: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "ungültige Inode-Position"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
+msgstr "Sockel hat Größe ungleich Null: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "ungültige Position der Dateidaten"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "ungültiges Blockgrößenargument"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  alle Dateinamen auflisten\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       alle Dateinamen auflisten\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  automatische Reparatur\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a  --auto       automatische Reparatur\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  interaktive Reparatur\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     interaktive Reparatur\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  ausführlich sein\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    ausführliche Ausgaben\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  Superblockinformation ausgeben\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      Superblockinformation ausgeben\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  Überprüfung erzwingen\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      Überprüfung erzwingen\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (j/n)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/j)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "j\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Block entfernen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2113,127 +2464,140 @@ msgstr ""
 "Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n"
 "Schreibanweisung ignoriert\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Warnung: Der Block ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_ninodes-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_firstdatazone-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock"
+msgstr "Ungültiges s_zmap_blocks-Feld im Superblock"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inodes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Zonengröße=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Maximalgröße=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Dateisystemstatus=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2242,175 +2606,180 @@ msgstr ""
 "Namenslänge=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Korrigieren"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Entfernen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "interner Fehler"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Festlegen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Mark. entf."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "ungültige Inode-Größe"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
+"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2433,7 +2802,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d Dateien\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2444,66 +2813,60 @@ msgstr ""
 "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
 "--------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
-#: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
-#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "Suchfehler auf %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei> …\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<Zahl>  die Summe der Bytes durch <Zahl> teilen\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "ungültiges Teilerargument"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2514,10 +2877,6 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Optionen:\n"
@@ -2527,150 +2886,141 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
 " -c                  Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
 " -l                  Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
-" -V, --version       Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-"                     Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
-" -h, --help          diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "Datenträgername ist zu lang"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "Dateisystemname ist zu lang"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
+msgstr "»blocks«-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Gerät: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Datenträger: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "DSName: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Blockgröße: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blöcke: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blöcke: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "Suchfehler"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [-t <Typ>] [Dateisystemoptionen] <Gerät> [<Größe>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<Typ>  Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     fs-options     Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <Gerät>        Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <Größe>        Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2679,184 +3029,184 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      erklären was gemacht wird;\n"
 "                      wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      Versionsinformation anzeigen und beenden;\n"
-"                      -V wie --version muss die einzige Option sein\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bitreihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname Ausgabedatei\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem erstellen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             ausführlicher Modus"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             alle Warnungen zu Fehlern machen (Exit-Status verschieden von Null)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b Blockgröße  Diese Blockgröße verwenden, muss der Seitengröße entsprechen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e Edition     Editionsnummer festlegen (Teil von fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N Bitreihenfolge\n"
+"                Bitreihenfolge für cramfs festlegen (%s|%s|%s), Vorgabe %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i Datei       ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n Name        Name des cramfs-Dateisystems festlegen"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n"
-" -h             diese Hilfe ausgeben\n"
-" -v             ausführliche Meldungen\n"
-" -E             alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n"
-" -b Blockgröße  Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
-" -e Ausgabe     Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n"
-" -i Datei       ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
-"                (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
-" -n Name        Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n"
-" -p             Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
-" -s             Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
-" -z             Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
-" dirname        Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
-" outfile        Ausgabedatei\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             %d Bytes für Bootcode auffüllen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, wird ignoriert)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             Löcher explizit erstellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " Ausgabedatei   Ausgabedatei"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen »%s« gefunden.\n"
-" Bitte erhöhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
-" das Programm erneut. Abbruch."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben;  muss »big«, »little« oder »host« sein"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "ROM-Abbilddatei"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Einschließlich: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "ROM-Abbild"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2865,107 +3215,131 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n"
 "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      Minix-Version 1 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  Minix-Version 2 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      Minix-Version 3 verwenden\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <Zahl> maximale Länge eines Dateinamens\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <Zahl>     die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c  --check             das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <Datei>  Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]    exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                            (%s, %s oder %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: Puffer für den Superblock kann nicht zugewiesen werden"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: Puffer für die Tabellen kann nicht nicht zugewiesen werden"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: Puffer für die Inodes kann nicht zugewiesen werden"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n"
+"Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes <Anzahl>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu Inode\n"
 msgstr[1] "%lu Inodes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu Block\n"
 msgstr[1] "%lu Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Zonengröße=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -2974,361 +3348,416 @@ msgstr ""
 "Maximalgröße=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d beschädigter Block\n"
 msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen"
-
-# XXX - I did have a better one for busy
-# libc.po:
-# "Device or resource busy"
-# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erstellen"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen »-2«"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten."
 
 # dito
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "keine Bezeichnung, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "keine UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf: \n"
-"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:165
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Optionen:\n"
-" -c, --check               vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
-"                           auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
-" -f, --force               Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n"
-" -p, --pagesize GRÖSSE     Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
-" -L, --label LABEL         zu verwendende Bezeichnung angeben\n"
-" -v, --swapversion ZAHL    Version des Auslagerungsbereichs angeben\n"
-" -U, --uuid UUID           zu verwendende UUID angeben\n"
-" -V, --version             Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help                diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+" -c  --check               das Gerät vor dem Einrichten des Auslagerungsbereichs\n"
+"                             auf defekte Blöcke überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force               erlauben, dass die Auslagerung größer als\n"
+"                             das Gerät sein darf\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               Infomeldungen und Warnungen unterdrücken\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize GRÖSSE     Seitengröße in Byte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label BEZEICHNUNG   Bezeichnung angeben\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     Angabe der Swap-Versionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           Angabe der zu verwendenden UUID\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]      exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                             (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n"
 msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s enthält Löcher oder andere nicht unterstützte Extents.\n"
+"        Diese Auslagerungsdatei könnte vom Kernel bei deren\n"
+"        Aktivierung zurückgewiesen werden!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Mit --verbose erhalten Sie mehr Details.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "Loch erkannt bei Versatz %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:362
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s-Partitionstabelle gefunden)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (ohne libblkid kompiliert)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:524
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "ungültiges Blockanzahlargument"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %ju KiB"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, korrigieren mit: %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, korrigieren mit: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%ju Bytes)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%<PRIu64> Bytes)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:516
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: SELinux-Dateilabel kann nicht abgerufen werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "Partitionsnummer"
 
 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
 msgstr "Anfang der Partition in Sektoren"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
 msgstr "Ende der Partition in Sektoren"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "Anzahl der Sektoren"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "menschenlesbare Größe"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "Partitionsname"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "partition UUID"
 msgstr "Partitions-UUID"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "partition flags"
 msgstr "Partitionsmarkierungen"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
 
@@ -3347,173 +3776,166 @@ msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "unbekannte Spalte: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "Bereichsnachzählung: max. ParNr.=%d, untere Grenze=%d, obere Grenze=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d"
 
 # XXX – Merge with next strings.
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d"
 
 # XXX – Merge with next strings.
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: keine Partition #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <Partition>] <Festplatte>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         bestimmte Partitionen oder alle löschen\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3521,75 +3943,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           Partitionen auflisten\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     keine Überschriften ausgeben für --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            Rohausgabeformat verwenden\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <Typ>    den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <Wert> Sektorgröße überschreiben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <Typ>    den Partitionstyp angeben\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        ausführlicher Modus\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr und <Partition> schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden"
 
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt"
 
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3602,131 +4033,241 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    Abfragemodus festlegen\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      alle Rohgeräte abfragen\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
 
 # This one should be merged with the next one by using
 # error() instead of printf()
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
 
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts"
 
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Länge>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: disk-utils/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:259
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:265
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Sicherungsdateien:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "das Lesen der neuen Partion vom Gerät war nicht möglich; --move-date wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%Der Anfang der Partition wurde nicht verschoben; --move-data wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Daten verschieben: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Daten verschieben:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr "Skriptdatei: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  Startsektor: (von/bis) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  Sektoren: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  Schrittweite: %zu Byte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Wollen Sie die Partitionsdaten verschieben?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Wird verlassen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht gelesen werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "An Position %zu kann nicht geschrieben werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ihre Daten wurden nicht verschoben (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu E/A-Fehler festgestellt!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: Die Daten konnten nicht verschoben werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3734,12 +4275,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Die Partitionstabelle wurde verändert."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:359
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:362
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3747,235 +4288,287 @@ msgstr ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:482
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
-#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "kein Gerät angegeben"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:555
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
-#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
-#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:591
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: Partition %zu: Löschen war nicht möglich"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: enthält keine erkannte Partitionstabelle"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: Die Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:655
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden."
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist ungenutzt"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
-#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "unerwartete Argumente"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:702
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:721
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "%s-Partitionstype »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:725
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:763
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:818
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:835
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:889
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:932
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: Setzen der Festplattenbezeichnungskennung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "keine Verschiebeaktion angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "Nicht unterstützte Verschiebeaktion"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Befehle:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr ""
 "   write    die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n"
 "            und das Programm beenden\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr ""
 "   quit     die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n"
 "              Rückmeldung des Benutzers warten\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    die sfdisk-Shell beenden\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
-msgid "   print    print partition table.\n"
-msgstr "   print    Partitionstabelle anzeigen.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    Partitionstabelle anzeigen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
-msgid "   help     this help.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:940
-msgid "   CTRL-D   the same like 'quit' command\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Strg-D   gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:944
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Eingabeformat:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:946
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <Start>, <Größe>, <Typ>, <bootfähig>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:949
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
-"   <start>  begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-"            in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-"            the first free space.\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"   <Größe>  Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
+"   <Start>  Beginn der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
 "            <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
-"            in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n"
-"            Platz.\n"
+"            in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:954
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
-"   <size>   size of the partition in sectors if specified in format\n"
-"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-"            in bytes. The default is all available space.\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
 "   <Größe>  Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
 "            <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
 "            in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n"
 "            Platz.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
-msgid "   <type>   partition type. The default is Linux data partition.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <Typ>    Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
-msgid "            GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n"
 
-# XXX
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-msgid "   <bootable>  '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "   <bootfähig> »*« markiert die MBR-Partition als bootfähig. \n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <bootfähig> verwenden Sie »*« um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:968
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Beispiel:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:970
-msgid "   , 4G     creates 4GiB partition on default start offset.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr ""
 "   , 4G     erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n"
 "            vorgegebenen Startposition.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
 msgid "unsupported command"
 msgstr "nicht unterstützter Befehl"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur, die durch einen Schreibbefehl entfernt werden könnte. Siehe die Handbuchseite zu sfdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden, Partitionstabelle nicht gefunden."
+msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden, die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
+msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3984,11 +4577,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Willkommen bei fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1142
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1144
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -3996,7 +4589,7 @@ msgstr ""
 " FEHLGESCHLAGEN\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4004,15 +4597,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
 "wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n"
-"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindliche\n"
+"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindlichen\n"
 "Auslagerungspartitionen.\n"
 "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4020,7 +4613,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4028,7 +4621,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Alte Aufteilung:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1180
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "Skript-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4041,7 +4638,7 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
 "um die Vorbelegung zu überschreiben."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1183
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4049,34 +4646,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Unbekannter Skript-Header »%s« – wird ignoriert."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Partition %zu ignorieren"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fertig.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1245
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr ""
-"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
-"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Partition wird ignoriert."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Skript-Header konnten nicht angewendet werden, Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Hinzufügen der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1268
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4084,19 +4690,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Neue Aufteilung:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
-msgid "Leaving."
-msgstr "Wird verlassen."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Wird verlassen.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4105,225 +4707,277 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n"
 " %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1317
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Befehle:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
-" -a, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
-"                                   listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n"
+" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
+"                                   listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n"
 "                                     oder markiert diese als bootfähig.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <Gerät>                gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
 "                                     Weiterleitung)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <Gerät>                gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <Gerät>   Binärdatensicherung der Partitions-\n"
+"                                     tabelle (siehe -b und  -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<Gerät> …]   zeigt die Geometrie aller oder der\n"
 "                                     angegebenen Geräte an\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<Gerät> …]            zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<Gerät> …]       zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <Gerät>             Reihenfolge der Partitionen (nach Startposition) korrigieren \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<Gerät> …]       zeigt die Größen aller oder der\n"
 "                                     angegebenen Geräte an\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr ""
 " -T, --list-types                  zeigt die verarbeitbaren Typen an\n"
 "                                     (siehe -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-msgid " -V, --verify                      test whether partitions seem correct\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify                      überprüft, ob die Partitionen\n"
-"                                     offensichtlich korrekt sind\n"
+" -V, --verify [<Gerät> …]                 überprüft, ob die Partitionen\n"
+"                                          korrekt zu sein scheinen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr ""
+"     --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle bzw. die angegebenen\n"
+"                                            Partitionen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr ""
 " --part-label <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
 "                                   zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n"
 "                                     oder ändert diese\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr ""
 " --part-type <Gerät> <Partition> [<Typ>]\n"
 "                                   zeigt den Partitionstyp an oder\n"
 "                                     ändert diesen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr ""
 " --part-uuid <Gerät> <Partition> [<UUID>]\n"
 "                                   zeigt die Partitions-UUID an oder\n"
 "                                     ändert diese\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr ""
 " --part-attr <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
 "                                   zeigt ein Partitionsattribut an\n"
 "                                     oder ändert dieses\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+" --disk-id <Gerät> [<Zeichenkette>]\n"
+"                                   Festplattenbezeichnungskennung (UUID)\n"
+"                                     ausgeben oder ändern\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <Aktion> <Gerät>       Partitions-Header verschieben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <Gerät>                   Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <Partition>               Partitionsnummer\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <Typ>                     Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-msgid " -A, --append              append partitions to existing partition table\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr ""
 " -A, --append              Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
-"                             tabelle anhängen\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+"                           tabelle anhängen\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
-msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr " -f, --force               jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes               GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n"
+"                           ausgeben\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste>      Spalten der Ausgabe\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<Typscript>]  nach dem Verschiebung der Partition auch die Daten verschieben (erfordert -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
-msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
 msgstr ""
-" -O, --backup-file <Pfad>  Pfad zur Sicherungsdatei, übergeht\n"
-"                             die Voreinstellung\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr " -N, --partno <Nummer>     Angabe der Partitionsnummer\n"
+"     --move-use-fsync      fsync nach jedem Schreibvorgang aufrufen,\n"
+"                             wenn Daten verschoben werden\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -X, --label <Name>        Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeen (dos, bsd)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "    --color[=<Wann>]       Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q, --quiet               zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <Nummer>     Angabe der Partitionsnummer\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr ""
 " -n, --no-act              alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
 "                             Schreibvorgang\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -u, --unit S              ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      den Kernel nicht über die Änderungen informieren\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr ""
+" -O, --backup-file <Pfad>  Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n"
+"                             die Voreinstellung\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>      Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe <Modus>        Signaturen entfernen (»%s«, »%s«\n"
+"                           oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <Name>        Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    veraltet, Alias zu --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version                 Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1449
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
+#, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
 
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s von %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata erfordert -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4331,11 +4985,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <Bezeichnung> Eine neue Bezeichnung angeben\n"
 " -U, --uuid <UUID>         Eine neue UUID angeben\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
 
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4343,7 +5002,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aufruf:\n"
 
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:411
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4351,15 +5010,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Optionen:\n"
 
-#: include/c.h:290
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktionen:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Befehle:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
 
-#: include/c.h:291
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" %s-Argumenten können die Suffixe für\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional)\n"
 
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4368,8982 +5068,13284 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Für weitere Einzelheiten siehe %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
-#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
-#: text-utils/col.c:157
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s von %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "Farben standardmäßig aktiviert"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: sich gegenseitig ausschließende Argumente"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-System"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-Partitionsschema"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Erweiterte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony Bootpartition"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo Bootpartition"
 
-# "bootfähig"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootfähig"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2-Bootmanager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE Konfiguration"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserviert"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft Basisdaten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Erw. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Verst. FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq Diagnostik"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Verst. FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Verst. FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX Datenpartition"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX Dienstpartition"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux Swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Verst. W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-Dateisystem"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux Server Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Verst. NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux root (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux root (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. Teil"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. Teil"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux root (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux root (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux root (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux root (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserviert"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux Home"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD oder SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux variable Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux temporäre Daten"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Altes Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / altes Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux Swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux erweitert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS Datenträgersatz"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux Klartext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux root Integrität (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDi Dateisystem"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI Swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot-Assistent versteckt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Keine Dateisystemdaten"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root Integrität (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Dienstprogramm"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux root Integrität (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS-Zugriff"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux root Integrität (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS Dateisystem"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root Integrität (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundär"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %ju ausgewählt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:479
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:491
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:501
-msgid "Partition number"
-msgstr "Partitionsnummer"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:998
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Erster Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Zylinder, +Zylinder oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Sektor, +Sektoren oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "Typ: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "Typ: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "Festplatte: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "Bezeichnung: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (MIPS-32 LE)"
 
-# I currently don't know a better translation
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "Markierungen: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
-msgid " removable"
-msgstr " entfernbar"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "Bytes/Sektor: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "Sektoren/Spur: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "Spuren/Zylinder: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "Zylinder: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "U/min: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "Interleave: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "Spurabweichung: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "Zylinderabweichung: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "Kopfwechsel: %ld (Millisekunden)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld (Millisekunden)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "Partitionen: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "Bytes/Sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
-msgid "sectors/track"
-msgstr "Sektoren/Spur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "Spuren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
-msgid "cylinders"
-msgstr "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "Sektoren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
-msgid "rpm"
-msgstr "U/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
-msgid "interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
-msgid "trackskew"
-msgstr "Spurabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "Zylinderabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
-msgid "headswitch"
-msgstr "Kopfwechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Die Bootstrap-datei %s wurde erfolgreich geladen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux erweitert Boot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux Home-Verzeichnisse"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD Daten"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD Boot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD Swap"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektoren"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple Boot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
-msgid "Fsize"
-msgstr "Dgröße"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple-Bezeichnung"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bl.größe"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core Speicher"
 
-#: libfdisk/src/context.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signatur, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Boot"
 
-#: libfdisk/src/context.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris Root"
 
-#: libfdisk/src/context.c:741
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "Zylinder"
-msgstr[1] "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/context.c:742
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "Sektor"
-msgstr[1] "Sektoren"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris Swap"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1047
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris Datensicherung"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternativer Sektor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserviert 1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserviert 2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserviert 3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserviert 4"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserviert 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD Swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD verkettet"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD verschlüsselt"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:698
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ungültiger Wert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-Kernel"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:714
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserviert"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:819
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD Daten"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:933
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD Boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
-#: libfdisk/src/sun.c:514
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD Swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu ist bereits zugeteilt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph verschlüsseltes Journal"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph verschlüsselte OSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende Ceph-Platte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostik"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zu: leer."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware reserviert"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-Daten"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %llu größer als Maximum %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-Dateisystem"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-Partition"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
-msgid "Partition type"
-msgstr "Partitionstyp"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primär, %d erweitert, %zu frei"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-msgid "primary"
-msgstr "Primär"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweiterte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "extended"
-msgstr "Erweitert"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Container für logische Partitionen"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "logical"
-msgstr "Logisch"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "nummeriert ab 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootfähig"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2-Bootmanager"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine erweiterte zu ändern oder umgekehrt.  Bitte löschen Sie die Partition zuerst."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Erw. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Verst. FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Neuer Datenanfang"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq Diagnostik"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Verst. FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Verst. FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Verst. W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
-msgid "Id"
-msgstr "Kn"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Start-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Ende-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attr."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Verst. NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "EFI System"
-msgstr "EFI-System"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "MBR-Partitionsschema"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reserviert"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft Basisdaten"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. Teil"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft LDM-Daten"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. Teil"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX Datenpartition"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX Dienstpartition"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux Server Daten"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD oder SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reserviert"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux Home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux erweitert Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD Daten"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Altes Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / altes Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux Swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "versteckte OS/2- oder Intel Ruhepartition"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux erweitert"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS Datenträgersatz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux Klartext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple-Bezeichnung"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core Speicher"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris Root"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris Datensicherung"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDi Dateisystem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternativer Sektor"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI Swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reserviert 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot-Assistent versteckt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reserviert 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reserviert 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reserviert 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reserviert 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Keine Dateisystemdaten"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD verkettet"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD verschlüsselt"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Dienstprogramm"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS-Kernel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS-Zugriff"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reserviert"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS Dateisystem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD Daten"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD Swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundär"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR geschützt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID-Autoerkennung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
+#: lib/blkdev.c:280
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%u != %u) wird durch w(rite) korrigiert."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Sperrmodus: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
+#: lib/blkdev.c:402
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: Gerät ist bereits gesperrt, Erhalt der Sperre wird erwartet …"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
-msgid "GPT Header"
-msgstr "GPT-Kopfdaten"
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: Gerät ist bereits gesperrt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "GPT-Einträge"
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Die gesicherte GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju ausgewählt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
 
-# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
 #, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Erster LBA: %ju"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Letzter LBA: %ju"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Alternative LBA: %ju"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Erster Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge: %u"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben. Sie müssen den MBR manuell abgleichen."
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Festplatte"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Paketname"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+# I currently don't know a better translation
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " entfernbar"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Zylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Versatz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Keine Fehler festgestellt."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
 
-# c-format
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Kopfdatenversion: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "%u von %d Partitionen werden benutzt."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
-msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
-msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "Zylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "U/min"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Die Bootstrap-Datei %s wurde erfolgreich geladen."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Die Plattenkennung wurde auf %s geschrieben (vergessen Sie nicht, die %s-Kennung zu schreiben)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ-UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
 
-# I think this should not be translated
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:670
-msgid "Free space"
-msgstr "Freier Bereich"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Dgröße"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bl.größe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync auf dem Gerät ist fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI-Datenträger"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder partx(8) ausgeführt haben."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "Zylinder"
+msgstr[1] "Zylinder"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "Sektor"
+msgstr[1] "Sektoren"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Keine primäre Partition verfügbar."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Bezeichnungsgeometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren\n"
-"                %llu Zylinder, %d physische Zylinder\n"
-"                %d Extrasektoren/Zyl, Interleave %d:1\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Bootdatei: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
-msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). DOS-Partitionen können nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie eine GUID-Partitionstabelle (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/dos.c:554
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
+#: libfdisk/src/dos.c:651
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ungültiger Wert"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/dos.c:756
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/dos.c:952
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
-msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
+#: libfdisk/src/dos.c:966
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
-msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju ist bereits zugeteilt."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %ju"
 
-# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Erster %s"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partition %zu: LBA-Sektor %u widerspricht sich mit dem C/H/S-errechneten Sektor %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: leer."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nicht zugeordnet"
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS Root"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Keine Fehler festgestellt."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS Swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ju größer als Maximum %ju."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Verbleibende %ju unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Gesamte Festplatte"
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
+msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt Sektoren"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserviert"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primär, %d erweitert, %u frei"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "Primär"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "Erweitert"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Köpfe"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Container für logische Partitionen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektoren/Spur"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "Logisch"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:299
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "nummeriert ab 5"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:460
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Festplattenbezeichner"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:525
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Der Typ der erweiterten Partition kann nicht geändert werden, solange sie von logischen Partitionen verwendet wird. Löschen Sie zuerst die logischen Partitionen."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:590
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:597
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Neuer Datenanfang"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:607
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Der neue Anfang der Partition überlappt mit dem Bereich für die Festplattenbezeichnung. Bitte seien Sie bei der Nutzung der neuen Partition vorsichtig. Sie könnten alle Partitionen auf der Festplatte verlieren."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
-"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
-"%lu %s geändert."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:747
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Bezeichnungsgeometrie: %d U/min, %d alternative und %d physische Zylinder,\n"
-"                %d Extrasektoren/Zylinder, Interleave %d:1"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:754
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Bezeichnungskennung: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Kn"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Ende-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:755
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die erste vom Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Datenträgerkennung: %s"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch »write« korrigiert."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<kein>"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:838
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:863
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-Kopfdaten"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:887
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave-Faktor"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-Einträge"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:911
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "GPT-Backup-Einträge"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:935
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "GPT-Backup-Kopfdaten"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
-"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Erster verwendbarer LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
-"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen kann\n"
-"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
-"markieren wollen?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Letzter verwendbarer LBA"
 
-# I currently don't know a better translation
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Markierungen"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternative LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
 
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday fehlgeschlagen"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
 
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
 
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "CPU-Liste %s konnte nicht eingelesen werden"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes."
 
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch »write« korrigiert."
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Ort der GPT-Sicherungstabelle konnte nicht erneut berechnet werden"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s” mit den GPT-Attributen konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert."
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Der Anfang der Partition liegt vor FirstUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Das Ende der Partition liegt hinter LastUsableLBA."
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <Büro>           Büronummer\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben."
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <Telefon>  Bürotelefonnummer\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <Telefon>    Haustelefonnummer\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help                    diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
 
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "Feld %s ist zu lang."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Büro"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Bürotelefon"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Haustelefon"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
 
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abgebrochen."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
 
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
 
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
 
-#: login-utils/chfn.c:384
+# c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger-Information geändert.\n"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Kopfdatenversion: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%zu von %zu Partitionen werden benutzt."
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
 
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Es sind nicht genug freie Sektoren verfügbar."
 
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der letzte verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
 
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
-
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der erste verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell>  Anmeldeshell festlegen\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen ist %zu (Vorgabe ist %zu)."
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Keine bekannten Shells."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
 
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
 
-#: login-utils/chsh.c:204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!"
 
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)"
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
-"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Die Größe des Partitionseintrags ist Null."
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein."
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Es konnte kein Speicher mehr reserviert werden!"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Die Länge der Partitionstabelle wurde von %<PRIu32> auf %<PRIu32> geändert."
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Die Attribute von Partition %zu wurden auf 0x%016<PRIx64> geändert."
 
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Neue Shell"
-
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nicht geändert."
-
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
 
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam fehlgeschlagen\n"
-"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
 
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell geändert.\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
 
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s unterbrochen"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
 
-#: login-utils/last.c:430
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
 
-#: login-utils/last.c:556
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/last.c:559
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<Anzahl>            Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigiert."
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Partitionsreihenfolge konnte nicht korrigiert werden"
 
-#: login-utils/last.c:566
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <Datei>   eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Bereich"
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Größenänderung der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <Zeit>   die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/last.c:572
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <Zeit>   die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <Zeit>  die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
-"                      der Run Level anzeigen\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI-Datenträger"
 
-#: login-utils/last.c:576
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <Format>  Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/last.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s beginnt %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/last.c:935
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Aufruf: last [-#] [-f Datei] [-t tty] [-h Rechnername] [Benutzer …]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  noch immer angemeldet"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp beginnt %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Bootdatei: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
+msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
 
-#: login-utils/login.c:289
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
 
-#: login-utils/login.c:295
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) fehlgeschlagen: %m"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
 
-#: login-utils/login.c:317
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
 
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
 
-#: login-utils/login.c:532
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
 
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "von %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
 
-#: login-utils/login.c:537
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "auf %.*s\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
 
-#: login-utils/login.c:555
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
 
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:655
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
+msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
 
-#: login-utils/login.c:660
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
+msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
 
-#: login-utils/login.c:663
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
 
-#: login-utils/login.c:666
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
 
-#: login-utils/login.c:669
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
 
-# unten nochmal mit NL
-#: login-utils/login.c:730
-msgid "login: "
-msgstr "Anmeldung: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
 
-#: login-utils/login.c:756
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
 
-#: login-utils/login.c:757
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
 
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:828
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
 
-# unten noch zwei mal mit anderen NL
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Anmeldung falsch\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
 
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:851
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
+msgid "First %s"
+msgstr "Erster %s"
 
-#: login-utils/login.c:857
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:865
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Anmeldung falsch\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %ju wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
 
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
 
-#: login-utils/login.c:894
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "LEERER Benutzername in %s:%d. Abbruch."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
 
-#: login-utils/login.c:1031
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
 
-#: login-utils/login.c:1179
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
 
-#: login-utils/login.c:1194
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nicht zugeordnet"
 
-#: login-utils/login.c:1196
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS Root"
 
-#: login-utils/login.c:1238
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« in %s:%d. Abbruch."
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS Swap"
 
-#: login-utils/login.c:1259
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/login.c:1284
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Gesamte Festplatte"
 
-#: login-utils/login.c:1314
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/login.c:1316
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/login.c:1330
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt Sektoren"
 
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/login.c:1372
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserviert"
 
-#: login-utils/login.c:1374
-msgid "no shell"
-msgstr "keine Shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: Startzylinder übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: Anzahl der Sektoren übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "no"
-msgstr "nein"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "user name"
-msgstr "Benutzername"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
 
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "Benutzerkennung"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password not required"
-msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Köpfe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password not required"
-msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Passwort ist gesperrt"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
 
-# unten nochmal mit NL
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "No login"
-msgstr "Keine Anmeldung"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group name"
-msgstr "Primärer Gruppenname"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Primary group"
-msgstr "Primäre Gruppe"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "primary group ID"
-msgstr "Primäre Gruppen-ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
+"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%lu %s geändert."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Bezeichnungskennung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "home directory"
-msgstr "Home-Verzeichnis"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Datenträgerkennung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Home directory"
-msgstr "Home-Verzeichnis"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternative Zylinder"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "login shell"
-msgstr "Anmeldeshell"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "full user name"
-msgstr "Vollständiger Benutzername"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave-Faktor"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Gecos-Feld"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "date of last login"
-msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
+"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "last tty used"
-msgstr "zuletzt verwendetes tty"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen, kann\n"
+"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
+"markieren wollen?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Letztes Terminal"
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "Operation fehlgeschlagen: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Letzter Rechnername"
+# That sounds somehow dumb.
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "WARNUNG: die Quelle ist schreibgeschützt und wird daher im Nur-Lese-Modus eingehängt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "die Operation kann nur vom Benutzer root ausgeführt werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login"
-msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "konnte nicht in %s gefunden werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "Einhängepunkt konnte in %s nicht gefunden werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "enutzereinstellungen für stille Anmeldung"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Hushed"
-msgstr "Still"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "es wurde kein Dateisystemtyp angegeben"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "password expiration date"
-msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Passwortablauf"
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "date of last password change"
-msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "Einhängeoptionen »%s« konnten nicht eingelesen werden: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Password changed"
-msgstr "Passwort geändert"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: »%s«"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Minimale Änderungszeit"
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "das Loop-Gerät für %s konnte nicht eingerichtet werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Maximale Änderungszeit"
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "the user's security context"
-msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinux-Kontext"
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "Running processes"
-msgstr "Laufende Prozesse"
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:357
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:623
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "der Einhängepunkt ist kein Verzeichnis"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1048
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
+# "mount: Zugriff verweigert"
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "Zugriff verweigert"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1146
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Letzte Protokolle:\n"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "Einhängepunkt wird benutzt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [Optionen]\n"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1208
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt oder wird gerade benutzt"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1211
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1212
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1213
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1214
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr ""
-" -f, --failed             Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
-"                            des Benutzers anzeigen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1215
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1216
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<Gruppen>   Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "Einhängepunkt ist noch nicht eingehängt oder es wurden ungültige Optionen angegeben"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1217
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "kein Einhängepunkt oder ungültige Optionen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
 msgstr ""
-" -L, --last               Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
-"                            Benutzers anzeigen\n"
+"Ungültige Option. Beachten Sie, dass das Verschieben eines Einhängepunktes,\n"
+"       der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
+"       unterstützt wird."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1218
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr ""
-" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
-"                          Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
+"Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
+"       eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1219
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der Superblock von %s ist beschädigt, fehlende Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1220
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         keine Überschriften anzeigen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "Einhängetabelle ist voll"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1221
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         Ausgabe nicht kürzen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "Der Superblock von %s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1222
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <Liste>     die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1223
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1224
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                Anzeige im Rohmodus\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1225
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        Systembenutzerkonten anzeigen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1226
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
-"     --time-format=<Typ>  Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
-"                            ISO-Format anzeigen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1227
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          Benutzerkonten anzeigen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1228
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            SELinux-Kontext anzeigen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1229
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1231
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten:\n"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1419
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
+# "versuchen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät, probieren Sie es mit »-o loop«"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() fehlgeschlagen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Passwort: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt fehlgeschlagen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s ist schreibgeschützt, es wurde aber ausdrücklich Lese-Schreib-Modus angefordert"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <Gruppe>\n"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "Wer sind Sie?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "kein Medium in %s gefunden"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "keine solche Gruppe"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nicht eingehängt"
 
-# "mount: Zugriff verweigert"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "Zugriff verweigert"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid fehlgeschlagen"
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
 
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
 
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ungültiges blockorientiertes Gerät"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "der Superblock kann nicht geschrieben werden"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+msgid "target is busy"
+msgstr "das Ziel wird gerade benutzt"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "nur der Administrator kann umount ausführen"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: lib/pager.c:112
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " … abgewürgt.\n"
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "der UNIX-Socket kann nicht geöffnet werden"
 
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "falsches Passwort"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "die Option für den UNIX-Socket kann nicht gesetzt werden"
 
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "Keine Verbindung über UNIX-Socket möglich."
 
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "die Anforderung %c an Plymouth ist nicht implementiert"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [Optionen] -u <Benutzer> <Befehl>\n"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: lib/swapprober.c:37
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
 
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
-"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
-"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
-"durch -u ausgeschlossen.\n"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <Benutzer>         Benutzername\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
-"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
-"wird »root« angenommen.\n"
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf."
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n"
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "Zeit %<PRId64> ist außerhalb des Bereichs."
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <Gruppe>           die primäre Gruppe angeben\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <Gruppe>      eine zusätzliche Gruppe angeben\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                 die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <Befehl>         einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
-"                                mit -c übergeben\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <Büro>           Büronummer\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <Befehl>     einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
-"                                übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <Telefon>  Bürotelefonnummer\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <Telefon>    Haustelefonnummer\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell>             <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Feld %s ist zu lang."
 
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
-msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Bürotelefon"
 
-#: login-utils/su-common.c:883
-msgid "no command was specified"
-msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Haustelefon"
 
-#: login-utils/su-common.c:897
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden"
 
-#: login-utils/su-common.c:904
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "Benutzer %s ist nicht vorhanden"
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abgebrochen."
 
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/chfn.c:303
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/chfn.c:305
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
-
-#: login-utils/sulogin.c:152
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
-
-#: login-utils/sulogin.c:229
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
 
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: login-utils/chfn.c:387
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/chfn.c:391
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: kein Eintrag für root"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-Information geändert.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
 
-#: login-utils/sulogin.c:556
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/chfn.c:438
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten"
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
 
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/chfn.c:474
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:825
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        eine Anmeldeshell starten\n"
-" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
-" -e, --force              Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell>  Anmeldeshell festlegen\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:901
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
 
-#: login-utils/sulogin.c:944
-msgid "cannot open console"
-msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
 
-#: login-utils/sulogin.c:951
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/chsh.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"su shell kann nicht ausgeführt werden\n"
-"\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
 
-#: login-utils/sulogin.c:1034
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"Zeit überschritten\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
+"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/chsh.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/chsh.c:288
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Shell für %s ändern.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Neue Shell"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nicht geändert."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
+"setpwnam fehlgeschlagen\n"
+"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/chsh.c:321
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell geändert.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s unterbrochen"
 
-# "nicht geändert"
-# "wurde nicht geändert"
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+
+#: login-utils/last.c:582
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s unverändert"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
 
-# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: login-utils/vipw.c:252
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:279
-msgid "no changes made"
-msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<Anzahl>            Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:302
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: login-utils/last.c:592
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <Datei>   eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:349
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:364
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "falscher Wert für die Woche: benutzen Sie 1-53"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
 
-#: misc-utils/cal.c:399
-msgid "illegal day value"
-msgstr "falscher Wert für den Tag"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <Zeit>   die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <Zeit>   die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <Zeit>  die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal year value"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
+"                      der Run Level anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <Format>  Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:601
+#: login-utils/last.c:914
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s beginnt %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:607
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/cal.c:613
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
 
-#: misc-utils/cal.c:924
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
 
-#: misc-utils/cal.c:927
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
-" -3, --three           einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
-"                       des Datums anzeigen\n"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          Sonntag als erster Tag der Woche\n"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          Montag als erster Tag der Woche\n"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          Julianische Daten ausgeben\n"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) fehlgeschlagen: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<Zahl>]   US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<Wann>]  Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ ioctl fehlgeschlagen: %m"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ ioctl fehlgeschlagen: %m"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "Quellgerät"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "von %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "Einhängepunkt"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "auf %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Dateisystemtyp"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem label"
-msgstr "Dateisystembezeichnung"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "Dateisystem-UUID"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "Partitionsbezeichnung"
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Anmeldung: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "Aktion erkannt von --poll"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anmeldung falsch\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "filesystem size"
-msgstr "Dateisystemgröße"
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Passwort ist falsch\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "belegte Dateisystemgröße"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anmeldung falsch\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "Dateisystem-Root"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "task ID"
-msgstr "Aufgabenkennung"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "LEERER Benutzername. Abbruch."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "Einhängekennung"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "optionale Einhängfelder"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <Host>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             zerstört die Umgebung nicht"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             überspringt eine Anmeldungsauthentifizierung"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:348
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "unbekannte Funktion: %s"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+" -h <Name>      gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n"
+"                Rechnernamen an"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr ""
+" -H             unterdrückt den Rechnrnamen in der\n"
+"                Anmeldeaufforderung"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:664
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:667
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«. Abbruch."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:797
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1081
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1109
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "keine Shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1179
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [Optionen]\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von login.defs: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht geholt werden: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
-"                          suchen (Vorgabe)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nein"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<Liste>]   Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
-"                          Dateisysteme überwachen\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <Zahl>   obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
-"                          blockiert\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Passwort ist gesperrt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
+
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Keine Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "Primärer Gruppenname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primäre Gruppe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "Vollständiger Benutzername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-Feld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "zuletzt verwendetes tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Letztes Terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Letzter Rechnername"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen für stille Anmeldung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Still"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Passwortablauf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Passwort geändert"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimale Änderungszeit"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximale Änderungszeit"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-Kontext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Laufende Prozesse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "Fehler beim Konstruieren der Zeit-Zeichenkette"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Letzte Protokolle:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
+"                            des Benutzers anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<Gruppen>   Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
+"                            Benutzers anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
+"                          Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         Ausgabe nicht kürzen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>     die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         gibt alle Spalten aus\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                Anzeige im Rohmodus\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        Systembenutzerkonten anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+"     --time-format=<Typ>  Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
+"                            ISO-Format anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          Benutzerkonten anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              Spaltennamen verwenden, die als\n"
+"                            Shell-Variablen nutzbar sind\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            SELinux-Kontext anzeigen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <Pfad>   alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <Pfad>     alternativen Pfad für lastlog festlegen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <Gruppe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Wer sind Sie?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "keine solche Gruppe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Optionen]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl>   bewirkt nichts (nur wegen Kompatibilität\n"
+"                            zu »su -c«)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "Ändern des Eigentümers oder Modus für Pseudo-Terminal ist fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "Kind-Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … abgewürgt.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <Liste> setzt die angegebenen Variablen\n"
+"                                     nicht zurück\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe>           die primäre Gruppe angeben\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <Gruppe>       gibt eine zusätzliche Gruppe an\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                 die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl>         einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
+"                                mit -c übergeben\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <Befehl>     einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
+"                                übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell>             <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n"
+" %1$s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
+"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
+"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
+"durch -u ausgeschlossen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <Benutzer>           Benutzername\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
+"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
+msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
+
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
+
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
+
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht oder der Benutzereintrag enthält nicht alle erforderlichen Felder"
+
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "Pty-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kein Zugriff auf die Konsole möglich, da das Root-Konto gesperrt ist.\n"
+"In der Handbuchseite von sulogin(8) finden Sie weitere Einzelheiten.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        eine Anmeldeshell starten\n"
+" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
+" -e, --force              Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"die Su-Shell kann nicht ausgeführt werden\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeit überschritten\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auf die su-shell kann nicht gewartet werden\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: Dateiposition kann nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Undump von %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+# "nicht geändert"
+# "wurde nicht geändert"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s unverändert"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <Bezeichner> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <Datei>] [-ghlLv] [--output <Format>] [--match-tag <Kennung>] \n"
+"       [--match-token <Token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <Kennung>] [--offset <Position>] [--size <Größe>] \n"
+"       [--output <Format>] <Gerät> …\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <Kennung>] [--output <Format>] <Gerät> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <Datei>    aus <Datei> an Stelle der normalen Cache-Datei lesen\n"
+"                              (-c /dev/null bedeutet kein Cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --noencoding           nicht darstellbare Zeichen nicht kodieren\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      Garbage collection für das Blkid-Cache ausführen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <Format>      Ausgabeformat; kann eines der folgenden sein:\n"
+"                              value, device, export or full; (Vorgabe: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     Alle bekannten Dateisysteme/RAIDs auflisten und Programm beenden\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <Kennung>  die angegebene(n) Kennung(en) anzeigen (Vorgabe ist, alle Kennungen anzuzeigen)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <Token>  finde ein Gerät mit dem angegebenen Token (NAME=Wertepaar)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             nur nach dem ersten Gerät mit dem mittels »-t” angegebenen Token suchen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <Kennung>      Kennung in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID>          UUID in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Lowlevel-Prüfoptionen:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                lowlevel Superblock-Prüfung (Cache umgehen)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 Informationen über Ein/Ausgabe-Beschränkungen erfassen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <Wert>          Hinweis für Untersuchungsfunktion setzen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <Größe>        Gerätegröße überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <Position>     an der angegebenen Position probieren\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <Liste>       filtert nach »Nutzung« (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <Liste>  filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      zeigt keine Infos aus der Partitionstabelle an\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<Größe> und <Position>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <Gerät>  das Gerät bzw. die Geräte, die geprüft werden sollen (Vorgabe: alle Geräte)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(in Benutzung)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nicht eingehängt)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: »%s«"
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "Fehler: Argument -u <Liste> ist leer"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ungültiges Positions-Argument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zu viele Tags angegeben"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ungültiges Größenargument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s aus %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht"
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Untersuchungshinweis konnte nicht gesetzt werden: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ungültiger Monat"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "falscher Wert für den Tag"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Unbekannter Monatsname: %s."
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Zeitstempel|Monatsname>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr ""
+" -3, --three           einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
+"                       des Datums anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ZAHL>   zeigt ZAHL Monate, beginnend mit dem Monat des Datums\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            bei Ausgabe mehrerer Monate Bereiche angeben\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          Sonntag als erster Tag der Woche\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          Montag als erster Tag der Woche\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <Wert>   Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             Alias für --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          die nächsten zwölf Monate anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<Zahl>]   US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        Tag vertikal anstatt in einer Zeile anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<Wann>]  Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "Größe der Datei"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei …\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            verwendet das JSON-Ausgabeformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      zeigt keine Überschriften an\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>  Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             verwendet das Rohausgabeformat\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "keine Datei angegeben"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "Aktion erkannt von --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Dateisystem-Root"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "Einhängekennung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Dateisystembezeichnung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "optionale Einhängfelder"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "Kennung der übergeordneten Einhängung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "Partitionsbezeichnung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "alle möglichen Quellgeräte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "Quellgerät"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "Aufgabenkennung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "belegte Dateisystemgröße"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "Dateisystem-UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "unbekannte Funktion: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
+" %1$s [Optionen] [<Gerät> <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Pfad> | --mountpoint <Verzeichnis>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             sucht in der Tabelle der eingehängten\n"
+"                          Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n"
+"                          auf Anwendungsebene ein)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
+"                          suchen (Vorgabe)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<Liste>]   Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+"                          Dateisysteme überwachen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <Zahl>   obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
+"                          blockiert\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr " -A, --all              alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize   Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     Pfade kanonisieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          in Gerätenamen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <Pfad>  alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           Suchkriterien umkehren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             im Listenformat ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <Liste>  Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>    in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       gibt alle verfügbaren Spalten aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr ""
+"     --shadowed         nur Dateisysteme ausgeben, die von einem\n"
+"                          anderen Dateisystem übereingehängt sind\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        Alle Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
+"                          ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             gibt nur reale Dateisysteme aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <Zeichenkette>\n"
+"                        einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <Pfad>    der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr ""
+"     --tree             aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n"
+"                          falls möglich\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <Verz> das Wurzelverzeichnis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste>    Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       Text in Spalten nicht kürzen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell            Spaltennamen verwenden, die als\n"
+"                          Shell-Variablen nutzbar sind\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify           verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n"
+"                          (Voreinstellung ist fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          gibt mehr Details aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          alle VFS-Optionen ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ungültiges TID-Argument"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "unerreichbares Ziel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "Ziel existiert"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "unerreichbar: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "Quelle %s existiert"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-Optionen: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Dateisystemoptionen: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "reason uknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Unbekannter Grund"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden(%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Dateisystemtyp ist %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"Ihre Fstab-Datei wurde geändert, aber Systemd nutzt noch die alte Version;\n"
+"       verwenden Sie »systemctl daemon-reload« zum Neuladen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d Einlesefehler"
+msgstr[1] "%d Einlesefehler"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d Fehler"
+msgstr[1] ", %d Fehler"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d Warnung"
+msgstr[1] ", %d Warnungen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+"\n"
+" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+"  -a, --alternative            lange Optionen dürfen auch mit\n"
+"                                 einfachem - beginnen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langeopt>  zu erkennende lange Optionen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <Progname>         Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring>     zu erkennende kurze Optionen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr "  -q, --quiet                  Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr "  -Q, --quiet-output           Keine normale Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell>           Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    Auf getopt(1)-Version testen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr "  -u, --unquote                die Ausgabe nicht quoten\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:262
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Regulärer Ausdruck %s konnte nicht kompiliert werden: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "Trockenlauftest"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "Real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Methode:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Dateien:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu Dateien"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Verlinkt:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Verglichen:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Übersprungene Reflinks:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Gespeichert:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "Xattr-Namen für %s konnten nicht erhalten werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "Xattr-Wert von %s für %s konnte nicht erhalten werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Xattrs von %s zu %s werden verglichen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Reflinking ist fehlgeschlagen, stattdessen wird hart verlinkt"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%s%s wird zu %s verlinkt (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Trockenlauftest] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "%s kann nicht zu %s verlinkt werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (ist kleiner als die konfigurierte Größe)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (ist größer als die konfigurierte Größe)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (wurde mehrfach angegeben)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "Kann nicht fortgesetzt werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (unterschiedliche Attribute)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (bereits ein Reflink)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (unterschiedliche Inhalte)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Verzeichnis>|<Datei> …\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Dateidulipkate mittels harten Links konsolidieren.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose            ausführlicher sein (mehrfache Angabe erhöht\n"
+"                            die Ausführlichkeit)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet               stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              nichts wirklich verlinken\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <Name>        Dateivergleichsmethode\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         Dateinamen müssen identisch sein\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          Änderungen des Dateimodus ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         Änderungen des Dateieigentümers ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          Zeitstempel ignorieren (beim Testen auf Gleichheit)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       erweiterte Attribute beachten\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+"     --reflink[=<wann>]     Copy-on-write-Clones erstellen\n"
+"                              (auto, always, never)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+"     --skip-reflinks        bereits geklonte Dateien überspringen\n"
+"                              (aktiviert mit --reflink)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             Anzahl der harten Links maximieren, Datei mit\n"
+"                              den wenigsten harten Links entfernen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             Wirkung von -m umkehren\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          die älteste mehrerer gleicher Dateien behalten\n"
+"                              (geringere Priorität als minimieren/maximieren)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude <regex>      schließt Dateien aus, die dem angegebenen\n"
+"                              regulären Ausdruck entsprechen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
+" -i, --include <regex>      regulärer Ausdruck zum Einbeziehen von\n"
+"                              Dateien oder Verzeichnissen\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <Größe> minimale Dateigröße.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <Größe> maximale Dateigröße.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <Größe>      E/A-Puffergröße zum Lesen von Dateien\n"
+"                              (schneller, aber mehr Speicherverbrauch)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr ""
+" -r, --cache-size <Größe>   Speicherbegrenzung für Dateninhalte\n"
+"                              zwischengespeicherter Dateien\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              vergleicht nur Inhalte, gleichbedeutend mit -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimale Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximale Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "E/A-Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nicht unterstützter Reflink-Modus; %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1338
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "Exit-Handler kann nicht registriert werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1343
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "keine Datei oder Verzeichnis angegeben"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "%s-Methode kann nicht initialisiert werden, »memcmp« wird ersatzweise verwendet"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1354
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "Dateivergleicher konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1366
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Einlesen [Gerät/Inode/Links]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "Realer Pfad konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1375
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
+"                          gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <Signal>  angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <Wert>     sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
+"                          als Daten übergeben\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <Millisekunden> <Follow-up-Signal>\n"
+"                        Zeitüberschreitung abwarten und\n"
+"                          Follow-up-Signal senden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
+"                          in einen Namen umwandeln\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            Signalnamen und -nummern auflisten\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (mit: "
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "unbekanntes Signal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "Fehler in den Argumenten"
+
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() fehlgeschlagen: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung, Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "Socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "Das Senden der Nachricht war nicht möglich"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "die ID für strukturierte Daten »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "es wurde für --sd-param %s kein --sd-id angegeben"
+
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
+
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:863
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "unzulässiges Argument: %s: automatische Fehler werden verwendet"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll eingeben.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       die PID des Loggers im Protokoll festhalten\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ID>]       <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <Datei>       den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         beim Verarbeiten der Dateien leere Zeilen nicht protokollieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <Prio>    angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count       Oktete nach RFC6587 zählen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+"     --prio-prefix     nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
+"                       gelesenen Zeilen suchen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <Größe>       maximale Größe eines einzelnen Eintrags\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <Marker>       jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <Name>      auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr ""
+" -P, --port <Nummer>      diesen Port für UDP- oder\n"
+"                            TCP-Verbindungen verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                nur TCP verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                nur UDP verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<Modus>]   das Syslogprotokoll verwenden (Vorgabe für entferntes Protokollieren);\n"
+"                            <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <Daten>   Name der struktgurierten Daten nach rfc5424=Wert\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          Verbindungsfehler bei der Benutzung von Unix-Sockets ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1158
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "Datei %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "Die Größe eines Eintrags konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid darf keine Leerzeichen enthalten"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ungültige Log-ID: »%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1248
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ungültiger Log-Parameter: »%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
+
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "der journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        das alternative Wörterbuch verwenden\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           nur alphanumerische Zeichen und Leerzeichen vergleichen\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "Ausrichtungs-Position"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "die Ausrichtungsposition verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "Dax-fähiges Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "die Granularität verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "Wurzeln eingehängter Dateisysteme"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Dateisystemversion"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logische Sektorgröße"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "Minimale E/A-Größe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "Gerätebezeichner"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "Gerätename"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "Optimale E/A-Größe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partitionstypname"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "Partitionstyp-Code oder -UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "Pfad zum Geräteknoten"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "physische Sektorgröße"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "Partitionstabellentyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "Geräterevision"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "entfernbares Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "Rotationsgerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "Nur-Lese-Gerät"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "Größe der Warteschlange für Anforderungen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "Name des E/A-Schedulers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "Festplatten-Seriennummer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "Größe des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "Partitionsname"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "Status des Geräts"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "Alle Orte, in denen Geräte eingehängt sind"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "Einhängeort des Gerätes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "Transporttyp des Gerätes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "Gerätetyp"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "Gerätehersteller"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "Zonenmodell"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "Zonengröße"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "Zonen-Schreibgranularität"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "Anzahl der Zonen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Zonen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximale Anzahl an aktiven Zonen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Zuweisen des Geräts fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        keine leeren Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> de-duplizieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <Liste>   nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -M, --merge          gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen\n"
+"                        (verwendbar für RAIDs, Multi-Pfad)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree[=<Spalte>] im Baumformat ausgeben\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            alle Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps         keine unter- oder übergeordneten\n"
+"                        Geräte ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <Liste>   Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           im Listenformat ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        Abhängigkeiten umkehren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       Information zur Topologie ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <Spalte>  Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell          Spaltennamen verwenden, die als Shell-Variablen\n"
+"                        nutzbar sind\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          Zonenbezogene Informationen ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "ungültiges Argument für Ausgabebreite"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Zuweisen des Gerätebaums fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "Assoziation zwischen Datei und Prozess"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "Aus /proc/devices ermittelter Treibername des blockorientierten Geräts"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "Aus /proc/devices ermittelter Treibername des zeichenorientierten Geräts"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "Befehl des Prozesses, der die Datei geöffnet hat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "Erreichbarkeit aus dem Dateisystem"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "Kennung des Geräts, welches die Datei enthält"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "Gerätetyp (blk, char oder nodev)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "beim Öffnen der Datei angegebene Schalter"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "Dateideskriptor für die Datei"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "Benutzerkennung des Dateieigentümers"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "Inode-Anzahl"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "von einem Kernel-Thread geöffnet"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "Gerätekennung für Spezialgeräte oder Kennung des Geräts, welches die Datei enthält"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "Länge des Datei-Mappings (in Speicherseiten)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "Diverses, aus /proc/misc ermitteltes zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "Einhängekennung"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "Zugriffsmodus (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "Name der Datei"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "Anzahl der Links"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "Eigentümer der Datei"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Datei geöffnet hat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "Aus /proc/partition ermittelter Gerätename des blockorientierten Geräts"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "Dateiposition"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "Protokollname"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "Gerätekennung (falls es sich um eine Spezialdatei handelt)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "Dateigröße"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "Dateisystem, Partition oder das Gerät, welches die Datei enthält"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "Threadkennung des Prozesses, welcher die Datei geöffnet hat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Kennung des Benutzers des Prozesses"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "Benutzer des Prozesses"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "Prozess"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Prozesse, die root gehören"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "Kernel-Threads"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "geöffnete Dateien"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "schreibgeschützt geöffnete Dateien"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "schreibbar geöffnete Dateien"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "reguläre Dateien"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "Sockets"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "Fifos/Pipes"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "zeichenorientierte Geräte"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "blockorientierte Geräte"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "unbekannte Typen"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "Durch Filterausdruck wurden zu viele Spalten hinzugefügt"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "Speicher für das ID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "Unerwarteter Wert für PID-Angabe: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "Müll am Ende der PID-Angabe: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "Wert der PID-Angabe außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "Procfs-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "/proc konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         auf Thread-Ebene auflisten\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      Text in Spalten nicht kürzen\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid  <PID(s)>   Informationen nur zu den angegebenen\n"
+"                         Prozessen sammeln\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr ""
+" -Q, --filter <Ausdruck>\n"
+"                       Anzeigefilter anwenden\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+#, fuzzy
+#| msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgid "     --debug-filter    dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+"     --debug-filter    interne Datenstruktur des Filters ausgeben\n"
+"                         und beenden\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <Name>:<Ausdruck>\n"
+"                       benutzerdefinierten Zähler für die Ausgabe\n"
+"                         von --summary festlegen\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   Zählerdefinitionen ausgeben\n"
+
+# FIXME never,always → never, always
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=wann]  Zusammenfassung ausgeben (only, append oder never)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "Speicher konnte für Zeichenkette nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "Zählerangabe ist zu kurz: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "Kein Name für den Zähler: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "Leerer Ecounter-Ausdruck angegeben: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "Verwenden Sie keine »{« im Namen eines Zählers: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "Filter für einen Zähler konnte nicht erstellt werden: "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Zusammenfassungstabelle zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "Speicherplatz für die Zusammenfassungsspalte konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "ZÄHLER"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Zusammenfassungstabelle ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nicht unterstütztes --summary-Argument"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "Speicher für das UID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "Fehler: wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge ist nicht beendet: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "Fehler: Unvollständiges Klammernpaar: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "Fehler: unerwartetes Zeichen %c nach ="
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "Fehler: Eingabe konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "Fehler: unerwartetes Zeichen %c"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter Token: %s nach %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "Fehler: Ausdruck auf der linken Seite ist leer: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "Fehler: unbekannte Spalte: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "Fehler: Spalte konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "Fehler: Spalte mit nicht unterstütztem Datentyp: %d, Spalte: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "Fehler: Ausdruck auf der rechten Seite ist leer: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "unerwarteter Typ in Filteranwendung: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter Operand-Typ %s für: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter linker Operand-Typ %s für: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter rechter Operand-Typ %s für: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "Fehler: wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge wird als rechter Operand für %s erwartet"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler: Regulärer Ausdruck %s konnte nicht kompiliert werden: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "Fehler: Unvollständiges Klammernpaar: ("
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "Fehler: Müll am Ende des Ausdrucks: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "Fehler: Boolescher Ausdruck wird erwartet: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "Befehl des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "Art der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "Größe der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "Zugriffsmodus für die Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relative Byte-Position der Sperrung"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "End-Position der Sperre"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "Pfad der gesperrten Datei"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nicht definiert)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+
+# "stellen"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <Liste>   die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>        nur die von diesem Prozess gehaltenen Sperren anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ungültiges PID-Argument"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <Datei>    Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <Zahl>  begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         erklären was gemacht wird\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<Zahl>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es ohne --file verwendet wird."
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
+msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
+" -m, --modes         Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
+" -o, --owners        Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
+" -l, --long          langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    symbolischen Links nicht folgen\n"
+" -v, --vertical      vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "Speicher für das GID-Cache konnte nicht reserviert werden"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
+
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: »%s« überschreiben? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: kein Zugriff"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: keine symbolische Verknüpfung"
+
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Existierender Link wird übersprungen: »%s« -> »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Dateien umbenennen.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       erklären was gemacht wird\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        keine Änderungen vornehmen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           alle Vorkommen ersetzen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          nur das letzte Vorkommen ersetzen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  existierende Dateien nicht überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   vor dem Überschreiben nachfragen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <Pfad>        der Pfad zur PID-Datei\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <Pfad>     Pfad zum Unix-Socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <Sek>     Wartezeit bis zum Abbruch wegen Untätigkeit\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              den laufenden Dämon abschießen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            die zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              die zeitbasierte Erzeugung testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <Anzahl>    Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            keine PID-Datei anlegen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork          vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet               zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "ungültiges Argument"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "verbinden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "schreiben"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "Lesezählwert"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "falsche Antwortlänge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "empfangen des Signals ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "Zeit überschritten"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "der Timer kann nicht konfiguriert werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "UUIDD-Dienst läuft bereits mit PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "kein Dateideskriptor empfangen, bitte berprüfen Sie uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "keine oder zu viele Dateideskriptoren empfangen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung [%d Sekunden]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "Operation %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID erzeugt:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs erzeugt:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ungültige Operation %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "Socketname ist zu lang: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "unerwarteter Fehler"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste der UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          zeitbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       verfügbare Namensräume: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name Name     Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           MD5-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          SHA1-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           Name als hexadezimal interpretieren\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "keine zulässige Hexadezimalzeichenkette"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace benötigt das Argument --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace benötigt --md5 oder --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name benötigt das Argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 oder --sha1 benötigt das Argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "unbekannter Namensraum-Alias: »%s«"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "ungültige UUID für Namensraum: »%s«"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "eindeutiger Bzeichner"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "Variantenname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "Typname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <UUID> …\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             Daten im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <Liste>    in der Ausgabe anzuzeigende Spalten"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ungültig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "andere"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "zeitbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "namensbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "zufällig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "SHA1-basiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-BMS <Verzeichnis>… -f] <Name>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Nach der  Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         nur nach Binärdateien suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <Verz>  Suchpfad für Binärdateien festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         nur nach Handbüchern und INformationen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <Verz>  Suchpfad für Handbuchseiten festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         nur nach Quellen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <Verz>  Suchpfad für Quelldateien festlegen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         <Verz> Argumentliste beenden\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         nach unüblichen Einträgen suchen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         effektive Suchpfade ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "Die Option »-f« fehlt"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --no-canonicalize   Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "Magic-String-Länge"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     Pfade kanonisieren\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "Superblock-Typ"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "Magic-String-Position"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "Typbeschreibung"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "Name des blockorientierten Geräts"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "Partitionstabelle"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: Löschen der magischen %s-Zeichenkette an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         Löschen erzwingen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings     keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+" -p, --parsable      in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
+"                       Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
+"                       Partitionstabellen begrenzen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<Modus>]\n"
+"                     exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+"                       (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Regeln setzen:\n"
+"  chrt [Optionen] <Priorität> <Befehl> [<Arg> …]]\n"
+"  chrt [Optionen] -p <Priorität> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Regeln ermitteln:\n"
+" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Regel-Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --batch          Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       Richtlinie auf SCHED_DEADLINE setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           Richtlinie auf SCHED_FIFO setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           Richtlinie auf SCHED_IDLE setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          Richtlinie auf SCHED_OTHER setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             Richtlinie auf SCHED_RR setzen (Vorgabe}\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Scheduling-Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       reset-on-fork-Schalter setzen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  Laufzeit-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   Perioden-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> Deadlne-Parameter für DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andere Optionen:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      Alle Tasks (Threads) einer gegebenen PID bearbeiten\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            die minimal und maximal gültigen Prioritäten\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            auf gegebene existierende PID einwirken\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        erklären, was geschieht\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "Richtlinien für PID %d können nicht ermittelt werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Neue Scheduling-Richtlinie für PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Vorschrift für PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "neue Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nicht unterstützt?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für TID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "Festlegen der Richtlinie für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ungültiges Argument für runtime"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ungültige Angabe für period"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ungültige Angabe für deadline"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} Optionen werden nur für SCHED_DEADLINE unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prio %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <Klasse>   Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
+"                          nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> …      nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGRP> …    nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
+"                        Gruppen einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           Fehlschläge ignorieren\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <UID> …      nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ungültiges Klassendatenargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ungültiges Klassenargument"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ungültiges PGID-Argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ungültiges UID-Argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "unbekannte Prioritätsklasse %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [Optionen] [Maske | CPU-Liste] [pid|cmd [Argumente …]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" -a, --all-tasks         alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -p, --pid               existierende angegebene PID\n"
+" -c, --cpu-list          CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
 msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
-" -e, --evaluate         Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          in Gerätenamen umwandeln\n"
+"Das Vorgabeverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Sie können die Maske eines existierenden Prozesses ermitteln:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Oder sie setzen:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Das Listenformat verwendet eine durch Kommata getrennte Liste\n"
+"anstelle einer Maske:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Bereiche im Listenformat akzeptieren ein Schrittweitenargument:\n"
+"    z.B. entspricht 0-31:2 der Maske 0x55555555\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <Pfad>  alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "neue Bezugsliste für PID %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "aktuelle Bezugsliste für PID %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --invert           Suchkriterien umkehren\n"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "neue Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             im Listenformat ausgeben\n"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "aktuelle Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid>       alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "interner Fehler: Umwandlung von CPU-Gruppe in String ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       keine Überschriften anzeigen\n"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <Liste>  Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <Liste>    in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS konnte nicht bestimmt werden; Abbruch"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        All Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
-"                          ausgeben\n"
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU-Liste konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              Rohausgabeformat verwenden\n"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU-Maske konnte nicht eingelesen werden: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
 msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
 msgstr ""
-" -S, --source <Zeichenkette>\n"
-"                        einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -T, --target <Z.kette> der zu verwendende Einhängepunkt\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <Liste>    Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] --pid <PID> | --system | <Befehl> <Argumente> …\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Utilization-Clamping-Attribute setzen oder ermitteln.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       Text in Spalten nicht kürzen\n"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <Wert>            zu setzender Wert für util_min\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <Wert>            zu setzender Wert für util_max\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1339
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>      auf gegebene existierende PID einwirken\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1408
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "ungültiges TID-Argument"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         auf System einwirken\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1468
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  reset-on-fork-Schalter setzen\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1472
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1519
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1552
+#: schedutils/uclampset.c:99
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:285
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/getopt.c:310
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "Festlegen der Uclamp-Werte für TID %d ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: schedutils/uclampset.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
-" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
-"\n"
-" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "Festlegen der Uclamp-Werte für PID %d ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min muss <= util_max sein"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            lange Optionen dürfen auch mit\n"
-"                                 einfachem - beginnen\n"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d ist außerhalb des Bereichs"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langeopt>  zu erkennende lange Optionen\n"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "ungültiges util_min-Argument"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <Progname>         Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "ungültiges util_max-Argument"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring>     zu erkennende kurze Optionen\n"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "Option -p fehlt"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "Kein auszuführender Befehl"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Keine normale Ausgabe\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes ab Position %<PRIu64> mit Nullen gefüllt\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell>           Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    Auf getopt(1)-Version testen\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                die Ausgabe nicht quoten\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         jegliche Prüfungen abschalten\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, ab der nach\n"
+"                       zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl>  Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <Zahl>   Größe der Verwurf-Iterationen innerhalb des Bereichs\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        sicheres Verwerfen verwenden\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z  --zeroout       statt Verwerfen mit Nullen füllen\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
-"                          gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose         erklären, was gemacht wird\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <Signal>  angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <Wert>     sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
-"                          als Daten übergeben\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
-"                          in einen Namen umwandeln\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/kill.c:320
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            Signalnamen und -nummern auflisten\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
 
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "unbekanntes Signal: %s"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
 
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
 
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "Nicht genug Argumente"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operation wurde erzwungen, Daten werden verloren gehen!"
 
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Dies ist ein zerstörerischer Vorgang; Daten werden verloren gehen! Verwenden Sie die Option -f, um dies außer Kraft zu setzen."
 
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
-msgid "argument error"
-msgstr "Fehler in den Argumenten"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Prüfen des Geräts fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/kill.c:435
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
 #, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/kill.c:452
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
 #, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "Verwendung der Option »kill --pid« als Befehlsname ist veraltet"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden"
 
-#: misc-utils/kill.c:515
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Summe der Zonenkapazitäten zum angegebenen Gerät melden"
 
-#: misc-utils/logger.c:158
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen."
 
-#: misc-utils/logger.c:164
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich öffnen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich schließen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Einen Zonenbereich auf »voll« setzen."
 
-#: misc-utils/logger.c:174
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/logger.c:196
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "Socket %s"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: Position ist größer als oder gleich der Gerätegröße"
 
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/logger.c:269
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d Zonen von 0x%<PRIx64> gefunden\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:351
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Kap. 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Z-Bed.:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:359
+#: sys-utils/blkzone.c:318
 #, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:366
+#: sys-utils/blkzone.c:343
 #, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
 
-#: misc-utils/logger.c:413
+#: sys-utils/blkzone.c:362
 #, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Sektoranzahl %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
 
-#: misc-utils/logger.c:518
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s ioctl fehlgeschlagen"
 
-# "stellen"
-#: misc-utils/logger.c:521
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll leiten.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: erfolgreich für %s der Zonen im Bereich von %<PRIu64> bis %<PRIu64>"
 
-#: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id[=<id>]          log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -i, --id[=<ID>]       <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <Befehl> [Optionen] <Gerät>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei>    den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <Sektor>  Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
 msgstr ""
-"     --prio-prefix     nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
-"                       gelesenen Zeilen suchen\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
+" -l, --length <Sektoren>\n"
+"                        maximal zu bearbeitende Sektoren\n"
+"                          (in 512-Byte-Sektoren)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <Mark.>     jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <Zahl>     maximale Anzahl der Zonen\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <Name>   auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+" -f, --force            auf vom System verwendeten blockorientierten\n"
+"                          Geräten erzwingen\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <Nummer>   diesen UDP-Port verwenden\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          mehr Details anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             nur TCP verwenden\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<Sektor> und <Sektoren>"
 
-#: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             nur UDP verwenden\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:445
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname"
 
-#: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164         das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/logger.c:535
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "Zonenposition konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/logger.c:539
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "kein Befehl angegeben"
 
-#: misc-utils/logger.c:609
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "Datei %s"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u ist nicht vorhanden"
 
-#: misc-utils/logger.c:618
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
-
-#: misc-utils/logger.c:681
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
-
-#: misc-utils/logger.c:688
-#, fuzzy
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
 
-#: misc-utils/look.c:357
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        das alternative Wörterbuch verwenden\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Aktivieren der CPU %u fehlgeschlagen (CPU ist nicht konfiguriert)"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
 
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u aktiviert\n"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Deaktivierung von CPU %u ist fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "device name"
-msgstr "Gerätename"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "interner Kernel-Gerätename"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "Einhängeort des Gerätes"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Neueinlesen der CPUs konnte nicht ausgelöst werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Neueinlesen der CPUs wurde ausgelöst\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "Partitionstyp-UUID"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Dieses System unterstützt das Setzen des Dispatching-Modus für CPUs nicht."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "Nur-Lese-Gerät"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "removable device"
-msgstr "entfernbares Gerät"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u ist nicht konfigurierbar"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "rotational device"
-msgstr "Rotationsgerät"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits konfiguriert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "adds randomness"
-msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u ist bereits dekonfiguriert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "device identifier"
-msgstr "Gerätebezeichner"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfigurieren der CPU %u ist fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "disk serial number"
-msgstr "Festplatten-Seriennummer"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht konfiguriert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "size of the device"
-msgstr "Größe des Geräts"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u wurde konfiguriert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "state of the device"
-msgstr "Status des Geräts"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht dekonfiguriert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "group name"
-msgstr "Gruppenname"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u wurde dekonfiguriert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "device node permissions"
-msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "alignment offset"
-msgstr "Ausrichtungs-Position"
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Optionen]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "Minimale E/A-Größe"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "Optimale E/A-Größe"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <CPU-Liste>      CPUs aktivieren\n"
+" -d, --disable <CPU-Liste>     CPUs deaktivieren\n"
+" -c, --configure <CPU-Liste>   CPUs konfigurieren\n"
+" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
+" -p, --dispatch <Modus>        Dispatching-Modus setzen\n"
+" -r, --rescan                  CPUs neu einlesen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "physical sector size"
-msgstr "physische Sektorgröße"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Speicherblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "logical sector size"
-msgstr "logische Sektorgröße"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "Name des E/A-Schedulers"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "request queue size"
-msgstr "Grösse der Warteschlange für Anforderungen"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device type"
-msgstr "Gerätetyp"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiviert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "den Ausrichtungsoffset verwerfen"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s deaktiviert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity"
-msgstr "die Granularität verwerfen"
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ist bereits aktiviert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "device transport type"
-msgstr "Transporttyp des Gerätes"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device revision"
-msgstr "Geräterevision"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "device vendor"
-msgstr "Gerätehersteller"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: Gerätepfad kann nicht ermittelt werden"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: unbekannter Gerätename"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden"
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: sysfs-Pfad konnte nicht erstellt werden"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: sys-utils/chmem.c:305
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ungültiger Parameter: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ungültiger Bereich: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            alle Geräte ausgeben\n"
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       Speicher aktivieren\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps         keine unter- oder übergeordneten\n"
-"                        Geräte ausgeben\n"
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      Speicher deaktivieren\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n"
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       Speicherblöcke verwenden\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <Liste>   Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <Name>  Speicherzone wählen (siehe unten)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      ausführliche Ausgaben\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Zonen:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <Liste>   nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           im Listenformat ausgeben\n"
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     keine Überschriften anzeigen\n"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl [--] Befehl [Argumente …]]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     alle Spalten ausgeben\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <Zahl>    die Anpassungsbewertung festlegen\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <Zahl>       Prozesskennung\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        Abhängigkeiten umkehren\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       Information zur Topologie ausgeben\n"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ungültiges Anpassungsargument"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <Spalte>  Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ungültiges Argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
+#: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --output):\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "Befehl des Prozesses, der die Sperre hält"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "Art der Sperre: FL_FLOCK oder FL_POSIX."
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Die Funktion der Tastenkombination Strg-Alt-Entf festlegen.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "Größe der Sperre"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implizit"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "Zugriffsmodus für die Sperre"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "Unerwarteter Wert in %s: %ju"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "relative Byte-Position der Sperrung"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "unbekanntes Argument: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "End-Position der Sperre"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "System ist unbenutzbar"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "Pfad der gesperrten Datei"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "Es muss sofort gehandelt werden"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritische Zustände"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "Bedingungen für Fehlermeldungen"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
+# XXX – Merge with next strings.
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Bedingungen für Warnungen"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normale, aber bedeutende Bedingung"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informatorisch"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "Debug-Level-Meldungen"
 
-# "stellen"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "Kernel-Meldungen"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:513
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        Prozess-ID\n"
-" -o, --output <Liste>   zu verwendende Ausgabespalten\n"
-" -n, --noheadings       keine Überschriften ausgeben\n"
-" -r, --raw              rohes Ausgabeformat verwenden\n"
-" -u, --notruncate       Text in Spalten nicht abschneiden\n"
-" -h, --help             diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -V, --version          Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "ungültiges PID-Argument"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "zufällige Nachrichten auf Anwenderebene"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "Mailsystem"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <Datei>    Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "Systemdienste (Daemons)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <Zahl>  begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         erklären was gemacht wird\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "Nachrichten, die intern vom syslogd erzeugt wurden"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
-msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "Zeilendrucker-Subsystem"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "Netzwerknachrichten-Subsystem"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-Subsystem"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:180
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es ohne --file verwendet wird."
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "Uhr-Daemon"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:188
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
-msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten (privat)"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-Daemon"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - Keine derartige Datei oder Verzeichnis\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            alle Meldungen lesen und löschen\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:435
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          diesen Hilfetext anzeigen\n"
-" -V, --version       Versioninformation ausgeben und beenden\n"
-" -x, --mountpoints   Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
-" -m, --modes         Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
-" -o, --owners        Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
-" -l, --long          langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    symbolischen Links nicht folgen\n"
-" -v, --vertical      vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:504
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole aktivieren\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <Datei>          Datei anstelle des Kernel-Protokollpuffers verwenden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <Liste>      Ausgabe auf die definierten Leistungen beschränken\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: keine symbolische Verknüpfung"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 menschenlesbare Ausgabe\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  Daten im JSON-Format ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                Kernel-Meldungen anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>]        Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <Liste>         Ausgabe auf definierte Ebenen beschränken\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:117
-#, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr ""
+" -n, --console-level <Ebene> Stufe der an die Konsole ausgegebenen\n"
+"                              Meldungen festlegen\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:121
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Dateien umbenennen.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:124
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    erklären, was gemacht wird\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n"
+"                               mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              nicht darstellbare Zeichen nicht maskieren\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <Pfad>        Pfad zur Prozess-ID-Datei\n"
-" -s, --socket <Pfad>     Pfad zum Socket\n"
-" -T, --timeout <Sek>     Inaktivitäts-Zeitschwelle\n"
-" -k, --kill              laufenden Daemon abwürgen\n"
-" -r, --random            zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
-" -t, --time              zeitbasierte Erzeugung testen\n"
-" -n, --uuids <Zahl>      Anzahl der UUIDs anfordern\n"
-" -P, --no-pid            keine Prozess-ID-Datei anlegen\n"
-" -F, --no-fork           nicht mit double-fork dämonisieren\n"
-" -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n"
-" -d, --debug             im Debug-Modus ausführen\n"
-" -q, --quiet             stillen Modus einschalten\n"
-" -V, --version           Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                syslog(2) anstelle von /dev/kmsg erzwingen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "bad arguments"
-msgstr "ungültiges Argument"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <Größe>   Puffergröße zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:140
-msgid "socket"
-msgstr "Socket"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:151
-msgid "connect"
-msgstr "verbinden"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                auf neue Nachrichten warten\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-msgid "write"
-msgstr "schreiben"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            warten und nur neue Meldungen ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-msgid "read count"
-msgstr "Lesezählwert"
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                Leistungen und Ebenen in lesbaren String dekodieren\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr "falsche Antwortlänge"
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            Zeitspanne zwischen ausgegebenen Meldungen anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:239
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:263
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen (kann ungenau sein!)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:288
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:325
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "UUIDD-Dienst läuft bereits mit PID %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <Format>  gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <Zeit>          die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:346
-#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <Zeit>          die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "keine oder zu viele Dateideskriptoren empfangen"
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollleistungen:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
-msgid "read failed"
-msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Protokollierstufen (Prioritäten):\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "unbekanntes Level »%s«"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Operation %d\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: sys-utils/dmesg.c:419
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap fehlgeschlagen: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
-msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a, %e. %b %Y, %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ungültiges Puffergrößenargument"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID erzeugt:\n"
-msgstr[1] "%d UUIDs erzeugt:\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:469
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Ungültige Operation %d\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "Leeren des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:543
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:560
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         schaltet automatisches Auswerfen ein oder aus\n"
+" -c, --changerslot <Slot>    wechselt die Discs in einem CD-Wechsler\n"
+" -d, --default               zeigt das Standardgerät an\n"
+" -f, --floppy                wirft die Floppy-Diskette aus\n"
+" -F, --force                 berücksichtigt den Gerätetyp nicht\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  schaltet den Schutz vor manuellem Auswerfen\n"
+"                               ein oder aus\n"
+" -m, --no-unmount            hängt das Gerät nicht aus, selbst wenn es\n"
+"                               eingehängt ist\n"
+" -M, --no-partitions-unmount hängt keine anderen Partitionen aus\n"
+" -n, --noop                  wirft nichts aus, sondern zeigt nur das\n"
+"                               gefundene Gerät -p, --proc                  verwendet /proc/mounts anstatt /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  wirft das Bandlaufwerk aus\n"
+" -r, --cdrom                 wird die CD-ROM aus\n"
+" -s, --scsi                  wirft das SCSI-Gerät aus\n"
+" -t, --trayclose             schließt die Klappe\n"
+" -T, --traytoggle            öffnet oder schließt die Klappe\n"
+" -v, --verbose               aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
+" -x, --cdspeed <Geschw.>     legt die maximale CD-ROM-Geschwindigkeit fest\n"
+" -X, --listspeed             zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n"
+"                               keiten an\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:579
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
+"bis zum Erfolg.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:598
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --changerslot/-c"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "unzulässiges Argument zur Option --cdspeed/-x option"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
-msgid "unexpected error"
-msgstr "unerwarteter Fehler"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:614
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
-msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste der UUIDs:\n"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-Laufwerk darf NICHT mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-Laufwerk darf mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     UUID zufallsbasiert erzeugen\n"
-" -t, --time       UUID zeitbasiert erzeugen\n"
-" -V, --version    Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Auswahl des Mediums fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Nach der  Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "der Befehl zum Einziehen der CD-ROM ist fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         nur nach Binärdateien suchen\n"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI-CD-ROM-Wechsler wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <Verz>  Suchpfad für Binärdateien festlegen\n"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         nur nach Handbüchern suchen\n"
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "der Befehl zum Schließen der CD-Lade wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <Verz>  Suchpfad für Handbuchseiten festlegen\n"
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM-Auswurf wird nicht unterstützt"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         nur nach Quellen suchen\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <Verz>  Suchpfad für Quelldateien festlegen\n"
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         <Verz> Argumentliste beenden\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         nach unüblichen Einträgen suchen\n"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM-Statusbefehl fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         effektive Suchpfade ausgeben\n"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
-msgstr "Partitionstabelle"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM-Name kann nicht gefunden werden"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: sys-utils/eject.c:539
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: Löschen des magischen %s-Strings an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
-msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: wird ausgehängt"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: eingehängt bei %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n"
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           löscht alle Signaturen (VORSICHT!)\n"
-" -b, --backup        erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei $HOME\n"
-" -f, --force         erzwingt das Löschen\n"
-" -h, --help          zeigt diese Hilfe an\n"
-" -n, --no-act        sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den\n"
-"                       endgültigen Aufruf von write()\n"
-" -o, --offset <Zahl> Ort der Signatur, in Bytes\n"
-" -p, --parsable      Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren Format\n"
-" -q, --quiet         unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen\n"
-" -t, --types <list>  grenzt die Dateisysteme, RAIDs oder Partitionstabellen ein\n"
-" -V, --version       zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ungültiges Positions-Argument"
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "Standardgerät: »%s«"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
 
-#: schedutils/chrt.c:60
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "Gerät konnte nicht gefunden werden"
 
-#: schedutils/chrt.c:62
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Regeln setzen:\n"
-"  chrt [Optionen] [<Regel>] <Priorität> [-p <Prozess-ID> | <Befehl> [<Arg> …]]\n"
-"\n"
-"Regel ermitteln:\n"
-"  chrt [Optionen] -p <Prozess-ID>\n"
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "Gerätename ist »%s«"
 
-#: schedutils/chrt.c:68
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Scheduling-Regeln:\n"
-"  -b | --batch         Regel auf SCHED_BATCH setzen\n"
-"  -f | --fifo          Regel auf SCHED_FIFO setzen\n"
-"  -i | --idle          Regel auf SCHED_IDLE setzen\n"
-"  -o | --other         Regel auf SCHED_OTHER setzen\n"
-"  -r | --rr            Regel auf SCHED_RR setzen (Vorgabe)\n"
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nicht eingehängt"
 
-#: schedutils/chrt.c:77
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Scheduling-Regeln:\n"
-"  -R | --reset-on-fork setzt SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR\n"
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
 
-#: schedutils/chrt.c:81
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"  -a | --all-tasks     alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
-"  -h | --help          diese Hilfe anzeigen\n"
-"  -m | --max           min. und max. gültige Prioritiäten anzeigen\n"
-"  -p | --pid           existierende angegebene PID\n"
-"  -v | --verbose       Statusinformation ausgeben\n"
-"  -V | --version       Versionsinformation ausgeben\n"
-"\n"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
 
-#: schedutils/chrt.c:104
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Regeln für PID %d können nicht erhalten werden"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
 
-#: schedutils/chrt.c:107
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "Neue Scheduling-Regel für PID %d"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
 
-#: schedutils/chrt.c:109
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Regel für PID %d"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Gerät ist »%s«"
 
-#: schedutils/chrt.c:142
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "unbekannte Scheduling-Regeln"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "Abbruch wegen der Option -n/--noop"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird aktiviert"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "neue Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird deaktiviert"
 
-#: schedutils/chrt.c:152
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
 
-#: schedutils/chrt.c:187
+#: sys-utils/eject.c:953
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
 
-#: schedutils/chrt.c:190
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
-
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
-
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Der Schalter SCHED_RESET_ON_FORK wird nur für die Regeln SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
 
-#: schedutils/chrt.c:321
+# XXX - I did have a better one for busy
+# libc.po:
+# "Device or resource busy"
+# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Festlegen der Regel für TID %d ist fehlgeschlagen"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
 
-#: schedutils/chrt.c:324
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Festlegen der Regel für PID %d ist fehlgeschlagen"
-
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get fehlgeschlagen"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: prio %lu\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [Optionen] -p <Prozess-ID> …\n"
-" %1$s [Optionen] -P <Prozessgruppen-ID> …\n"
-" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
-" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-Auswurf erfolgreich beendet"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-" -c, --class <Klasse>   Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-" -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
-"                          nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> …      nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl erfolgreich"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
-" -P, --pgid <PGRP> …    nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
-"                        Gruppen einbeziehen\n"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           Fehlschläge ignorieren\n"
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <UID> …      nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ungültiges Klassendatenargument"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "ungültiges Klassenargument"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "Auswerfen nicht möglich"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "ungültiges PGID-Argument"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "ungültiges UID-Argument"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+" -i, --insert-range   ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n"
+"                        Daten verschieben\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl>  Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "unbekannte Prioritätsklasse %d"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [Optionen] [Maske | CPU-Liste] [pid|cmd [Argumente …]]\n"
-"\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl>  Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Optionen:\n"
-"  -a,  --all-tasks       alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
-"  -p,  --pid             existierende angegebene PID\n"
-"  -c, --cpu-list         CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
-"  -h,  --help            diese Hilfe anzeigen\n"
-"  -V,  --version         Versionsinformation ausgeben\n"
-"\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Das Vorgabeverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Sie können die Maske eines existierenden Prozesses ermitteln:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Oder sie setzen:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Das Listenformat verwendet eine durch Kommata getrennte Liste\n"
-"anstelle einer Maske:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Bereiche im Listenformat akzeptieren ein Schrittweitenargument:\n"
-"    z.B. entspricht 0-31:2 der Maske 0x55555555\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "neue Bezugsliste für PID %d: %s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ist gescheitert: Modus »Größe beibehalten” wird nicht unterstützt"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "aktuelle Bezugsliste für PID %d: %s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "neue Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "aktuelle Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "interner Fehler: Umwandlung von CPU-Gruppe in String ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "kein Dateiname angegeben"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ungültiger Längenwert festgelegt"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "NR_CPUS konnte nicht bestimmt werden; Abbruch"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "kein Längenwert festgelegt"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: sys-utils/fallocate.c:421
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "CPU-Liste konnte nicht eingelesen werden: %s"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) große Sparse-Lücken erstellt.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: sys-utils/fallocate.c:424
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "CPU-Maske konnte nicht eingelesen werden: %s"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) entfernt.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: sys-utils/fallocate.c:427
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) eingefügt.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) genullt.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n"
-"                       werden soll\n"
-" -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n"
-" -p, --step <Zahl>   Größe der Verwerfungs-Durchläufe innerhalb der\n"
-"                       Positionsangabe\n"
-" -s, --secure        führt ein sicheres Verwerfen aus\n"
-" -v, --verbose       zeigt die ausgerichteten Werte für Position und Länge an\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) zugewiesen.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> <Befehl> [<Argument> …]\n"
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> -c <Befehl>\n"
+" %1$s [Optionen] <Dateideskriptor Zahl>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
-msgid "no device specified"
-msgstr "kein Gerät angegeben"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Dateisperren mittels Shellskripten verwalten.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s  --shared             richtet eine gemeinsame Sperre ein\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x  --exclusive          richtet eine exklusive Sperre ein (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u  --unlock             eine Sperrung entfernen\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n  --nonblock           schlägt fehl, anstatt zu warten\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w  --timeout <Sek>      wartet eine begrenzte Zeit\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E  --conflict-exit-code <Nummer>  Exit-Code nach einem Konflikt oder\n"
+"                                      einer Zeitüberschreitung\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o  --close              Dateideskriptor vor Ausführung des Befehls schließen\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c  --command <Befehl>   einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d ist nicht vorhanden"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            ausführlichere Meldungen\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits aktiviert\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits deaktiviert\n"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ungültiger Zeitüberschreitungswert"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Aktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist dekonfiguriert)"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ungültiger Exit-Code"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "Exit-Code ist außerhalb des Bereichs (0 bis 255 wurde erwartet)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d aktiviert\n"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Deaktivieren der CPU %d fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht deaktiviert werden"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "falscher Dateideskriptor"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d deaktiviert\n"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Neueinlesen der CPUs konnte nicht ausgelöst werden"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf die Sperre"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: sys-utils/flock.c:334
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Neueinlesen der CPUs wurde ausgelöst\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Dieses System unterstützt das Setzen des Dispatching-Modus für CPUs nicht."
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: es dauerte %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden, um die Sperre zu bekommen\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s wird ausgeführt\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      das Dateisystem einfrieren\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    das Dateisystem »auftauen«\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d ist nicht konfigurierbar"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "weder --freeze noch --unfreeze angegeben"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits konfiguriert\n"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d ist bereits dekonfiguriert\n"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Dekonfigurieren der CPU %d fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/fstrim.c:82
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht konfiguriert werden"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: kein Verzeichnis"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/fstrim.c:112
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d wurde konfiguriert\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d konnte nicht dekonfiguriert werden"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d wurde dekonfiguriert\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) auf %s getrimmt\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf:\n"
-" %s [Optionen]\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    diese Hilfe ausgeben\n"
-"  -e, --enable <CPU-Liste>      CPUs aktivieren\n"
-"  -d, --disable <CPU-Liste>     CPUs deaktivieren\n"
-"  -c, --configure <CPU-Liste>   CPUs konfigurieren\n"
-"  -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
-"  -p, --dispatch <Modus>        Dispatching-Modus setzen\n"
-"  -r, --rescan                  CPUs neu einlesen\n"
-"  -V, --version                 Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "Dateisystem-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "System ist unbenutzbar"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "Es muss sofort gehandelt werden"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               alle Dateisysteme trimmen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "kritische Zustände"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              alle Dateisysteme aus /etc/fstab trimmen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "Bedingungen für Fehlermeldungen"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <Liste>  in den angegebenen Dateien aufgeführte\n"
+"                            Dateisysteme trimmen\n"
 
-# XXX – Merge with next strings.
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "Bedingungen für Warnungen"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl>      gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
+"                            zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "normale, aber bedeutende Bedingung"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl>      Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "informatorisch"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <Zahl>     gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "Debug-Level-Meldungen"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "Kernel-Meldungen"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  Fehlermeldungen unterdrücken, falls Trimmen\n"
+"                            nicht unterstützt wird\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "zufällige Nachrichten auf Anwenderebene"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            führt alles aus bis auf das Trimmen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "Mailsystem"
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "Systemdienste (Daemons)"
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten"
+# debug
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "Nachrichten, die intern vom syslogd erzeugt wurden"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "Zeilendrucker-Subsystem"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "lokale Zeit"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "Netzwerknachrichten-Subsystem"
+# merge with next
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Warnung: unbekannte Zeile in der adjtime-Datei: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "UUCP-Subsystem"
+# merge with next
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
+"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "Uhr-Daemon"
+# XXX
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %<PRId64> Sekunden nach 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "Sicherheits-/Autorisations-Nachrichten (privat)"
+# XXX
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %<PRId64> Sekunden nach 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "FTP-Daemon"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n"
+# debug
+# mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
+#   kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
+#   relevanten zeiteinheit.
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Auf Uhrtick wird gewartet …\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… Synchronisierung fehlgeschlagen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            alle Meldungen lesen und löschen\n"
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… Uhrtick wurde empfangen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole aktivieren\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> Sekunden seit 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <Datei>          Datei anstelle des Kernel-Protokollpuffers verwenden\n"
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <Liste>      Ausgabe auf die definierten Leistungen beschränken\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %<PRId64> Sekunden seit 1969\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 menschenlesbare Ausgabe\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-Typ: »%s«\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                Kernel-Meldungen anzeigen\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>]        Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %<PRId64>.%06<PRId64> - Neujustierung\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <Liste>         Ausgabe auf definierte Ebenen beschränken\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "verpasst - %<PRId64>.%06<PRId64> ist zu weit von %<PRId64>.%06<PRId64> entfernt (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-" -n, --console-level <Ebene> Stufe der an die Konsole ausgegebenen\n"
-"                              Meldungen festlegen\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> ist nahe genug an %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC wird auf %<PRId64> gesetzt (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                syslog(2) anstelle von /dev/kmsg erzwingen\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <Größe>   Puffergröße zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die warp_clock-Funktion zu sperren."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                auf neue Nachrichten warten\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                Leistungen und Ebenen in lesbaren String dekodieren\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu warpen und PCIL und die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            Zeitspanne zwischen ausgegebenen Meldungen anzeigen\n"
+# debug
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu setzen.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Option --update-drift\n"
+"nicht verwendet wurde.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung\n"
+"Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
+"starten muss.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <Format>  gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n"
+"der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Unterstützte Protokollleistungen:\n"
+"Der Abweichungsfaktor der Uhr wurde als %f Sekunden pro Tage errechnet.\n"
+"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Unterstützte Protokollierstufen (Prioritäten):\n"
+"Die Uhr wich um %f Sekunden in den vergangenen\n"
+"%f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
+"von %f Sekunden pro Tag.\n"
+"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:358
+# Egger
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Es verging %<PRId64> Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[1] "Es vergingen %<PRId64> Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "unbekanntes Level »%s«"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:396
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neues %s-Datum:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "mmap fehlgeschlagen: %s"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "ungültiges Puffergrößenargument"
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
+# "Schnittstelle"
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Zieldatum:      %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC-Voraussage: %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück."
 
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         schaltet automatisches Auswerfen ein oder aus\n"
-" -c, --changerslot <Slot>    wechselt die Discs in einem CD-Wechsler\n"
-" -d, --default               zeigt das Standardgerät an\n"
-" -f, --floppy                wirft die Floppy-Diskette aus\n"
-" -F, --force                 berücksichtigt den Gerätetyp nicht\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  schaltet den Schutz vor manuellem Auswerfen\n"
-"                               ein oder aus\n"
-" -m, --no-unmount            hängt das Gerät nicht aus, selbst wenn es\n"
-"                               eingehängt ist\n"
-" -M, --no-partitions-unmount hängt keine anderen Partitionen aus\n"
-" -n, --noop                  wirft nichts aus, sondern zeigt nur das\n"
-"                               gefundene Gerät -p, --proc                  verwendet /proc/mounts anstatt /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  wirft das Bandlaufwerk aus\n"
-" -r, --cdrom                 wird die CD-ROM aus\n"
-" -s, --scsi                  wirft das SCSI-Gerät aus\n"
-" -t, --trayclose             schließt die Klappe\n"
-" -T, --traytoggle            öffnet oder schließt die Klappe\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <Geschw.>     legt die maximale CD-ROM-Geschwindigkeit fest\n"
-" -X, --listspeed             zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n"
-"                               keiten an\n"
+# "Justierung"
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
-"bis zum Erfolg.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden."
 
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "unzulässiges Argument zur Option --auto/-a"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "unzulässiges Argument zur Option --changerslot/-c"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich."
 
-#: sys-utils/eject.c:218
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "unzulässiges Argument zur Option --cdspeed/-x option"
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden."
 
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "unzulässiges Argument zur Option --manualeject/-i option"
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "Echtzeituhr-Parameter %s konnte nicht gelesen werden."
 
-#: sys-utils/eject.c:334
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Der Echtzeituhr-Parameter 0x%jx ist auf 0x%jx gesetzt.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt"
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Uhr-Dienstprogramm."
 
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      Zeit der Echtzeituhr anzeigen"
 
-#: sys-utils/eject.c:357
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "CD-Laufwerk darf NICHT mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr ""
+"     --get                       abweichungskorrigierte Echtzeituhr-Zeit\n"
+"                                   anzeigen"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "CD-Laufwerk darf mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr ""
+"     --set                       Echtzeituhr entsprechend\n"
+"                                   --date stellen"
 
-#: sys-utils/eject.c:370
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "CD-ROM-Befehl zum Auswahl des Mediums fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys                   Systemzeit aus der\n"
+"                                   Echtzeituhr-Zeit übernehmen"
 
-#: sys-utils/eject.c:374
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "der Befehl zum Einziehen der CD-ROM ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr ""
+" -w, --systohc                    Echtzeituhr-Zeit aus der\n"
+"                                    Systemzeit übernehmen"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "IDE/ATAPI-CD-ROM-Wechsler wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+"     --systz                     Zeitskalierungskonfiguration\n"
+"                                   an den Kernel senden"
 
-#: sys-utils/eject.c:394
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+" -a, --adjust                    Echtzeituhr anpassen, um eine\n"
+"                                   systematische Abweichung auszugleichen"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "der Befehl zum Schließen der CD-Lade wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  Echtzeituhr-Epoche anzeigen"
 
-#: sys-utils/eject.c:413
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "CD-ROM-Auswurf wird nicht unterstützt"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+"     --setepoch                  Echtzeituhr-Epoche entsprechend\n"
+"                                   --epoch setzen"
 
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr ""
+"     --param-get <Parameter>     Echtzeituhr-Parameter\n"
+"                                   anzeigen"
 
-#: sys-utils/eject.c:444
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+"     --param-set <Parameter>=<Wert>\n"
+"                                 Echtzeituhr-Parameter setzen"
 
-#: sys-utils/eject.c:447
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+"     --predict                   Abweichung der RTC-Zeit entsprechend\n"
+"                                   --date vorhersagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:490
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       Echtzeituhr verwendet UTC"
 
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone"
 
-#: sys-utils/eject.c:529
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: CD-ROM-Name kann nicht gefunden werden"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <Datei>               eine bestimmte Datei anstelle\n"
+"                                   von %1$s verwenden\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+"     --directisa                 den ISA-Bus verwenden, anstatt\n"
+"                                   auf %1$s zuzugreifen\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:552
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr ""
+"     --date <Zeit>               Datum-/Zeiteingabe für\n"
+"                                   --set und --predict"
 
-#: sys-utils/eject.c:596
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+"     --delay <Sekunden>          Verzögerung beim Setzen der neuen\n"
+"                                   Echtzeituhr-Zeit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <Jahr>              Epoche für --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+"     --update-drift              Abweichungsfaktor der Echtzeituhr\n"
+"                                   aktualisieren"
 
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: wird ausgehängt"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 %1$s nicht verwenden\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
 #, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "/bin/umount konnte für »%s« nicht ausgeführt werden"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+"     --adjfile <Datei>           eine alternative Datei anstatt\n"
+"                                   %1$s verwenden\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:686
-msgid "unable to fork"
-msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      Trockenlauf; impliziert --verbose"
 
-#: sys-utils/eject.c:693
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   mehr Details anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <Parameter> ist entweder ein numerischer Echtzeituhr-Parameter oder einer der folgenden Aliase:"
 
-#: sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:738
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Siehe die Kerneldatei include/uapi/linux/rtc.h für Parameter und Werte."
 
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: eingehängt bei %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <Parameter> und <Wert> akzeptieren hexadezimale Werte, wenn diesen 0x vorangestellt ist, ansonsten dezimale Werte."
 
-#: sys-utils/eject.c:841
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:843
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "Verwenden Sie --verbose, --debug ist veraltet."
 
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Standardgerät: »%s«"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d zu viele Argumente angegeben"
 
-#: sys-utils/eject.c:875
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift erfordert --set oder --systohc"
 
-#: sys-utils/eject.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
 
-#: sys-utils/eject.c:896
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Gerätename ist »%s«"
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date ist für --set oder --predict erforderlich"
 
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nicht eingehängt"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ungültiges Datum »%s«"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systemzeit: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert."
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Zugriff auf ISA-Ports ist nicht implementiert"
 
-#: sys-utils/eject.c:921
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-Portzugriff ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Direkter ISA-Zugriff auf die Uhr wird verwendet"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "unterstützte Funktionsmerkmale"
 
-#: sys-utils/eject.c:925
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "Zeitkorrektur"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "Gerät ist »%s«"
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Versuch zu öffnen: %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:926
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "Abbruch wegen der Option -n/--noop"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "Echtzeituhr-Gerät kann nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird aktiviert"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen."
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird deaktiviert"
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung."
 
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
 
-#: sys-utils/eject.c:968
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
 
-# XXX - I did have a better one for busy
-# libc.po:
-# "Device or resource busy"
-# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
+# debug
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Die Echtzeituhr-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "SCSI-Auswurf erfolgreich beendet"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ungültige Epoche »%s«"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "Floppy-Auswurfbefehl erfolgreich"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1033
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "Parametername konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
 
-#: sys-utils/eject.c:1037
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/eject.c:1039
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) auf %s war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "<Parameter>=<Wert> wurde erwartet"
 
-#: sys-utils/eject.c:1044
-msgid "unable to eject"
-msgstr "Auswerfen nicht möglich"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "Parameterwert konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) auf %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) auf %s war erfolgreich.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <Größe>      gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <Zahl>  Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <Zahl>   ein Semaphor-Feld mit <Zahl> Elementen erzeugen\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              Nachrichtenwarteschlange erzeugen\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <Zahl>  Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<Größe>"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt"
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "Elemente können nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "Modus konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "Erstellen gemeinsam genutzten Speichers ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "kein Dateiname angegeben"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "ungültiger Längenwert festgelegt"
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung: %d\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "kein Längenwert festgelegt"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "Semaphor-Erstellung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> <Befehl> [<Argument> …]\n"
-" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> -c <Befehl>\n"
-" %1$s [Optionen] <Dateideskriptor Zahl>\n"
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID> …\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Dateisperren mittels Shellskripten verwalten.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             richtet eine gemeinsame Sperre ein\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          richtet eine exklusive Sperre ein (Vorgabe)\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel>                           gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             eine Sperrung entfernen\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID>        Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           schlägt fehl, anstatt zu warten\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel>                            Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <Sek>      wartet eine begrenzte Zeit\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    Semaphor nach ID entfernen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <Nummer>  Exit-Code nach einem Konflikt oder\n"
-"                                      einer Zeitüberschreitung\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              Dateideskriptor vor Ausführung des Befehls schließen\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <Befehl>   einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              erklären was gemacht wird\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:101
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: sys-utils/flock.c:181
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "ungültiger Zeitüberschreitungswert"
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:185
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "ungültiger Exit-Code"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:223
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "falscher Dateideskriptor"
+# libc.po: "Keine Berechtigung"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
 
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
+# libc.po: "Keine Berechtigung"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "Keine Berechtigung für Kennung"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "ungültiger Schlüssel"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ungültige Kennung"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      das Dateisystem einfrieren\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "Schlüssel schon entfernt"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    das Dateisystem »auftauen«\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID schon entfernt"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "weder --freeze noch --unfreeze angegeben"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ungültige Kennung: %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "unzulässiger Schlüssel (%s)"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: kein Verzeichnis"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:88
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr ""
+"Informationen über Einrichtungen von IPC\n"
+"(Inter Process Communication) anzeigen.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>  Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:237
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
-"                       zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:238
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <Zahl>  Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      Nachrichtenwarteschlangen\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:239
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  Semaphoren\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:240
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         alle (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:295
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:308
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
 
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:244
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      Ressourcengrenzen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
-msgid "local"
-msgstr "lokale Zeit"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     Statuszusammenfassung anzeigen\n"
 
-# merge with next
-#: sys-utils/hwclock.c:319
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
-"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
 
-# XXX
-#: sys-utils/hwclock.c:328
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       Größen in Byte anzeigen\n"
 
-# XXX
-#: sys-utils/hwclock.c:330
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "Verarbeiten des ID-Arguments ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:332
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
 
-# debug
-# mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
-#   kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
-#   relevanten zeiteinheit.
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Auf Uhrtick wird gewartet …\n"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "Die Grenzen für geteilten Speicher können nicht ermittelt werden\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "… Synchronisierung fehlgeschlagen\n"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "… Uhrtick wurde empfangen\n"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "Maximale Anzahl an Segmenten = %ju\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:430
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "Maximale Segmentgröße"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:439
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (Kilobyte)"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:473
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:501
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimale Segmentgröße"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:611
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "es wird für ~%d µSek geschlafen\n"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:622
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %ld.%06d - Neujustierung\n"
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"Segmente zugewiesen: %d\n"
+"Seiten zugewiesen:  %ld\n"
+"Seiten vorhanden:   %ld\n"
+"Seiten ausgelagert: %ld\n"
+"Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:646
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "verpasst - %ld.%06d ist zu weit von %ld.%06d entfernt (%.6f > %.6f)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d ist nahe genug an %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "Rechte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
-#   sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
-#   Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:706
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
-msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d Sekunden\n"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "Besitzer"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Es wurde keine »--date«-Option angegeben."
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "verbunden"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date-Argument zu lang"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "getrennt"
 
-# The english version is already a little misleading.
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Der Wert der »--date«-Option ist kein gültiges Datum.\n"
-"Es darf kein Anführungszeichen enthalten."
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "geändert"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:758
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Der »date«-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "»date« konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:770
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "Ausgabe des »date«-Befehls = %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
-"unerwartete Ergebnisse.\n"
-"Der Befehl war:\n"
-"  %s\n"
-"Die Ausgabe war:\n"
-"  %s"
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
-"Der Befehl war:\n"
-"  %s\n"
-"Die Ausgabe war:\n"
-"  %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "Schlüssel"
 
-# Egger, fixed %s->%d
-#: sys-utils/hwclock.c:795
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "Größe"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:833
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen."
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-# not much to translate
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "Status"
 
-# not much to translate
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Nicht festgelegt"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "zerstört"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "gesperrt"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Sie müssen Administrator sein, um die Systemuhr zu einzustellen."
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Semaphoren kann nicht ermittelt werden\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:914
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktuelle Systemzeit: %ld = %s\n"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die option --update-drift\n"
-"nicht verwendet wurde.\n"
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Semaphoren = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n"
-"keinen sinnvollen Wert enthielt.\n"
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung\n"
-"Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
-"starten muss.\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert = %u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n"
-"der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n"
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor der Uhr wurde als %f Sekunden pro Tage errechnet.\n"
-"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Die Uhr wich um %.1f Sekunden in den vergangenen\n"
-"%.1f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
-"von %f Sekunden pro Tag.\n"
-"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "benutzte Felder = %d\n"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "Es verging %d Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
-msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %ld.%06d Sekunden.\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
 
-# merge with next
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Die adjtime-Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "SemID"
 
-# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
-# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
-"%s"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaphoroperation/Änderungszeiten --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht aktualisiert werden"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
 
-# "Abweichungsparameter"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht aktualisiert."
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-# "anpassen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden."
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Nachrichten kann nicht ermittelt werden\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenbeschränkungen --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maximale systemweite Warteschlangen = %d\n"
 
-# "Schnittstelle"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert\n"
 
-# "Justierung"
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenstatus --------\n"
 
-# "stellen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Bei %ld Sekunden nach 1969 wird die Echtzeituhr %ld Sekunden nach 1969 anzeigen.\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr "Der Kernel bewahrt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-Uhr auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha erstellt (und läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts ausgeführt."
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "belegter Platz"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Der Epochenwert kann nicht vom Kernel bekommen werden."
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr "Bytes\n"
 
-# Egger
-# "Epochenwert"
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die »epoch«-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll."
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Der Epochenwert im Kernel kann nicht geändert werden.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "Versand"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "Empfang"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Die Hardware-Uhr abfragen oder stellen.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "Änderung"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funktionen:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -r, --show           Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n"
-"     --get            Hardware-Uhr auslesen und das mittels Abweichungs-\n"
-"                        faktor korrigierte Ergebnis anzeigen\n"
-"     --set            Echtzeituhr auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        setzt die Systemzeit aus der Hardware-Uhr\n"
-" -w, --systohc        setzt die Hardware-Uhr aus der aktuellen Systemzeit\n"
-"     --systz          setzt die Systemzeit basierend auf der aktuellen Zeitzone\n"
-"     --adjust         korrigiert die Echtzeituhr, um die systematische Abweichung\n"
-"                        seit dem letzten Stellen oder Korrigieren der Hardware-Uhr\n"
-"                        auszugleichen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        periodisch die Systemuhr mit der CMOS-Uhr vergleichen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       gibt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels aus\n"
-"     --setepoch       setzt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels auf den\n"
-"                        mit --epoch angegebenen Wert\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        sagt die Anzeige der Echtzeituhr zum mit --date\n"
-"                        angegebenen Zeitpunkt voraus\n"
-" -V, --version        zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            die Hardwareuhr ist auf UTC gestellt\n"
-"     --localtime      die Hardwareuhr ist auf lokale Zeit gestellt\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <Datei>    spezielle /dev/…-Datei anstatt der Vorgabe verwenden\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "Benutzt-Bytes"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      greift direkt auf den ISA-Bus zu, anstelle von %s\n"
-"     --badyear        ignoriert das Jahr der Echtzeituhr wegen BIOS-Fehlern\n"
-"     --date <Zeit>    gibt die Zeit an, auf welche die Hardware-Uhr gesetzt wird\n"
-"     --epoch <Jahr>   gibt das Jahr an, mit dem der Epoch-Wert der Hardware-Uhr\n"
-"                        beginnt\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift     aktualisiert den Abweichungsfaktor in %1$s\n"
-"                          (benötigt --set oder --systohc)\n"
-"     --noadjfile        greift nicht auf %1$s zu; dafür wird entweder\n"
-"                          --utc oder --localtime benötigt\n"
-"     --adjfile <Datei>  gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n"
-"                          Vorgabe ist %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           aktualisiert nichts, zeigt nur an, was passieren würde\n"
-" -D, --debug          Debug-Modus\n"
-"\n"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d nicht gefunden"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
 msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
-"                  (siehe hwclock(8))\n"
 "\n"
+"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
 
-# "stellen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ungültiges Epoche-Argument"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
+# similiar message below.
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente an. Sie gaben %d an.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Uhr kann nicht gestellt werden."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr ändern."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Systemuhr ändern."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Nur der Systemadministrator darf den »Epoch«-Wert der Hardwareuhr im Kernel ändern."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benutzen Sie die »--debug«-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen."
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
+# similiar message below.
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "von MILO gebootet\n"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "Größe="
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "Bytes="
 
-# debug
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "„funky TOY“!\n"
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-# The second %s can be:
-# "clock read"
-# "set time"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomares »%s« schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:627
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): Schreiben an Datenadresse %X fehlgeschlagen"
-
-# Egger, not really nice
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Erlaubnis wurde nicht erhalten, weil kein Versuch unternommen wurde."
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "Zugriff auf E/A-Port nicht möglich: der iopl(3)-Aufruf ist fehlgeschlagen."
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-# This is not the correct translation, but it
-# explains the situation better.
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet."
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen."
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung."
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:641
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/ipcs.c:660
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphorenfeld semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:666
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-# debug
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "Semnum"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "Wert"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber »rtc« mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht."
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl wurde gelesen.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "Pid"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an."
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (Bytes) = "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl."
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (KBytes) = "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "Interrupts"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "Gesamtanzahl"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <Größe>      gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "Differenz"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <Zahl>   ein Semaphor-Feld mit <Zahl> Elementen erzeugen\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "Name"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              Nachrichtenwarteschlange erzeugen\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mode>        Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltenname zum Sortieren der Ausgabe"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "Elemente können nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "CPU-Interrupts"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "Erstellen gemeinsam genutzten Speichers ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/irqtop.c:134
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | gesamt: %ld Diff.: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht erzeugt werden"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung: %d\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "Semaphor-Erstellung ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "signalfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [Optionen]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <ID> …\n"
+" -c, --cpu-stat <Modus>\n"
+"                       zeigt CPU-bezogene Statistiken anhand des\n"
+"                       angegebenen Modus (auto, enable, disable)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <Sek>    Aktualisierungsintervall\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ID>        gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <Spalte>  Sortierspalte angeben\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel>                           gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        Softirqs anstelle von Interrupts anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ID>        Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden interaktiven Tastaturbefehle sind verwendbar:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel>                            Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      nach IRQ sortieren\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    Semaphor nach ID entfernen\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      nach GESAMT sortieren\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      nach DIFFERENZ sortieren\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      nach NAME sortieren\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              erklären was gemacht wird\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    Programm beenden\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#: sys-utils/irqtop.c:313
 #, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s«"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Differenz-Arguments ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "Holen der Terminaleinstellungen"
 
-# libc.po: "Keine Berechtigung"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ungültige iMarkierung"
 
-# libc.po: "Keine Berechtigung"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "Keine Berechtigung für Kennung"
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <ldisc> <Gerät>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "ungültiger Schlüssel"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Ein Schnittstellenprotokoll einer seriellen Verbindung zuweisen.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "ungültige Kennung"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "Schlüssel schon entfernt"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <Wert>      Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "ID schon entfernt"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <Zeichenkette>\n"
+"                           Einleitung, die vor ldattach gesendet wird\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <Sekunden>  Pause zwischen Einleitung und ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         Zeichengröße auf 7 Bits setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ungültige Kennung: %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits          Zeichengröße auf 8 Bits setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          Parität auf keine setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "unzulässiger Schlüssel (%s)"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        Parität auf gerade setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         Parität auf ungerade setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        Stop-Bits auf eines setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       Stop-Bits auf zwei setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "unbekanntes Argument: %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  Kennung für Eingabemodus setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
-" %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+"\n"
+"Bekannte <ldisc>-Namen:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
-"Informationen über Einrichtungen von IPC\n"
-"(Inter Process Communication) anzeigen.\n"
+"\n"
+"Bekannte <iMarkierung>-Namen:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>  Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      Nachrichtenwarteschlangen\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s ist keine serielle Leitung"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  Semaphoren\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "Geschwindigkeit %d wird nicht unterstützt"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         alle (Vorgabe)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "autoclear-Markierung ist gesetzt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "Datei hinter dem Gerät"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "Inode-Nummer der Datei hinter dem Gerät"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      Ressourcengrenzen anzeigen\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     Statuszusammenfassung anzeigen\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "Name des Loop-Geräts "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:79
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       Größen in Byte anzeigen\n"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "Die Kennung für partielle Überprüfung wurde gesetzt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:165
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "Grenze der Datei in Bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "Maximale Anzahl an Segmenten = %ju\n"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "Zugriff auf die zugrunde liegende Datei mittels direkter E/A"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
-msgid "max seg size"
-msgstr "Maximale Segmentgröße"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logische Sektorgröße in Byte"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", Position %ju"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:213
-msgid "min seg size"
-msgstr "minimale Segmentgröße"
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", Größenbeschränkung %ju"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+# Verschlüsselungstyp
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-"Segmente zugewiesen: %d\n"
-"Seiten zugewiesen:  %ld\n"
-"Seiten vorhanden:   %ld\n"
-"Seiten ausgelagert: %ld\n"
-"Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n"
+" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
+" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     alle benutzten Geräte auflisten\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "perms"
-msgstr "Rechte"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <Loopgerät> …    ein oder mehrere Geräte trennen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              alle benutzten Geräte trennen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <Datei>      Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
+"                                 zu tun haben\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr ""
+" -L, --nooverlap               mögliche Konflikte zwischen Geräten\n"
+"                                 vermeiden\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "owner"
-msgstr "Besitzer"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl>          Beginn bei Position <Zahl> vom Dateianfang\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "attached"
-msgstr "verbunden"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+"     --sizelimit <Zahl>       das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei\n"
+"                                beschränkt\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "detached"
-msgstr "getrennt"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b  --sector-size <Zahl>      die logische Sektorgröße auf <Zahl> setzen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "changed"
-msgstr "geändert"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+"     --direct-io[=<on|off>]    die zugrunde liegende Datei mit O_DIRECT\n"
+"                                 öffnen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+"     --show                    Gerätename nach der Einrichtung ausgeben\n"
+"                                 (mit -f)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:277
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 Ausführlicher Modus\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "key"
-msgstr "Schlüssel"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "size"
-msgstr "Größe"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+"                                 (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr ""
+" -n, --noheadings              keine Überschriften für Ausgabe\n"
+"                                 mit --list anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <Spalten>        Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "status"
-msgstr "Status"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              alle Spalten ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
-msgid "Not set"
-msgstr "Nicht festgelegt"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "dest"
-msgstr "zerstört"
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "locked"
-msgstr "gesperrt"
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes Loop-Gerät existiert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes schreibgeschütztes Loop-Gerät existiert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes verschlüsseltes Loop-Gerät existiert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "maximale systemweite Semaphoren = %d\n"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht wiederverwendet werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "Loop-Geräte konnten nicht untersucht werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: Auf Konflikte überlappender Loop-Gerät konnte nicht geprüft werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: Benutzung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "kein Loop-Gerät angegeben"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "die Optionen %s sind nur während der Einrichtung des Loop-Geräts zulässig"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "die Option --offset ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:902
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "benutzte Felder = %d\n"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/losetup.c:914
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: Setzen der logischen Blockgröße fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "kein"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "neben"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "voll"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "Container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "Seltsame Messung der CPU-Geschwindigkeit"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logische CPU-Nummer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "semid"
-msgstr "SemID"
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "logische Kernnummer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Semaphoroperation/Änderungszeiten --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "Logische Cluster-Nummer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-op"
-msgstr "last-op"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logische Socketnummer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-changed"
-msgstr "last-changed"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "Nummer des logischen Buchs"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logische Schubladennummer"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Nachrichtenbeschränkungen --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "zeigt, wie Zwischenspeicher von CPUs gemeinsam genutzt werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:458
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "maximale systemweite Warteschlangen = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "CPU-Dispatching-Modus auf virtueller Hardware"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-msgid "max size of message"
-msgstr "maximale Größe der Nachricht"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "physikalische Adresse einer CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "zeigt, ob der Hypervisor diese CPU gerade nutzt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "zeigt, ob Linux diese CPU gerade nutzt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:472
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Nachrichtenstatus --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die aktuelle Frequenz der CPU in MHz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "zeigt den Skalierungs-Prozentsatz der CPU-Frequenz an"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die maximale Frequenz der CPU in MHz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-msgid "used space"
-msgstr "belegter Platz"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die minimale Frequenz der CPU in MHz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:478
-msgid " bytes\n"
-msgstr "Bytes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "Größe aller Systemzwischenspeicher"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "Zwischenspeicherstufe"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "Zwischenspeichername"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "Größe des Zwischenspeichers"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "send"
-msgstr "Versand"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "Zwischenspeichertyp"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "recv"
-msgstr "Empfang"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "Arten der Assoziativität"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "change"
-msgstr "Änderung"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "Zuweisungsregeln"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "Schreibregeln"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Anzahl der physischen Cache-Zeilen pro Cache-t"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "Anzahl der Sätze im Cache; gesetzte Zeilen haben den gleichen Cache-Index"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:500
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "Minimale übertragene Datenmenge in Byte aus dem Speicher zum Cache"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "used-bytes"
-msgstr "Benutzt-Bytes"
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "CPU-sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
-msgid "messages"
-msgstr "Nachrichten"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: procfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "id %d nicht gefunden"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
-
-# similiar message below.
-#: sys-utils/ipcs.c:574
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-
-# similiar message below.
-#: sys-utils/ipcs.c:577
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+"# Nachfolgend finden Sie die Informationen im auswertbaren Format,\n"
+"# welches von anderen Programmen weiterverarbeitet werden kann.\n"
+"# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
+"# mit 0.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "size="
-msgstr "Größe="
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modellname:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "bytes="
-msgstr "Bytes="
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "BIOS-Modellname:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:581
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "BIOS-Prozessorfamilie:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maschinentyp:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Prozessorfamilie:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) pro Kern:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Kern(e) pro Cluster:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kern(e) pro Sockel:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Sockel pro Buch:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Buch/Bücher pro Schublade:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Schublade(n):"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Buch/Bücher:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Sockel:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semaphorenfeld semid=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Übertaktung:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiviert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:643
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Dynamische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "semnum"
-msgstr "Semnum"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Statische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "value"
-msgstr "Wert"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Skalierung der CPU(s):"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "pid"
-msgstr "Pid"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispatching-Modus:"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (Bytes) = "
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Anzahl der physischen Sockel:"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (KBytes) = "
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Anzahl physischer Chips:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "ungültige iMarkierung"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Anzahl physischer Kerne/Chips:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:195
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <ldisc> <Gerät>\n"
+# I currently don't know a better translation
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Markierungen:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:198
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektur:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:201
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU Operationsmodus:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <Wert>      Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adressgrößen:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <Zeichenkette> Einleitung die vor ldattach gesendet wird\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byte-Reihenfolge:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <Sekunden>  Pause zwischen Einleitung und ldattach\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         Zeichengröße auf 7 Bits setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Online-CPU(s):"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits          Zeichengröße auf 8 Bits setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Online-CPU(s):"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          Parität auf keine setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        Parität auf gerade setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Offline-CPU(s):"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         Parität auf ungerade setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Offline-CPU(s):"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        Stop-Bits auf eines setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Anbieterkennung:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       Stop-Bits auf zwei setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "BIOS-Anbieterkennung:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  Kennung für Eingabemodus setzen\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Virtualisierungsfunktionen:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:217
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bekannte <ldisc>-Namen:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisierung:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bekannte <iMarkierung>-Namen:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:336
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:339
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisierungstyp:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:355
-msgid "invalid option"
-msgstr "ungültige Option"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (Gesamtsumme):"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:366
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline"
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s ist keine serielle Leitung"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s Cache:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:380
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht ermittelt werden"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d Instanz)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d Instanzen)"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:383
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "Geschwindigkeit %d wird nicht unterstützt"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d Instanz)"
+msgstr[1] "%s (%d Instanzen)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:432
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:442
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Schwachstellen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
 #, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Schwachstelle %s:"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:452
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:461
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben\n"
+"                           (Vorgabe für -e)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "autoclear-Markierung ist gesetzt"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
+" -B, --bytes             Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+"                           menschenlesbaren Format\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
 msgstr ""
+" -C, --caches[=<Liste>]  Info zu Zwischenspeicher in einem erweiterten\n"
+"                           lesbaren Format ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           nur Offline-CPUs ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
 msgstr ""
+" -J, --json              JSON für Standard- oder erweitertes Format\n"
+"                           verwenden\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "Name des Loop-Geräts "
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<Liste>] ein erweitertes lesbares Format ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<Liste>]   in auswertbarem Format ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <Verz>    angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "Grenze der Datei in Bytes"
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          physische anstelle logischer IDs ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", Position %ju"
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        gibt alle verfügbaren Spalten für -e, -p oder -C aus\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", Größenbeschränkung %ju"
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -e oder -p:\n"
 
-# Verschlüsselungstyp
-#: sys-utils/losetup.c:152
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -C:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:193
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/losetup.c:367
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
-" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     alle benutzten Geräte auflisten\n"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <Loopgerät> …    ein oder mehrere Geräte trennen\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressourcenschlüssel"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              alle benutzten Geräte trennen\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Schlüssel"
 
-#: sys-utils/losetup.c:378
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressourcen-ID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
+# I think this should not be translated
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -j, --associated <Datei>      Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
-"                               zu tun haben\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Benutzername oder UID des Eigentümers"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitzer"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+# c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechte"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID des Erzeugers"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "erzeugender Benutzer"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    Gerätename nach der Einrichtung ausgeben (mit -f)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID des Erzeugers"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 Ausführlicher Modus\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Gruppe des Erzeugers"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <Spalten>        Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
+# I think this should not be translated
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr ""
-" -n, --noheadings              keine Überschriften für Ausgabe\n"
-"                                 mit --list anzeigen\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "Gruppen-ID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten für --list:\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Gruppenname"
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
 
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: Benutzung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "letzte Änderung"
 
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "kein Loop-Gerät angegeben"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "verwendete Bytes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "keine Datei angegeben"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Anzahl der Nachrichten"
 
-#: sys-utils/losetup.c:623
-#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "die Optionen %s sind nur während der Einrichtung des Loop-Geräts zulässig"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "die Option --offset ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Datum der letzten gesendeten Nachricht"
 
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Nachricht gesendet"
 
-#: sys-utils/losetup.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Zeit der letzten gesendeten Nachricht"
 
-#: sys-utils/losetup.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Nachricht empfangen"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "kein"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID des letzten Nachrichtensenders"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "neben"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nachrichtensender"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "voll"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID des letzten Nachrichtenempfängers"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "Container"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Nachrichtenempfänger"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentgröße"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "vertikal"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Anzahl der verbundenen Prozesse"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "logische CPU-Nummer"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Verbundene Prozesse"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "logische Kernnummer"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "logische Socketnummer"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Zeitpunkt des Verbindens"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Zeitpunkt der Trennung"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Befehlszeile des erzeugenden Prozesses"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Erzeugender Befehl"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Erzeuger-PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID des letzten Benutzers"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID letzter Benutzer"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "zeigt, wie Zwischenspeicher von CPUs gemeinsam genutzt werden"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Anzahl der Semaphoren"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "CPU-Dispatching-Modus auf virtueller Hardware"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaphoren"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "physikalische Adresse einer CPU"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Operation"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "zeigt, ob der Hypervisor diese CPU gerade nutzt"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Letzte Operation"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "zeigt, ob Linux diese CPU gerade nutzt"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ressourcenname"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "zeigt die maximale Frequenz der CPU in MHz"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "zeigt die minimale Frequenz der CPU in MHz"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Ressourcenbeschreibung"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Markierungsbeschreibung"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Derzeit verwendet"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:714
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Verwendet"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:719
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Derzeitige prozentuale Nutzung"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Nutzung"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Systemweite Begrenzung"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Grenze"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1338
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "Spalte %s kann nicht für die angegeben IPC verwendet weden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgstr ""
-"# Nachfolgend finden Sie die Informationen im auswertbaren Format,\n"
-"# welches von anderen Programmen weiterverarbeitet werden kann.\n"
-"# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
-"# mit 0.\n"
+" -g, --global      Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q\n"
+"                     und -s verwendet werden)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1488
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektur:"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>     Details zu Ressourcen mit der ID <ID> ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
-msgid "CPU op-mode(s):"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
+" -b, --bytes              GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im\n"
+"                            menschenlesbaren Format\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Byte-Reihenfolge:"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               das JSON-Ausgabeformat verwenden\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1512
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               im Listenformat ausgeben (z.B. zusammen mit --id)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1513
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      Zugriffsrechte numerisch ausgeben (Spalte RECHTE)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1532
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               Anhänge-, Trennungs- und Änderungszeiten anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1533
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Allgemeine Spalten:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) pro Kern:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1565
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Kern(e) pro Socket:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Socket(s) per book:"
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Spalten gemeinsamen Speichers (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Book(s):"
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nachrichtenwarteschlangen (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s):"
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaphoren-Spalten (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA-Knoten:"
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Summenspalten (--global):\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Anbieterkennung:"
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elemente:\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1580
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Prozessorfamilie:"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Anzahl eindeutiger Semaphorenbezeichner"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
-msgid "Model name:"
-msgstr "Modellname:"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Gesamtzahl der Semaphoren"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Semaphoren-Satz."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "maximale Anzahl an Operationen pro semop(2)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "maximaler Semaphorenwert"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Anzahl der Nachrichtenwarteschlangen"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "maximale Größe der Nachrichten (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisierung:"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Vorgabe für maximale Größe der Warteschlange (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervisor:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "nicht reservieren"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Virtualisierungstyp:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmente gemeinsamen Speichers"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Dispatching-Modus:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Seiten geteilten Speichers"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1614
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s Cache:"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "die IPC-ID konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1636
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben (Vorgabe für -e)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet werden"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1637
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           nur Offline-CPUs ausgeben\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "Start- und Endadresse des Speicherbereichs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1639
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "Größe des Speicherbereichs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1640
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<Liste>]   in auswertbarem Format ausgeben\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "Online-Status des Speicherbereichs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1641
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <Verz>    angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "Speicher ist entfernbar"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1642
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "Speicherblocknummer oder Blockbereich"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1739
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Numa-Knoten des Speichers"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "nur der Systemadministrator darf die Option --%s verwenden (effektive UID ist %u)"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "Gültige Zonen für den Speicherbereich"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "nur der Systemadministrator darf dies tun (effektive UID ist %u)"
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "nur »root« kann die Option »--%s« verwenden"
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "nur »root« kann dies tun"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "an->aus"
 
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s aus %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Speicherblockgröße:"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: Einlesefehler: Eintrag in Zeile %d wird ignoriert."
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Online-Gesamtspeicher:"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Offline-Gesamtspeicher:"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignoriert\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "Speicherblockgröße konnte nicht gelesen werden"
 
-# c-format
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s wurde verschoben nach %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dieses System unterstützt keine Speicherblöcke."
 
-# c-format
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            listet jeden individuellen Speicherblock auf\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
 msgstr ""
-"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
-"       Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem eingehängt,\n"
-"       das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist wahrscheinlich, dass\n"
-"       Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen AVC-Meldungen erzeugen und\n"
-"       den Zugriff auf dieses Dateisystem verweigern. Weitere Details hierzu\n"
-"       finden Sie in restorecon(8) und mount(8).\n"
+" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n"
+"                      Systemwurzel verwenden\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+# FIXME never,always → never, always
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
 msgstr ""
+"     --summary[=wann] Ausgabe der Zusammenfassung\n"
+"                        (»never«, »always« oder »only«)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "nur »root« darf %s auf %s einhängen"
-
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s ist bereits eingehängt"
-
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "%s konnte nicht in %s gefunden werden"
-
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "Einhängepunkt %s in %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
-
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n"
-"       verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n"
-"       oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren."
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{raw,json,pairs} und --summary=only schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "Ungültiges Argument für --sysroot"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "Einhängequelle ist nicht definiert"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "Art des Namensraumes"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "Pfad zum Namensraum"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "Anzahl der Prozesse im Namensraum"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: mount ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "kleinste PID im Namensraum"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: Dateisystem wurde eingehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "Befehlszeile der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s wird gerade benutzt"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "Benutzername der PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "Namensraum-ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "Nsfs-Einhängepunkt (wie vom Netzwerksubsystem verwendet)"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist nicht vorhanden"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Eltern-Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Eigentümer-Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/lsns.c:1208
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Namensraum>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) ist fehlgeschlagen"
+# "stellen"
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Namensräume des Systems auflisten.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID>       Prozess-Namensräume ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr ""
-"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-"ungültige Optionen angegeben"
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           keine mehrzeilige Darstellung verwenden\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 msgstr ""
-"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-"ungültige Optionen angegeben"
+" -t, --type <Name>      Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n"
+"                        uts, cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
 msgstr ""
+" -T, --tree <Bezug>     aktiviert die Ausgabe im Baumformat\n"
+"                          (parent, owner oder process)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/lsns.c:1320
 #, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
-"Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
-"Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "unbekannter Namensraumtyp: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/lsns.c:1340
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "unbekannter Baumtyp: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen –\n"
-"       versuchen Sie  dmesg | tail  oder ähnlich\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "Option --task und <Namensraum> schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "Einhängetabelle ist voll"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ungültiger Namensraum angegeben"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: Superblock konnte nicht gelesen werden"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
 
-#: sys-utils/mount.c:576
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nicht gefundener Namensraum: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen."
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s aus %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
-"       Gerät (Vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
 
-# "versuchen"
-#: sys-utils/mount.c:591
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"%s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
-"       (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoriert\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:191
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:600
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde nach %s verschoben.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+# c-format
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde auf %s eingehängt.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s ist schreibgeschützt, doch Option -w ist explizit gegeben"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/mount.c:305
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: die Weitergabemodi von %s wurden geändert.\n"
 
-# That sounds somehow dumb.
-#: sys-utils/mount.c:615
+#: sys-utils/mount.c:325
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
+"       Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem\n"
+"       eingehängt, das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist\n"
+"       wahrscheinlich, dass Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen\n"
+"       AVC-Meldungen erzeugen und den Zugriff auf dieses Dateisystem\n"
+"       verweigern. Weitere Details hierzu finden Sie in restorecon(8) und\n"
+"       mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/mount.c:354
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "kein Medium in %s gefunden"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (Hinweis) Ihre Fstab-Datei wurde geändert, aber Systemd nutzt\n"
+"       noch die alte Version; verwenden Sie »systemctl daemon-reload«\n"
+"       zum Neuladen\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:632
+#: sys-utils/mount.c:386
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+"       dmesg(1) könnte nach einem fehlgeschlagenen mount-Systemaufruf\n"
+"       weitere Informationen liefern.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:656
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/mount.c:695
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/mount.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -13358,11 +18360,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Quelle> <Verzeichnis>\n"
 " %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:491
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13371,21 +18373,52 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
+" -c, --no-canonicalize   Pfade nicht vereinheitlichen\n"
+" -f, --fake              Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
+" -F, --fork              für jedes Gerät einen Kindprozess starten\n"
+"                           (verwenden mit -a)\n"
+" -T, --fstab <Pfad>      alternative Datei für /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       auch die Dateisystem-Kennungen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:732
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<Modus>]   Alias für »-o X-mount.mkdir[=<Modus>]«\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
-" -i, --internal-only     die mount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
-" -l, --show-labels       alle Einhängungen mit Bezeichnungen auflisten\n"
-" -n, --no-mtab           nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <Modus>\n"
+"                         Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n"
+"     --options-source <Quelle>\n"
+"                         Quelle der Einhängeoptionen\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         erzwingt die Verwendung der Optionen\n"
+"                         aus fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:737
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -13393,23 +18426,49 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <Liste>   durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
+" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit\n"
+"                           -a verwenden)\n"
+" -r, --read-only         das Dateisystem schreibgeschützt einhängen\n"
+"                           (identisch mit -o ro)\n"
+" -t, --types <Liste>     limit the set of filesystem types\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:742
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <Quelle>   Quelle explizit angeben (Pfad, Kennung, uuid)\n"
+"     --target <Ziel>     Einhängpunkt explizit angeben\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:745
+#: sys-utils/mount.c:524
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <Pfad>\n"
+"                         Pfad für alle Einhängepunkte ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           erklären, was geschieht\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+" -w, --rw, --read-write  das Dateisystem lesend und schreibend einhängen\n"
+"                           (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name>  Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13420,17 +18479,30 @@ msgid ""
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Quelle:\n"
+" -L, --label <Kennung>   Synonym für LABEL=<Kennung>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Kennung>         Angabe des Gerätes mittels Dateisystemkennung\n"
+" UUID=<uuid>             Angabe des Gerätes mittels Dateisystem-UUID\n"
+" PARTLABEL=<Kennung>     Angabe des Gerätes mittels Partitionskennung\n"
+" PARTUUID=<uuid>         Angabe des Gerätes mittels Partitions-UUID\n"
+" ID=<Kennung>            Angabe des Gerätes mittels udev-Hardwarekennung\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <device>                Gerät mittels Pfad angeben\n"
+" <directory>             Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
+" <file>                  reguläre Datei für das Aufsetzen von Loop-Geräten\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13439,8 +18511,15 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Operationen:\n"
+" -B, --bind              einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle\n"
+"                           einhängen (identisch mit -o bind)\n"
+" -M, --move              einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
+" -R, --rbind             einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer\n"
+"                           liegenden Einhängungen verschieben\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -13448,8 +18527,13 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
+" --make-slave            einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
+" --make-private          einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
+" --make-unbindable       einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar\n"
+"                           markieren\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: sys-utils/mount.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -13457,20 +18541,33 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt\n"
+"                           markieren\n"
+" --make-rslave           einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave\n"
+"                           markieren\n"
+" --make-rprivate         einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat\n"
+"                           markieren\n"
+" --make-runbindable      einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht\n"
+"                           einbindbar markieren\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "libmount-Kontextzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/mount.c:1074
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "Ziel-Namensraum konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -13479,138 +18576,179 @@ msgstr ""
 " %1$s [-qd] /Pfad/zum/Verzeichnis\n"
 " %1$s -x /dev/Gerät\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        Stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+"     --nofollow     keinen Symlinks folgen\n"
 " -d, --fs-devno     Gerätenummer (maj:min) des Dateisystems ausgeben\n"
 " -x, --devno        Gerätenummer (maj:min) des blockorientierten\n"
 "                    Gerätes ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              in alle Namensräume gehen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <PID>     Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<Datei>]  in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<Datei>]    in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<Datei>]    in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:87
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<Datei>]    in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<Datei>]    in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>]  in den Cgroup-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<Datei>]    in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>]   in den Zeit-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[=<Datei>] UID im Namensraum setzen\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid[=<Datei>] GID im Namensraum setzen\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr ""
 "     --preserve-credentials Benutzer-IDs oder Gruppen-IDs\n"
 "                              nicht antasten\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:95
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<Verz>]    das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<Verz>]      Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <Verz>      Arbeitsverzeichnis im Namensraum festlegen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:109
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   SELinux-Kontext nach Maßgabe von --target PID setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "Weder Dateiname noch Ziel-PID wurden für %s angegeben"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:253
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "uid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:257
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "gid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:324
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "SELinux-Kontext %d konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "keine Ziel-PID für --all angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
 
-#: sys-utils/nsenter.c:335
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis kann nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/nsenter.c:484
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Wurzelverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:345
+#: sys-utils/nsenter.c:487
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:355
+#: sys-utils/nsenter.c:507
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Arbeitsverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [Optionen] neue_Wurzel alte_Wurzel\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
 msgid "Change the root filesystem.\n"
 msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
 
@@ -13619,157 +18757,148 @@ msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "address space limit"
 msgstr "Adressraumbegrenzung"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max core file size"
 msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "Blöcke"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "CPU time"
 msgstr "Prozessorzeit"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max data size"
 msgstr "maximale Datengröße"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max file size"
 msgstr "maximale Dateigröße"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "Sperren"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max number of open files"
 msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max number of processes"
 msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "max resident set size"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "Seiten"
+msgstr "maximal dauerhaft belegter Speicher"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "microsecs"
 msgstr "Mikrosekunden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "Signale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
 msgid "max stack size"
 msgstr "maximale Stackgröße"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "resource name"
 msgstr "Ressourcenname"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "resource description"
 msgstr "Ressourcenbeschreibung"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "soft limit"
 msgstr "weiche Grenze"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "harte Grenze (Obergrenze)"
 
 # Maybe without the dot.
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
 msgid "units"
 msgstr "Einheiten"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [--<resource>=<Begrenzung>] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [Optionen] [--<resource>=<Begrenzung>] BEFEHL\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:173
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
 msgstr "Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Allgemeine Optionen:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:176
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <PID>        Prozess-ID\n"
 " -o, --output <Liste>   legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest\n"
 "     --noheadings       gibt keine Kopfzeilen aus\n"
 "     --raw              verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n"
 "     --verbose          aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
-" -h, --help             zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm\n"
-" -V, --version          zeigt Versionsinformationen an und beendet\n"
-"                          das Programm\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/prlimit.c:184
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"Resources:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ressourcenoptionen:\n"
+"Ressourcen:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:185
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -13789,134 +18918,167 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             maximale Größe von Speicherauszügen\n"
+" -d, --data             maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses\n"
+" -e, --nice             maximale per Nice anhebbare Priorität\n"
+" -f, --fsize            maximale Größe von Dateien, die vom Prozess erzeugt werden\n"
+" -i, --sigpending       maximale Anzahl ausstehender Signale\n"
+" -l, --memlock          maximale Größe des Bereichs, den ein Prozess im Speicher sperren darf\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximale Anzahl offener Dateien\n"
+" -q, --msgqueue         maximale Zahl von Bytes in POSIX-Nachrichtenwarteschlangen\n"
+" -r, --rtprio           maximale Echtzeit-Schedulingpriorität\n"
+" -s, --stack            maximale Größe des Kellerspeichers\n"
+" -t, --cpu              maximale CPU-Zeit in Sekunden\n"
+" -u, --nproc            maximale Anzahl an Benutzerprozessen\n"
+" -v, --as               Größe des virtuellen Speichers\n"
+" -x, --locks            maximale Anzahl an Dateisperren\n"
+" -y, --rttime           CPU-Zeit in Mikrosekunden eines Prozesses, der dem\n"
+"                        Echtzeit-Scheduling unterliegt\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
 msgid "unlimited"
 msgstr "unbegrenzt"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "alte %s-Begrenzung konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Neue %s-Grenze: "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Neue %s-Grenze für PID %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht erhalten werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:603
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:615
+#: sys-utils/prlimit.c:632
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
 msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      »%s«)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe:  »%s«)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <Mult.>  Profilbildungs-Multiplikator auf <Mult.> setzen\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr ""
 " -i, --info                gibt nur die vom Kernel verwendete\n"
 "                             Profilbildungs-Schrittweite aus\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             ausführliche Daten ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr " -a, --all                 alle Symbole ausgeben, auch wenn Anzahl 0 ist\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             individuelle Anzahlen für die\n"
+"                             Histogrammskalierung\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 msgstr " -s, --counters            individuelle Zähler in Funktionen ausgeben\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgstr " -r, --reset               alle Zähler zurücksetzen (nur für Administrator)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr ""
 " -n, --no-auto             automatische Erkennung der Bytereihenfolge\n"
 "                             deaktivieren\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "Multiplikator konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Eingabedatei ist leer"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Umgekehrte Bytereihenfolge wird angenommen. Verwenden Sie -n, um die native Bytereihenfolge zu erzwingen."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Probenerfassungsschritt: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%i) falsche Kartenzeile"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
+#: sys-utils/readprofile.c:350
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
+#: sys-utils/readprofile.c:411
 msgid "total"
 msgstr "gesamt"
 
@@ -13928,7 +19090,7 @@ msgstr "Prozesskennung"
 msgid "process group ID"
 msgstr "Prozessgruppenkennung"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -13939,26 +19101,26 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <Priorität>  -g|--pgrp <PGID> …\n"
 " %1$s [-n] <Priorität>  -u|--user <Benutzer> …\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
+#: sys-utils/renice.c:68
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr ""
-
 #: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ID>         das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <Zahl>  den Nice-Wert angeben\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <ID>        das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp             das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
 msgstr ""
-" -u, --user <Name>|<ID> interpretiert das Argument als Benutzername\n"
+" -u, --user             interpretiert das Argument als Benutzername\n"
 "                          oder Benutzer-ID\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
@@ -13976,27 +19138,128 @@ msgstr "Priorität für %d konnte nicht gesetzt werden (%s)"
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ungültige Priorität »%s«"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "unbekannter Benutzer %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "falscher %s-Wert: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "Kernel-Gerätename"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Wert des Gerätebezeichners"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "Gerätetypname, der als Bezeichner verwendet werden kann"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "Gerätetypbeschreibung"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "Status des Softwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Status des Hardwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nicht-sperrendes %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "Fehlerhafte Größe des rfkill-Ereignisses: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ungültiger Bezeichner"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "gesperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "entsperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Befehl [Bezeichner …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren drahtloser Geräte.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [Bezeichner]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " block   Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bis zu einer angegebenen Weckzeit in einen System-Schlafzustand gehen.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               liest den Uhr-Modus aus der adjust-Datei (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -14005,69 +19268,78 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <Datei>    gibt den Pfad zur adjust-Datei an,\n"
 "                          die Vorgabe ist %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <Gerät>     wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr ""
 " -n, --dry-run            führt alles aus bis auf den eigentlichen\n"
 "                            Wechsel in den Energiesparmodus\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         verfügbare Modi auflisten\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <mode>        standby[mem]… Schlafzustand\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <mode>        zu schlafende Sekunden\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <Zeit_t>      Aufwachzeit\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                RTC verwendet UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            ausführliche Meldungen\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "Lesen der Systemzeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "Konvertieren der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Festlegen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "Aktivieren des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "Standardeingabe wird verworfen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s«: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "Lesen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "Alarm: aus\n"
@@ -14076,106 +19348,115 @@ msgstr "Alarm: aus\n"
 msgid "convert time failed"
 msgstr "Zeitkonvertierung fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "Alarm: ein %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannter Ruhezustand »%s«"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "ungültiges Sekundenargument"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "ungültiges Zeitargument"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: RTC wird als UTC interpretiert …\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "UTC wird verwendet.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen -t und -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen --seconds, --time und --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s nicht für Weckereignisse geeignet"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "Alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, Sekunden %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "Zeit geht nicht rückwärts zu %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aufwachen durch %s bei %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aufwachen von »%s« durch %s bei %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: nein; wird verlassen\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: aus; %s wird ausgeführt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "Befehl zum Herunterfahren konnte nicht gefunden werden"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: ein; RTC wird gelesen\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: deaktivieren; Alarm wird deaktiviert\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: anzeigen; Alarminfo wird ausgegeben\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend-Modus: %s; System wird in Ruhezustand versetzt\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
 
@@ -14184,549 +19465,614 @@ msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <Architektur> [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<Architektur>] [Optionen] [<Programm> [<Argument> …]]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:102
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr "Die vom System gemeldete Architektur ändern und neue Personalisierungs-Schalter setzen.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     Funktionszeiger auf Deskriptoren weisen lassen\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        SHORT_INODE einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 msgstr " -L, --addr-compat-layout Art der Zuweisung virtuellen Speichers ändern\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:109
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  Zufallsauswahl der Adresse aus dem virtuellen Adressraum deaktivieren\n"
+msgstr ""
+" -R, --addr-no-randomize  Zufallsauswahl der Adresse aus dem virtuellen\n"
+"                            Adressraum deaktivieren\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      WHOLE_SECONDS einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    STICKY_TIMEOUTS einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:112
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:113
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:114
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                begrenzt den verwendeten Adressraum auf maximal 3 GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb                begrenzt den verwendeten Adressraum auf\n"
+"                            maximal 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 einschalten\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:117
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            zu aktivierende Optionen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               mögliche Architekturen auflisten und beenden\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
-
-#: sys-utils/setarch.c:248
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 msgstr "Kernel kann die Architektur nicht auf %s setzen"
 
-#: sys-utils/setarch.c:295
+#: sys-utils/setarch.c:342
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Nicht genug Argumente"
 
-#: sys-utils/setarch.c:312
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-
-#: sys-utils/setarch.c:369
+#: sys-utils/setarch.c:410
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "unbekannte Option »--list«"
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "kein Architektur-Argument festgelegt"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "kein Architektur-Argument oder Personalisierungs-Schalter festgelegt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
 
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/setarch.c:453
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Der Befehl »%s” wird ausgeführt.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <Fähigk. …>   vererbbare Fähigkeiten festlegen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps, …>    Umgebungs-Capabilities setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <Fähigk. …>      vererbbare Capabilities festlegen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <Caps>       Begrenzungsmenge der Capabilities festlegen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             reale UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|Benutzer>       reale UID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             effektive UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|Benutzer>       effektive UID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             reale GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --ruid <GID|Gruppe>         reale GID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             effektive GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --euid <GID|Gruppe>         effektive GID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            reale und effektive UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|Benutzer>      reale und effektive UID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            reale und effektive GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|Gruppe>        reale und effektive GID setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           zusätzliche Gruppen löschen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              zusätzliche Gruppen löschen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            zusätzliche Gruppen behalten\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               zusätzliche Gruppen behalten\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <Gruppe, …>     zusätzliche Gruppen setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               zusätzliche Gruppen initialisieren\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <Bits>      Securebits setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <Gruppe, …>        zusätzliche Gruppen nach UID oder Name setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <Label>  SELinux-Label setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <Bits>         Securebits setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  AppArmor-Profil setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<Signalname>\n"
+"                             Eltern-Tötungssignal setzen oder zurücksetzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <Label>     SELinux-Label setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     AppArmor-Profil setzen\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 alle Umgebungsvariablen löschen und\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME und PATH\n"
+"                               initialisieren\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr ""
 " Dieses Werkzeug kann gefährlich sein. Lesen Sie die Handbuchseite\n"
 " und seien Sie vorsichtig.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ungültiger Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "Ermitteln der Securebits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Ermitteln der Sicherheitsbits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Securebits: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[kein]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: zu lang"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[kein]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Eltern-Tötungssignal: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Effektive Fähigkeiten:"
+msgstr "Effektive Capabilities:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:"
+msgstr "Unzulässige Capabilities:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Vererbbare Fähigkeiten:"
+msgstr "Vererbbare Capabilities:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Umgebungs-Capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "(nicht unterstützt)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzungssatz der Capabilities: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:396
 msgid "SELinux label"
 msgstr "SELinux-Bezeichnung"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "AppArmor-Profil"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "Eltern-Tötungssignal konnte nicht erhalten werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:479
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nicht unterstützter Capability-Typ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng ist zu alt für die »all«-Fähigkeiten"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "unbekannte Fähigkeit »%s«"
+msgstr "unbekannte Capability »%s«"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
+#: sys-utils/setpriv.c:569
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "unbekanntes Sicherheitsbit gesetzt -- Änderung wird verweigert"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
+#: sys-utils/setpriv.c:573
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Zeichenkette mit Sicherheitsbits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
+#: sys-utils/setpriv.c:580
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "+all Sicherheitsbits ist nicht zulässig"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:593
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
+#: sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "nicht erkanntes Securebit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux läuft nicht"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
+#: sys-utils/setpriv.c:640
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor läuft nicht"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
+#: sys-utils/setpriv.c:819
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "doppelte Option --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:824
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "doppelte ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
+#: sys-utils/setpriv.c:826
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "ruid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:834
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "doppelte euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:836
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "euid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "doppelte ruid oder euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "reuid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:851
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "doppelte rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:853
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "rgid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "doppelte egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "egid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "doppelte rgid oder egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "regid konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "doppelte Option --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "doppelte Option --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "doppelte Option --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "doppelte Option --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "doppelte Option --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "doppelte Option --ambient-caps option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "doppelte Option --bounding-set"
+msgstr "doppelte --bounding-set Option"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "doppelte Option --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "doppelte Option --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "doppelte Option --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "unbekannte Option »%c«"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump ist inkompatibel zu allen anderen Optionen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
+#: sys-utils/setpriv.c:960
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps muss allein angegeben werden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "No program specified"
 msgstr "Kein Programm angegeben"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups oder --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups, --init-groups oder --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups benötigt --ruid oder --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nicht gefunden, --init-groups erfordert einen Benutzer, der im System gefunden werden kann"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:995
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "Behalten der Fähigkeiten des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Behalten der Capabilities des Prozesses fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
 msgid "activate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten aktivieren"
+msgstr "Capabilities aktivieren"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten reaktivieren"
+msgstr "Capabilities reaktivieren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr "Setzen der Securebits des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Setzen der Sicherheitsbits des Prozesses fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzungssatz anwenden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten anwenden"
+msgstr "Capabilities anwenden"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "Ausführung nicht möglich: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "Festlegen des Eltern-Tötungssignals fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
 msgid "Run a program in a new session.\n"
 msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     immer forken\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 msgstr ""
 " -w, --wait     wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und\n"
 "                  verwendet den gleichen Rückgabewert\n"
 
 # This is used normaly
-#: sys-utils/setsid.c:93
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
 msgstr "Kindprozess %d wurde nicht normal beendet"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
 
 # The first %s is swapon/swapoff
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
+#: sys-utils/swapoff.c:114
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Kein Administrator."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Spezifikation>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
+#: sys-utils/swapoff.c:144
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von Geräten und Dateien für die Auslagerung sperren.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              alle Auslagerungsbereiche aus /proc/swaps\n"
-"                         deaktivieren\n"
+"                          deaktivieren\n"
 " -v, --verbose          ausführlicher Modus\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -14746,200 +20092,207 @@ msgstr ""
 " <Gerät>                Name des zu verwendenden Geräts\n"
 " <Datei>                Name der zu verwendenden Datei\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "Gerätedatei oder Partitionspfad"
 
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "Gerätetyp"
 
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
 
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "verwendete Bytes"
 
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "Swap-Priorität"
 
-#: sys-utils/swapon.c:116
+#: sys-utils/swapon.c:101
 msgid "swap uuid"
 msgstr "Swap-UUID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:117
+#: sys-utils/swapon.c:102
 msgid "swap label"
 msgstr "Swap-Bezeichnung"
 
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tGröße\tBenutzt\tPriorität\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:234
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Dateiname\t\t\t\tTyp\t\tGröße\t\tBenutzt\t\tPriorität\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: Auslagerungsbereich wird erneut initialisiert."
 
-#: sys-utils/swapon.c:350
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:356
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %ud, Seitengröße %d, Byte-Reihenfolge %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "different"
-msgstr "verschieden"
-
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "same"
-msgstr "gleich"
-
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen."
 
 # holes
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: wird übersprungen –  scheint Löcher zu enthalten."
 
-#: sys-utils/swapon.c:513
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: Swap-Header konnte nicht gelesen werden"
 
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: Signatur gefunden [Seitengröße=%d, Signatur=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: Seitengröße=%d, Swapgröße=%llu, Gerätegröße=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliches Größe des Auslagerungsbereichs"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliche Größe des Auslagerungsbereichs"
 
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht."
 
-#: sys-utils/swapon.c:552
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht. (Verwenden Sie --fixpgsz um sie zu reinitialisieren.)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Software-Ruhezustandsdaten entdeckt. Die Auslagerungssignatur wird neu geschrieben."
 
 # The first %s is swapon/swapoff
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:625
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: Option noauto -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: bereits aktiv -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: unerreichbar -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geräte und Dateien für die Auslagerung verwenden.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/swapon.c:813
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr ""
 " -a, --all                alle Auslagerungsspeicher aus\n"
 "                            /etc/fstab aktivieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:814
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
+" -d, --discard[=<Richtlinie>]\n"
+"                          Verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn\n"
+"                            sie vom Gerät unterstützt werden\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:815
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr ""
 " -e, --ifexists           Geräte stillschweigend überspringen,\n"
 "                            die nicht existieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 msgstr ""
 " -f, --fixpgsz            falls nötig, den Auslagerungsbereich\n"
 "                            erneut initialisieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:817
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr " -o, --options <Liste>    kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:738
+#: sys-utils/swapon.c:818
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr ""
 " -p, --priority <Prio>   angegebenes Auslagerungsgerät mit dieser\n"
 "                           Priorität markieren\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:819
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr ""
 " -s, --summary           Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n"
 "                           geräten anzeigen [VERALTET]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:820
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<Spalten>]   Zusammenfassung in definierbarer Tabelle anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:821
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
 msgstr ""
 "     --noheadings         keine Tabellenüberschriften anzeigen\n"
 "                            (mit --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:742
+#: sys-utils/swapon.c:822
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw                Rohausgabeformat verwenden (mit --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:743
+#: sys-utils/swapon.c:823
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr ""
 "     --bytes              Auslagerungsgröße in Byte in der Ausgabe von\n"
 "                            --show anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:744
+#: sys-utils/swapon.c:824
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            ausführlicher Modus\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/swapon.c:829
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -14952,8 +20305,22 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:760
+"\n"
+"Der <Spez> Parameter:\n"
+" -L <Bezeichnung>        Synonym für LABEL=<Beichnung>\n"
+" -U <uuid>               Synonym für UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<Bezeichnung>     spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des\n"
+"                           Auslagerungsbereichs\n"
+" UUID=<uuid>             spezifiziert das Gerät mittels der UUID des\n"
+"                           Auslagerungsbereichs\n"
+" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der\n"
+"                           Partitionsbezeichnung\n"
+" PARTUUID=<uuid>         spezifiziert das Gerät mittels der UUID der\n"
+"                           Auslagerungspartition\n"
+" <Gerät>                 Name des zu verwendenden Gerätes\n"
+" <Datei>                 Name der zu verwendenden Datei\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -14961,34 +20328,31 @@ msgid ""
 " pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:765
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
 "\n"
-"Verfügbare Spalten (für --show):\n"
+"Verfügbare Richtlinientype für das Verwerfen (für --discard):\n"
+" once    : nur einmaliges Verwerfen von Bereichen wird verwendet\n"
+" pages   : freigegebene Seiten werden verworfen, bevor sie wiederverwendet werden\n"
+"Wird keine Richtlinie ausgewählt, sind beide Typen aktiviert (Vorgabe)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:840
+#: sys-utils/swapon.c:921
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden"
 
-#: sys-utils/swapon.c:859
+#: sys-utils/swapon.c:940
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "Gerät für %s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
+#: sys-utils/switch_root.c:67
 msgid "stat failed"
 msgstr "stat fehlgeschlagen"
 
@@ -14996,76 +20360,76 @@ msgstr "stat fehlgeschlagen"
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "Lesen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "Trennen von %s fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in %s eingehängt werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "Aushängen von %s wird erzwungen"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in / eingehängt werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 msgid "failed to change root"
 msgstr "Systemwurzel konnte nicht geändert werden"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:203
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "Altes Wurzeldateisystem ist kein initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s [Optionen] <neues_wurzelverzeichnis> <Initialisierung> <argumente für Initialisierung>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:230
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
+#: sys-utils/switch_root.c:275
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "fehlgeschlagen. Entschuldigung."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse Parameter für den Zeilendrucker setzen.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <Zahl>             IRQ des Parallelports angeben\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
-" -c, --chars <Zahl>           Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens\n"
-"                                auf dem Drucker\n"
+" -c, --chars <Zahl>           Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines\n"
+"                                Zeichens auf dem Drucker\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr ""
 " -w, --wait <us>              Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am\n"
@@ -15074,97 +20438,89 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         Abbruch bei Fehler\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:103
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 msgstr " -o, --check-status <on|off>  Druckerstatus vor dem Drucken prüfen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       besonders sorgfältige Fehlerprüfung\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 Druckerstatus abfragen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     Treiber anweisen, dem IRQ zu vertrauen\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  den Port zurücksetzen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     aktuelle IRQ-Einstellungen anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "falscher Wert"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:284
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s ist kein lp-Gerät"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "LPGETSTATUS-Fehler"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:309
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "Der Status von %s ist %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:311
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", belegt"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", bereit"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", kein Papier"
 
 # tl: "betriebsbereit"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", on-line"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", Fehler"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:325
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:335
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
+msgstr "»LPGETIRQ« Fehler"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:340
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:342
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s benutzt Polling\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -15175,238 +20531,421 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [Optionen]\n"
 " %1$s [Optionen] <Quelle> | <Verzeichnis>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:88
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Dateisysteme aushängen.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               alle Dateisysteme aushängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:92
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im aktuellen\n"
-"                           Namensraum aushängen\n"
+" -A, --all-targets       alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im \n"
+"                           aktuellen Namensraum aushängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   Pfade nicht kanonisieren\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       falls Loop-Gerät eingehängt ist, auch dieses trennen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf überspringenl\n"
+msgstr ""
+"     --fake              Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf\n"
+"                           überspringen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             Aushängen erzwingen (wenn NFS-System unlesbar ist)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:98
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           nicht in /etc/mtab schreiben\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr " -l, --lazy              Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
+" -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen\n"
+"                           (zur Verwendung mit -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr ""
+" -R, --recursive         ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv\n"
+"                           aushängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only         falls Aushängen scheitert, versuchen,\n"
 "                           schreibgeschützt neu einzuhängen\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:104
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <Liste>     Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           erklären, was geschieht\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet             unterdrückt Fehlermeldungen der Form\n"
+"                           »nicht ausgehängt«\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name>  Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) ausgehängt"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s ausgehängt"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: Dateisystem wurde ausgehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: ungültiges blockorientiertes Gerät"
-
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: Superblock kann nicht geschrieben werden"
-
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: Ziel ist in Benutzung.\n"
-"        (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n"
-"         über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n"
-"         oder fuser(1))."
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: Einhängepunkt nicht gefunden"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "unbestimmter Einhängepunkt"
-
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: nur der Administrator kann umount durchführen"
-
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: Blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
+#: sys-utils/umount.c:223
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "umount-Ziel konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/umount.c:324
+#: sys-utils/umount.c:256
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "libmount-Tabellenzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "libmount-Iteratorzuweisung ist fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/umount.c:315
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr ""
+msgstr "der Dateideskriptor des Ablegers von %s konnte nicht eingeholt werden"
 
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: nicht gefunden"
 
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: sys-utils/umount.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:62
+#: sys-utils/unshare.c:96
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
 
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:112
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "Nicht unterstützter Weitergabemodus: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "/proc/self/timens_offsets konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "In /proc/self/timens_offsets konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "eventfd konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "ID konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "zu viele Elemente zum Abbilden von »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "Mapping »%s« enthält nur %d Elemente"
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "Sub-ID-Abbildung konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "Keine Zeile entspricht dem Benutzer »%s« in %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Das Programm mit einigen vom Elternteil getrennten Namensräumen starten.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>]     unshare hängt den Namensraum ein\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>]       den UTS-Namensraum abkoppeln (hostname usw.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>]       den SystemV-IPC-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>]       den Netzwerk-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>]       den Prozess-ID-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>]      den Benutzer-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>]    den Cgroup-Namensraum nicht mehr teilen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>]      den Zeit-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr ""
+" -f, --fork                Prozess aufspalten, bevor das angegebene\n"
+"                             <Programm> ausgeführt wird\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<Name>   aktuellen Benutzer auf die UID abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name>  aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" -r, --map-root-user       aktuellen Benutzer zu root machen\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" -r, --map-current-user    aktuellen Benutzer auf sich selbst abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" --map-auto                Benutzer und Gruppen automatisch abbilden\n"
+"                             (impliziert --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" --map-users=<äußere_UID>,<innere_UID>,<Anzahl>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid\n"
+"                             (impliziert --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:121
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name>  aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+"                             (beinhaltet --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:122
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen (beinhaltet --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<Signame>]  beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n"
+"                             beenden (impliziert --fork),\n"
+"                             Vorgabe ist SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<Verz>]     das proc-Dateisystem zuerst einhängen\n"
+"                           (beinhaltet --mount)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups <allow|deny>  setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
-"                                 Namensraum steuern\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           die Weitergabe der Einhängung im\n"
+"                           Einhängnamensraum verändern\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+"                             Namensräumen steuern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
+"                             behalten\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root[=<Verz>]       den Befehl mit dem auf <Verz> gesetzten\n"
+"                             Wurzelverzeichnis ausführen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>]         Arbeitsverzeichnis zu <Verz> wechseln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>]      UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID>        GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <Versatz>     monotonischen Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+"                             Zeit-Namensräumen setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <Versatz>      Startzeit-Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+"                             Zeit-Namensräumen anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "Monotonischer Versatz konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "Startzeit-Position konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "Die Optionen --monotonic und --boottime erfordern die Abkopplung eines Zeit-Namensraums (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/unshare.c:231
-msgid "child exit failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:955
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/unshare.c:237
+#: sys-utils/unshare.c:1003
 #, fuzzy
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "Beenden des Kindes ist gescheitert"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-group schließen sich gegenseitig aus."
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "die Weitergabe des %s-Dateisystems kann nicht geändert werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1057
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "mount %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) fehlgeschlagen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Der Controller hat schon einmal ein Zurücksetzen der CPU bewirkt"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 1"
@@ -15422,11 +20961,11 @@ msgstr "Lüfter ausgefallen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort auf den aktiv haltenden Ping"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützt ein magisches Schließen-Zeichen"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Reset due to CPU overheat"
@@ -15472,16 +21011,16 @@ msgstr "Boot-Status markieren"
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "Watchdog-Gerätename"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "Unbekannte Markierung: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
+#: sys-utils/wdctl.c:228
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: sys-utils/wdctl.c:231
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -15489,6 +21028,8 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
 " -O, --oneline          print all information on one line\n"
 " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
 " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
 " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
@@ -15500,117 +21041,180 @@ msgstr ""
 " -n, --noheadings       gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus\n"
 " -O, --oneline          gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile aus\n"
 " -o, --output <Liste>   definiert die Spalten der Ausgabe\n"
+" -p, --setpretimeout <Sekunden>\n"
+"                        Vor-Zeitüberschreitung des Watchdogs\n"
+" -g, --setpregovernor <Name>\n"
+"                        Namen des Governors für Vor-Zeitüberschreitung\n"
 " -r, --raw              verwendet das Rohformat für die Flags-Tabelle\n"
 " -T, --notimeouts       gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus\n"
 " -s, --settimeout <Sek> legt die Watchdog-Zeitüberschreitung fest\n"
 " -x, --flags-only       gibt nur die Flags-Tabelle aus (wie mit -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Verfügbare Spalten:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: unbekannte Markierungen 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: Watchdog wird bereits verwendet, wird abgebrochen."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: Watchdog konnte nicht entwaffnet werden"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 msgstr[0] "Wartezeit wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
 msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "Vor-Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Vor-Zeitüberschreitung wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
+msgstr[1] "Vor-Zeitüberschreitung wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "Governor für Vor-Zeitüberschreitung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "Informationen zu %s können nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 msgstr[0] "%-14s %2i Sekunde\n"
 msgstr[1] "%-14s %2i Sekunden\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
+#: sys-utils/wdctl.c:619
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Zeitüberschreitung:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zeit übrig:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zeit übrig:"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Governor für Vor-Zeitüberschreitung:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Verfügbare Governors für Vor-Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
 msgid "Device:"
 msgstr "Gerät:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
+#: sys-utils/wdctl.c:697
 msgid "Identity:"
 msgstr "Identität:"
 
 # c-format
-#: sys-utils/wdctl.c:609
+#: sys-utils/wdctl.c:699
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "ungültiges Vor-Zeitüberschreitungs-Argument"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "zram-Gerätename"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:68
+#: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:69
+#: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "uncompressed size of stored data"
 msgstr "unkomprimierte Größe der gespeicherten Daten"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:70
+#: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "compressed size of stored data"
 msgstr "komprimierte Größe der gespeicherten Daten"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:71
+#: sys-utils/zramctl.c:79
 msgid "the selected compression algorithm"
 msgstr "gewählter Kompressionsalgorithmus"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "number of concurrent compress operations"
 msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "empty pages with no allocated memory"
 msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "aller Speicher inklusive Fragmentierung und Metadaten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Begrenzung des Speicherplatzes für komprimierte Daten"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "Speicher, den Zram für die Speicherung komprimierter Daten verwendet hat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "Anzahl der Objekte, die durch Komprimierung migriert wurden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "mm_stat konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -15621,222 +21225,248 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <Gerät> […]\n"
 " %1$s [Optionen] -f | <Gerät> -s <Größe>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:382
+#: sys-utils/zramctl.c:547
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:385
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm <Algorithmus>\n"
+"                           zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:386
+#: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes               Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
 "                             menschenlesbaren Format\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:387
+#: sys-utils/zramctl.c:552
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                ein freies Gerät suchen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:388
+#: sys-utils/zramctl.c:553
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          keine Überschriften anzeigen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:389
+#: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <Liste>      die für die Statusausgabe zu verwendenden\n"
 "                             Spalten festlegen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:390
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:391
+#: sys-utils/zramctl.c:557
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               alle angegebenen Geräte zurücksetzen\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:392
+#: sys-utils/zramctl.c:558
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <Größe>        Gerätegröße\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:393
+#: sys-utils/zramctl.c:559
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <Zahl>      Anzahl der Kompressions-Datenströme\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nicht unterstützter Algorithmus: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <Algorithmus> gibt den Algorithmus an; folgende werden unterstützt:\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:481
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 und zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "Einlesen der Datenströme fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:503
+#: sys-utils/zramctl.c:679
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:509
+#: sys-utils/zramctl.c:685
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "<Gerät> kann nicht mehrfach angegeben werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:512
+#: sys-utils/zramctl.c:688
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "Die Optionen --algorithm und --streams müssen mit --size kombiniert werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: Zurücksetzen fehlgeschlagen"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "kein freies zram-Gerät gefunden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:574
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: Anzahl der Datenströme konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:578
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: Algorithmus konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:581
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)"
 
-#: term-utils/agetty.c:446
+#: term-utils/agetty.c:501
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: term-utils/agetty.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: term-utils/agetty.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: term-utils/agetty.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ungültiges Verzögerungsargument"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "ungültiges Argument für --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ungültiges Nice-Argument"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "Terminalname konnte nicht ermittelt werden: %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: term-utils/agetty.c:958
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:871
+#: term-utils/agetty.c:960
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
 
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1090
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 
-#: term-utils/agetty.c:1024
+#: term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: kein tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1050
+#: term-utils/agetty.c:1118
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1071
+#: term-utils/agetty.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
 
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1144
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1090
+#: term-utils/agetty.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "Öffnen nicht möglich: %s: %m"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1555
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1571
+#: term-utils/agetty.c:2090
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num-Taste aus"
 
-#: term-utils/agetty.c:1574
+#: term-utils/agetty.c:2093
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num-Taste ein"
 
-#: term-utils/agetty.c:1577
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Feststelltaste ein"
 
-#: term-utils/agetty.c:1580
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Rollen-Taste ein"
 
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: term-utils/agetty.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -15845,32 +21475,32 @@ msgstr ""
 "Hinweis: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1774
+#: term-utils/agetty.c:2244
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: gelesen: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1833
+#: term-utils/agetty.c:2311
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
 
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename"
 
-#: term-utils/agetty.c:1863
+#: term-utils/agetty.c:2345
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen"
 
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: term-utils/agetty.c:2430
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#: term-utils/agetty.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -15879,598 +21509,788 @@ msgstr ""
 " %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n"
 " %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1988
+#: term-utils/agetty.c:2479
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1991
+#: term-utils/agetty.c:2482
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                8-Bit-TTY annehmen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1992
+#: term-utils/agetty.c:2483
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <Benutz.>  den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1993
+#: term-utils/agetty.c:2484
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1994
+#: term-utils/agetty.c:2485
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1995
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <Liste>   Die Issue-Dateien oder -Verzeichnisse anzeigen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           die Issue-Datei nicht anzeigen und beenden\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1996
+#: term-utils/agetty.c:2488
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1997
+#: term-utils/agetty.c:2489
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <Rechnername>   Anmelderechner festlegen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1998
+#: term-utils/agetty.c:2490
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noissue              die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1999
+#: term-utils/agetty.c:2491
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <String>  init-Zeichenkette festlegen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2000
+#: term-utils/agetty.c:2492
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr ""
+" -J  --noclear              Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht\n"
+"                              leeren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2001
+#: term-utils/agetty.c:2493
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2002
+#: term-utils/agetty.c:2494
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2003
+#: term-utils/agetty.c:2495
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         Baudrate während der Verbindung extrahieren\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2004
+#: term-utils/agetty.c:2496
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2005
+#: term-utils/agetty.c:2497
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N  --nonewline            keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2498
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <Opt.> bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <Optionen>\n"
+"                            bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2007
+#: term-utils/agetty.c:2499
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2008
+#: term-utils/agetty.c:2500
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <Verz>        in diese Systemwurzel wechseln\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2009
+#: term-utils/agetty.c:2501
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup                TTY virtuell »auflegen«\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2010
+#: term-utils/agetty.c:2502
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2011
+#: term-utils/agetty.c:2503
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <Zahl>     Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2012
+#: term-utils/agetty.c:2504
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2013
+#: term-utils/agetty.c:2505
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              Wagenrücklauf (CR) abwarten\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2014
+#: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              Hinweise nicht ausgeben\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2015
+#: term-utils/agetty.c:2507
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           es wird kein Rechnername angezeigt\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2016
+#: term-utils/agetty.c:2508
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2017
+#: term-utils/agetty.c:2509
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2018
+#: term-utils/agetty.c:2510
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <string>  Zusätzliche Killzeichen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2019
+#: term-utils/agetty.c:2511
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <Verzeichnis>   Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2020
+#: term-utils/agetty.c:2512
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <Zahl>         Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
+msgstr ""
+"     --delay <Zahl>         Wartezeit in Sekunden vor der\n"
+"                              Eingabeaufforderung\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2021
+#: term-utils/agetty.c:2513
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <Zahl>          Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2022
+#: term-utils/agetty.c:2514
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr ""
+"     --reload               Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu\n"
+"                              einlesen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2023
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          unterstützte Baudraten anzeigen\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2024
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d Benutzer"
 msgstr[1] "%d Benutzer"
 
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2991
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "Datei kann nicht angelegt werden: %s"
+msgstr "Die Datei %s kann nicht angelegt werden"
 
-#: term-utils/agetty.c:2506
+#: term-utils/agetty.c:3007
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
+#: term-utils/mesg.c:81
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr "Schreibzugriff anderer Benutzer auf Ihr Terminal steuern.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  erklären was geschieht\n"
+msgstr " -v, --verbose  erklären, was geschieht\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "kein TTY"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname fehlgeschlagen"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() fehlgeschlagen, es wird versucht, dies zu umgehen: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/mesg.c:146
 msgid "is y"
 msgstr "ist y"
 
-#: term-utils/mesg.c:135
+#: term-utils/mesg.c:149
 msgid "is n"
 msgstr "ist n"
 
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "Ändern des %s Modus fehlgeschlagen"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:167
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal ist erlaubt"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/mesg.c:174
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
-
-#: term-utils/script.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
-"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
-"Programm nicht gestartet."
-
-#: term-utils/script.c:144
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [Datei]\n"
 
-#: term-utils/script.c:147
+#: term-utils/script.c:196
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei>          Standardeingabe in Datei protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei>         Standardausgabe in Datei protokollieren\n"
+"                                 (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei>          Standardeingabe und -ausgabe in Datei\n"
+"                                 protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <Datei>      Timing-Information in Datei\n"
+"                                 protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<Datei>], --timing[=<Datei>\n"
+"                               veralteter Alias für »-T« (Vorgabe für\n"
+"                                 die Datei ist die Standardfehlerausgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <Name>   Format »classic« oder »advanced« erzwingen\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  an Protokolldatei anhängen\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <Befehl>        einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+"                                 Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  Exit-Code des Kindprozesses zurückgeben\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   »flush« nach jedem Schreibvorgang ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+"     --force                   Ausgabedatei selbst dann verwenden, wenn\n"
+"                                 sie ein Link ist\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <wann>             Eingabe wieder ausgeben (»auto«, »always«\n"
+"                                 oder »never«)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-limit <Größe>    beenden, wenn die Ausgabedateien die\n"
+"                                 angegebene Größe überschreiten\n"
 
-#: term-utils/script.c:150
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   stiller Modus\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-" -a, --append            Ausgabe anhängen\n"
-" -c, --command <Befehl>  Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
-" -e, --return            Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
-" -f, --flush             »flush« nach jedem Schreiben ausführen\n"
-"     --force             Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
-"                         eine Verknüpfung ist\n"
-" -q, --quiet             still ausführen\n"
-" -t, --timing[=<Datei>]  Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n"
-"                         (oder in DATEI)\n"
-" -V, --version           Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help              diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
 "\n"
+"Skript beendet auf %s [<%s>]\n"
 
-# Not really nice…
-#: term-utils/script.c:256
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:301
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skript gestartet, die Datei ist %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript beendet auf %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
-#: term-utils/script.c:450
+#: term-utils/script.c:399
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skript gestartet auf %s"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skript gestartet auf %s ["
 
-#: term-utils/script.c:492
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nicht im Terminal ausgeführt>"
 
-# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
-#: term-utils/script.c:592
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedateien wurde überschritten.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
+
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
-"\n"
-"Skript beendet: %s"
+"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie sie tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Programm nicht gestartet."
 
-#: term-utils/script.c:609
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nicht unterstützter Echo-Modus: »%s«"
 
-#: term-utils/script.c:635
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokollformat: »%s«"
 
-#: term-utils/script.c:642
-msgid "openpty failed"
-msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "Protokollieren mehrerer Datenströme und das Format »classic« schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: term-utils/script.c:682
-msgid "out of pty's"
-msgstr "keine ptys mehr"
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skript gestartet"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/script.c:942
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", Ausgabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", Eingabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", Timing-Datei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skript wurde beendet.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [-I|-B] Eingabeskript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Terminal-Eingabeskript ausführen.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <Datei>    Skript-Timing-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <Datei>                         Alias für »-t«\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei>    Skript-Standardeingabe-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei>    Skript-Standardeingabe- und -Standardausgabe-\n"
+"                           Protokolldatei\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 msgstr ""
+" -c  --command <Befehl>  einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+"                           Shell ausführen\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 msgstr ""
+" -d, --divisor <Zahl>    Ausführung beschleunigen oder verlangsamen, indem\n"
+"                           die Zeit durch diese Zahl dividiert wird\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber »%s« erhalten"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <Zahl>   Wartezeit in Sekunden zwischen den\n"
+"                           Aktualisierungen\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments für die maximale Verzögerung ist fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Timing-Datei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Standardaeingabe-Eingabeskriptdatei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "Divisor »%s«"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Ausführung Ihres Eingabeskripts von %s wird gestartet.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "PTY-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: abgeschlossen.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [Eingabeskript] [Teiler]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei>   Standardausgabe-Protokolldatei des Skripts\n"
+"                           (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <Datei>\n"
+"                         veralteter Alias für -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr ""
+"     --summary           Zusammenfassung zur aufgezeichneten Sitzung\n"
+"                           anzeigen und beenden\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <Name>     Datenstromtyp (»out«, »in«, »signal« oder »info«)\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cr-mode <Typ>     Zeichenmodus für Wagenrücklauf\n"
+"                           (»auto«, »never«, »always«)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr unerwartet fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Lesen der Timing-Datei %s ist fehlgeschlagen"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modusname: »%s«"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "Timings-Datei %s: %lu: unerwartetes Format"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Datenstromname: »%s«"
 
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "keine Datenprotokolldatei angegeben"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: Protokolldateifehler"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "Fehler in den Argumenten: %s"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: Zeile %d: Timingdateifehler"
 
-#: term-utils/setterm.c:261
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "Argumentfehler: Helligkeitswert %s wird nicht unterstützt"
 
-#: term-utils/setterm.c:352
+#: term-utils/setterm.c:328
 msgid "too many tabs"
 msgstr "zu viele Tabs"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Terminalattribute festlegen.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <Terminalname>    überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <Terminalname>         überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
 msgstr ""
-" --reset                           das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
-"                                     zurücksetzen\n"
+" --reset                       das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+"                                 zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      Terminalzeilen and -spalten zurücksetzen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr ""
-" --initialize                      init-Zeichenkette anzeigen und Standardeinstellungen\n"
-"                                     verwenden\n"
+" --initialize                  init-Zeichenkette anzeigen und\n"
+"                                 Standardeinstellungen verwenden\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
 msgstr ""
-" --store                           aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n"
-"                                     speichern\n"
+" --store                       aktuelle Terminal-Einstellungen als\n"
+"                                 Vorgabe speichern\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          Cursor anzeigen\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               Cursor anzeigen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          Tastaturwiederholung\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               Tastaturwiederholung\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
 msgstr ""
-" --appcursorkeys [on|off]          schaltet den Cursortasten-Modus\n"
-"                                     ein oder aus\n"
+" --appcursorkeys on|off        schaltet den Cursortasten-Modus\n"
+"                                 ein oder aus\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr ""
-" --linewrap      [on|off]          in einer neuen Zeile beginnen, falls eine Zeile\n"
-"                                    voll ist\n"
+" --linewrap on|off             in einer neuen Zeile beginnen, falls eine\n"
+"                                 Zeile voll ist\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
 msgstr ""
-" --inversescreen [on|off]          tauscht  die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
-"                                     farben für den gesamten Bildschirm\n"
+" --inversescreen on|off        tauscht  die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
+"                                 farben für den gesamten Bildschirm\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<Farbe>   Vordergrundfarbe\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<Farbe>   Hintergrundfarbe\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <Farbe>  Farbe für unterstrichenen Text\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<Farbe>  Vordergrundfarbe festlegen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <Farbe>  Farbe für fetten Text\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<Farbe>  Hintergrundfarbe festlegen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe>    Farbe für unterstrichenen Text\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          fett\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe>    Farbe für abgedunkelten Text\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          abdunkeln\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          blinken\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 fett\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          unterstreichen\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          abdunkeln\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          Vordergrund- und Hintergrundfarbe vertauschen\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                blinken\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            unterstreichen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
 msgstr ""
-" --tabs          [<Zahl> …]        setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
-"                                     Positionen\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<Zahl> …]     löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
+" --reverse  on|off             Vordergrund- und Hintergrundfarbe\n"
+"                                 vertauschen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           legt einen regulären Tabstopp-Interval fest\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr ""
-" --blank         [0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
-"                                   Bildschirms festlegen\n"
+" --tabs[=<Zahl> …]             setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
+"                                 Positionen oder zeigt sie an\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump          [<Zahl>]          schreibt  einen  Schnappschuss der\n"
-"                                     angegebenen virtuellen Konsole in\n"
-"                                     eine Datei\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<Zahl> …]          löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             legt einen regulären Tabstopp-Intervall fest\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr ""
-" --append        [<Zahl>]          hängt den Schnappschuss der virtuellen\n"
-"                                     Konsole an eine Datei an\n"
+" --blank[=0-60|force|poke]     Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+"                                 Bildschirms festlegen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <Dateiname>       Name der auszugebenden Datei\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<Zahl>]               schreibt einen Schnappschuss der angegebenen\n"
+"                                 virtuellen Konsole in eine Datei\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <Zahl>               hängt den Schnappschuss der angegebenen\n"
+"                                 virtuellen Konsole an eine Datei an\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <Dateiname>            Name der auszugebenden Datei\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:442
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr ""
-" --powerdown     [0-60]            legt das Intervall für das Versetzen in\n"
-"                                     den VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:443
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
+" --powerdown[=<0-60>]          legt das Intervall für das Versetzen in den\n"
+"                                 VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:444
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <Zahl>            Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:445
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:446
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<Zahl>]              Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:454
+#: term-utils/setterm.c:451
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "doppelte Option"
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: term-utils/setterm.c:748
+#: term-utils/setterm.c:763
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
 
 # This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: term-utils/setterm.c:753
+#: term-utils/setterm.c:768
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:759
+#: term-utils/setterm.c:774
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:785
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:828
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
 
-#: term-utils/setterm.c:1004
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "»select« fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Standardeingabe verweist nicht auf ein Terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ungültige Zeigerposition: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "Stromsparmodus kann nicht (zurück)gesetzt werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
 msgid "klogctl error"
 msgstr "klogctl-Fehler"
 
-#: term-utils/setterm.c:1053
+#: term-utils/setterm.c:1167
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM ist nicht festgelegt."
 
-#: term-utils/setterm.c:1060
+#: term-utils/setterm.c:1174
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "terminfo-Datenbank konnte nicht gefunden werden"
 
-#: term-utils/setterm.c:1062
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp"
 
-#: term-utils/setterm.c:1064
+#: term-utils/setterm.c:1178
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "Hardcopy-Terminal"
 
@@ -16506,122 +22326,131 @@ msgstr "Es kann kein neuer Prozess erzeugt werden (fork)"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: SCHWERWIEGENDER FEHLER, Nachricht ist viel zu lang"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Datei> | <Nachrichten>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:92
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe>    nur an die angegebene Gruppe senden\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:90
+#: term-utils/wall.c:97
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n"
 
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ungültiges Gruppenargument"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: unbekannte GID"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist fand mehr Grupen, als sysconf erlaubt"
+
+#: term-utils/wall.c:216
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner ist nur für den Systemadministrator erlaubt"
 
-#: term-utils/wall.c:137
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:214
+#: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "Passwort-UID kann nicht erhalten werden"
 
-#: term-utils/wall.c:219
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "TTY-Name kann nicht erstellt werden"
-
 # XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
 # Message
-#: term-utils/wall.c:237
+#: term-utils/wall.c:385
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:272
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "aus %s wird nicht gelesen – Standardeingabe wird benutzt."
 
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread fehlgeschlagen"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Benutzer> [<TTY-Name>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: term-utils/write.c:91
 msgid "Send a message to another user.\n"
 msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
-
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
-
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
-
-#: term-utils/write.c:177
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektive GID entspricht nicht der Gruppe von %s"
 
-#: term-utils/write.c:272
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s ist nicht angemeledet"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "%s hat Benachrichtigungen deaktiviert"
 
-#: term-utils/write.c:281
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s ist mehr als einmal angemeldet; auf %s wird geschrieben"
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "TTY-Pfad %s ist zu lang."
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %02d:%02d …"
 
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %02d:%02d …"
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
 
-#: term-utils/write.c:351
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Umgekehrte Zeilenvorschübe aus der Standardeingabe filtern.\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16632,54 +22461,53 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
-
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
-msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
-
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "ungültiges -l Argument"
+"Optionen:\n"
+" -b, --no-backspaces    keine Rükschritte ausgeben\n"
+" -f, --fine             halbe Vorwärtszeilenvorschübe zulassen\n"
+" -p, --pass             unbekannte Kontrollsequenzen durchreichen\n"
+" -h, --tabs             Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n"
+" -x, --spaces           Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n"
+" -l, --lines ZAHL       mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n"
+"\n"
 
 # %s can be one of the two following texts.
-#: text-utils/col.c:336
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "Warnung: %s kann nicht gesichert werden."
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:498
 msgid "past first line"
 msgstr "über erste Zeile"
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:499
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
 
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ungültiges -l Argument"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:316
+#: text-utils/colcrt.c:85
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
 msgstr "nroff-Ausgabe für die Bildschirmvorschau filtern.\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: text-utils/colcrt.c:88
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
 msgstr " -u,  --no-underlining   Unterstreichung unterdrücken\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:320
+#: text-utils/colcrt.c:89
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
 msgstr " -2, --half-lines        alle Halbzeilen ausgeben\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16690,114 +22518,260 @@ msgstr ""
 "Aufruf:\n"
 " %s [Startspalte [Endspalte]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
+#: text-utils/colrm.c:65
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "erstes Argument"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "zweites Argument"
 
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "unbestimmter Spaltenname »%s«"
+
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "Zeile %zu: für JSON wird der Name der Spalte %zu benötigt"
+
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Ausgabedaten konnten nicht zugewiesen werden"
+
+#: text-utils/column.c:664
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <Breite>   Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      eine Tabelle erstellen\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              eine Tabelle erstellen\n"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <Name>          Tabellenname für die JSON-Ausgabe\n"
 
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <Spalten>      Reihenfolge der Ausgabespalten\n"
 
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <Namen>      durch Kommata getrennte Spaltennamen\n"
+
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <Zahl> maximale Anzahl der Eingabespalten\n"
+
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <Spalten>  langen Text aus den Spalten nicht zur\n"
+"                                    Spaltenbreite rechnen\n"
+
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           keine Überschrift ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        Überschrift für jede Seite wiederholen\n"
+
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <Spalten>       diese Spalten nicht ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+" -R, --table-right <Spalten>      Text in diesen Spalten rechtsbündig\n"
+"                                    ausrichten\n"
+
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <Spalten>   Text in den Spalten kürzen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <Spalten>       Text in Spalten umbrechen, falls nötig\n"
+
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines          leere Zeilen nicht ignorieren\n"
+
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr ""
+" -J, --json                       das JSON-Ausgabeformat für\n"
+"                                  die Tabelle verwenden\n"
+
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <Spalte>              Spalte für die Baumansicht der Tabelle angeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <Spalte>           Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-\n"
+"                                    Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <Spalte>       Eltern zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
+
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <Breite>      Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
-"                          Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
-"                          Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+"                                  Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
+"                                  Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <String>         mögliche Tabellentrenner\n"
 
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           Zeilen vor Spalten füllen\n"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   Zeilen vor Spalten füllen\n"
 
-#: text-utils/column.c:159
+#: text-utils/column.c:762
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
 
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "Zeile %d ist zu lang, Ausgabe wird abgeschnitten"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "ungültiges Spaltenbegrenzungs-Argument"
+
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "Spaltenbegrenzung muss größer als 0 sein"
+
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "Einlesen der Spaltennamen fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "Eingabetrenner konnte nicht angewendet werden"
+
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "die Optionen --tree-id und --tree-parent sind für die Baumformatierung erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "Option --table ist für alle --table-* erforderlich"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "die Option --table-columns ist für --json erforderlich"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
 msgstr "Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII darstellen.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -x, --one-byte-octal      oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:169
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       Ausgabe von Ein-Byte-Zeichen\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-decimal   dezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   dezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-octal     oktale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     oktale Zwei-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       hexadezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr " -L, --color[=<Modus>]     interpretiert Formatangaben zur Farbdarstellung\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:177
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <Format>     Formatzeichenkette für anzuzeigende Daten\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:169
+#: text-utils/hexdump.c:178
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr " -f, --format-file <Datei> Datei mit Formatzeichenkette\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:179
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgstr " -n, --length <Länge>      nur die Längen-Bytes der Eingabe interpretieren\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:180
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr " -s, --skip <Position>     Bytes vom Anfang bis <Position> überspringen\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:181
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        identische Zeilen ausgeben\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<Länge> und <Position>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
 msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "alle Eingabedatei-Argumente fehlgeschlagen"
 
@@ -16821,152 +22795,184 @@ msgstr "falsches Format {%s}"
 msgid "bad conversion character %%%s"
 msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen %%%s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
 
-#: text-utils/line.c:33
+#: text-utils/line.c:34
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Eine Zeile lesen.\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige.\n"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige."
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr ""
+" -d, --silent          diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke\n"
+"                         klingen zu lassen"
 
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke klingen zu lassen\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         logische anstatt Bildschirmzeilen zählen"
 
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          logische anstatt Bildschirmzeilen zählen\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        Pause nach Zeilenvorschub unterdrücken"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen"
 
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     am Dateiende (EOF) beenden"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen"
 
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          Unterstreichung unterdrücken\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           Unterstreichung und Fettdarstellung unterdrücken"
 
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<Anzahl>   die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <Anzahl>  die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt"
 
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<Zahl>     Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<anzahl>             gleichbedeutend mit --lines"
 
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<Zahl>               Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
 msgstr ""
-" +/<Zeichenkette>\n"
-"             Datei beginnend bei der gefundenen Zeichenkette\n"
-"               anzeigen\n"
+" +/<Muster>            Datei beginnend beim gefundenen Muster\n"
+"                         anzeigen"
 
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Umgebungsvariable MORE"
 
-#: text-utils/more.c:578
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "unbekannte Option -%s"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic fehlgeschlagen"
 
-#: text-utils/more.c:602
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: Verzeichnis ***\n"
+"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:644
+#: text-utils/more.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
+"*** %s: Verzeichnis ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:739
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
-
-#: text-utils/more.c:810
+#: text-utils/more.c:730
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Mehr--"
 
-#: text-utils/more.c:812
+#: text-utils/more.c:732
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:820
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(ENDE)"
+
+#: text-utils/more.c:748
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
 
-#: text-utils/more.c:1246
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "… %d Seite zurück"
-msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… wird übersprungen "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Sprung zu Datei"
 
-#: text-utils/more.c:1294
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Zeile ist zu lang"
+
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
+
+#: text-utils/more.c:1190
 #, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
-msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… wird übersprungen\n"
 
-#: text-utils/more.c:1332
+#: text-utils/more.c:1479
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"***Zurück***\n"
-"\n"
+"Muster wurde nicht gefunden\n"
 
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
 
-#: text-utils/more.c:1377
+#: text-utils/more.c:1501
 msgid ""
-"\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
 "Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die neue\n"
 "Voreinstellung wird.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1384
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -16981,7 +22987,7 @@ msgid ""
 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
@@ -17001,81 +23007,57 @@ msgstr ""
 "/<regulärer Ausdruck>   nach k-tem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen [1]\n"
 "n                       nach k-tem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen [1]\n"
 "!<bef> oder :!<bef>     <bef> in einer Subshell ausführen\n"
-"v                       /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
+"v                       »%s« an momentaner Zeile starten\n"
 "Strg-L                  Schirm neu zeichnen\n"
 ":n                      zur k-ten nächsten Datei gehen [1]\n"
 ":p                      zur k-ten vorigen Datei gehen [1]\n"
 ":f                      momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
 ".                       letzten Befehl wiederholen\n"
 
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
-
-#: text-utils/more.c:1494
+#: text-utils/more.c:1573
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "»%s« Zeile %d"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… %d Seite zurück"
+msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
 
-#: text-utils/more.c:1496
+#: text-utils/more.c:1597
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
-
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Überlauf\n"
-
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… wird übersprungen\n"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
+msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
 
-#: text-utils/more.c:1661
+#: text-utils/more.c:1697
 msgid ""
 "\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Muster wurde nicht gefunden\n"
-
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
-
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
-
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
-
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
+"***Back***\n"
 "\n"
-"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"… wird übersprungen "
+"***Zurück***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Sprung zu Datei"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "»%s« Zeile %d"
 
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
 
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "Zeile ist zu lang"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
 
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
 
-#: text-utils/pg.c:145
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17100,277 +23082,250 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       dieser Bildschirm\n"
+"  q or Q                  Programm beenden\n"
+"  <Zeilenumbruch>         nächste Seite\n"
+"  f                       ein Seite vorwärts springen\n"
+"  d or ^D                 nächste halbe Seite\n"
+"  l                       nächste Zeile\n"
+"  $                       letzte Seite\n"
+"  /Regex/                 vorwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+"  ?Regex? oder ^regex^    rückwärts nach dem regulären Ausdruck suchen\n"
+"  . oder ^L               Bildschirm erneut ausgeben\n"
+"  w oder z                Seitengröße setzen und zur nächsten Seite gehen\n"
+"  s Dateiname             aktuelle Datei in Dateiname speichern\n"
+"  !Befehl                 Befehl mit Shell ausgeben\n"
+"  p                       zur vorherigen Datei springen\n"
+"  n                       zur nächsten Datei springen\n"
+"\n"
+"Viele Befehle akzeptieren voran gehende Zahlen, zum Beispiel:\n"
+"+1<Eingabe> (nächste Seite); -1<Eingabe> (vorherige Seite); 1<Eingabe> (erste Seite).\n"
+"\n"
+"In pg(1) finden Sie weitere Informationen.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
+#: text-utils/pg.c:235
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
 msgstr "Textdateien seitenweise durchsuchen.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -number      Zeilen pro Seite\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           am Ende der Datei nicht pausieren\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           lange Zeilen nicht umbrechen\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           Befehl mit neuer Zeile beenden\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <prompt>  Prompt angeben\n"
 
-#: text-utils/pg.c:236
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           Shell-Escape nicht erlauben\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           Nachrichten auf Standardausgabe ausgeben\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +number      in der angegebenen Zeile starten\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/pattern/    in der das Muster enthaltenden Zeile starten\n"
 
-# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
-#: text-utils/pg.c:251
+# libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:257
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "unzulässige Option -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:360
+#: text-utils/pg.c:366
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "… Sprung vorwärts\n"
 
-#: text-utils/pg.c:362
+#: text-utils/pg.c:368
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "… Sprung rückwärts\n"
 
-#: text-utils/pg.c:378
+#: text-utils/pg.c:384
 msgid "No next file"
 msgstr "Keine nächste Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:382
+#: text-utils/pg.c:388
 msgid "No previous file"
-msgstr "Kein vorhergehende Datei"
+msgstr "Keine vorhergehende Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:884
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Fehler beim Lesen aus %s-Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:887
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s-Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:889
+#: text-utils/pg.c:892
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei"
 
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
 
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
 msgid "RE error: "
 msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
 
-#: text-utils/pg.c:1098
+#: text-utils/pg.c:1104
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(Dateiende)"
 
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
 
-#: text-utils/pg.c:1204
+#: text-utils/pg.c:1210
 msgid "cannot open "
 msgstr "kann nicht geöffnet werden"
 
-#: text-utils/pg.c:1256
+#: text-utils/pg.c:1262
 msgid "saved"
 msgstr "gespeichert"
 
-#: text-utils/pg.c:1346
+#: text-utils/pg.c:1352
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1381
+#: text-utils/pg.c:1386
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1469
+#: text-utils/pg.c:1474
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Nächste Datei: "
 
-#: text-utils/pg.c:1535
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle Rechte vorbehalten.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl pro Seite ist fehlgeschlagen"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach »%s« (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden, die Begrenzung der inotify-Überwachungen wurde erreicht."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [Option] <Datei>\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Den Hinzufügungen zu einer Protokolldatei folgen.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <Anzahl>   die letzten <Anzahl> Zeilen ausgeben\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<Anzahl>              gleichbedeutend mit »-n <Anzahl>«\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen"
-
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "keine Eingabedatei angegeben"
-
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:126
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Unterstreichung.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:129
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:143
+#: text-utils/ul.c:130
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile indizieren\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated              Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile\n"
+"                                indizieren\n"
+
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:204
+#: text-utils/ul.c:618
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
-
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Minimale Größe ist %ju"
-
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Hilfe für cfdisk"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "Größe kann nicht zwischengespeichert werden"
 
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "und zu verändern."
+#~| msgid "get filesystem readahead"
+#~ msgid "filesystem target marked as deleted"
+#~ msgstr "Dateisystemziel wurde als gelöscht markiert"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Basierend auf dem originalen cfdisk von Kevin E. Martin & aeb."
-
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             ablehnen"
+#~| msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+#~ msgid "     --deleted          print filesystems with mountpoint marked as deleted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --deleted          Dateisysteme ausgeben, deren Einhängepunkt\n"
+#~ "                          als gelöscht markiert ist\n"
 
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Angegebene Partitionsgröße ist zu gering."
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        ausführlicher sein"
 
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "Pipe ist fehlgeschlagen"
 
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "Statusabfrage fehlgeschlagen %s"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "aus der Pipe konnte nicht gelesen werden"
 
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "%s zu %s wird verglichen"
 
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ "            free space.\n"
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "   <Start>  Beginn der Partition als Sektor. Vorgabe ist der erste\n"
-#~ "            verfügbare freie Platz.\n"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: stat fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-
-#~ msgid "                       use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr "                       das Systemprotokoll verwenden (Vorgabe)\n"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat fehlgeschlagen."
+#~ "\n"
+#~ "Allgemeine Optionen:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n"
+#~ "Ressourcenoptionen:\n"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"